1 00:00:43,711 --> 00:00:45,045 Penuh lagi, ya? 2 00:00:45,129 --> 00:00:47,631 Ya, dan besok malam juga. Masa Prapaskah. 3 00:00:54,305 --> 00:00:56,015 Aku berpikir untuk ambil cuti? 4 00:00:58,726 --> 00:00:59,977 Pergi ke suatu tempat? 5 00:01:01,937 --> 00:01:05,900 Tak ada hukum terhadap menonton film. Bawakan aku wiski itu? 6 00:01:14,658 --> 00:01:16,118 Sebenarnya, 7 00:01:18,120 --> 00:01:23,209 aku berencana untuk pergi ke suatu tempat yang jauh. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,002 Apa maksudnya? 9 00:01:25,628 --> 00:01:28,839 Dahulu ada gadis di Texas, saat aku kecil. 10 00:01:30,508 --> 00:01:31,634 Aku ingin menemuinya. 11 00:01:33,636 --> 00:01:35,304 Itu yang sedang kupikirkan. 12 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 Itulah yang sedang kulakukan. 13 00:01:39,642 --> 00:01:41,352 Aku akan kembali, tentu saja. 14 00:01:43,020 --> 00:01:44,313 Suatu hari nanti. 15 00:01:45,481 --> 00:01:47,983 Dengarkan aku, kau "suatu hari nanti" sialan. 16 00:01:49,652 --> 00:01:51,904 Hanya kita yang tersisa di tempat ini. 17 00:01:53,197 --> 00:01:55,407 Hanya aku keluarga yang kau punya. 18 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 Ya, karena kau membunuh sisanya. 19 00:01:57,576 --> 00:01:58,869 Apa itu? 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,747 Bicaralah, Nak. 21 00:02:01,872 --> 00:02:03,541 Kau membunuh keluargaku. 22 00:02:08,629 --> 00:02:09,880 Benar. 23 00:02:12,216 --> 00:02:14,593 Aku menembak ayahmu. 24 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 Ibumu, aku sendiri yang membunuhnya. 25 00:02:21,350 --> 00:02:27,231 Aku menyayatnya dengan pisau kecil, dan aku menyedot jiwanya. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,528 Tetapi daripada membalas dendam, 27 00:02:32,611 --> 00:02:36,991 kau hanya berdiri di sana seperti putri kecil, membawa wiski. 28 00:02:40,703 --> 00:02:42,997 Kau masih berpikir seperti seorang Custer. 29 00:02:43,330 --> 00:02:47,751 Yaitu jika kau melakukan dengan benar dan tak banyak salah, 30 00:02:48,043 --> 00:02:50,546 maka masih ada harapan untukmu. 31 00:02:52,882 --> 00:02:55,259 Itu karena kau takut akan Neraka. 32 00:02:58,846 --> 00:03:01,682 Dan kau tahu? Aku tak menyalahkanmu. 33 00:03:43,432 --> 00:03:44,892 Membunuh nenekmu. 34 00:03:45,517 --> 00:03:47,937 Menyumpahi diri sendiri pada kobaran api. 35 00:03:50,439 --> 00:03:52,399 Apa yang akan ayahmu katakan? 36 00:04:02,493 --> 00:04:03,577 Aku pergi. 37 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Kau akan kembali. 38 00:04:20,219 --> 00:04:21,804 Kau harusnya membunuh dia. 39 00:04:22,388 --> 00:04:24,765 Ya, sekarang kesempatanmu. 40 00:05:41,258 --> 00:05:42,968 Maaf, Jesse kecil. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Kau harus mengangkat tanganmu. 42 00:05:48,057 --> 00:05:51,935 Aku tahu dia membuatmu menunjukkan kemampuanmu, 43 00:05:52,978 --> 00:05:55,856 tetapi ayolah, dia nenekmu. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,566 Berikan pistol padaku, T.C. 45 00:05:57,649 --> 00:06:02,738 Dan aku yakin harus ada solusi yang berguna dan tanpa kekerasan. 46 00:06:03,072 --> 00:06:04,114 Berikan pistolnya padaku. 47 00:06:08,994 --> 00:06:10,287 Astaga. 48 00:06:10,829 --> 00:06:12,164 Mundur. 49 00:06:16,585 --> 00:06:19,588 Berapa kali kau mengacungkan benda ini kepadaku, T.C.? 50 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Jesse kecil, kau tak begitu membenciku. 51 00:06:26,970 --> 00:06:28,305 Kau tak akan menembakku? 52 00:06:31,058 --> 00:06:32,184 Tidak. 53 00:06:34,103 --> 00:06:35,229 Kurasa tidak. 54 00:06:37,815 --> 00:06:40,901 Aku tahu itu. 55 00:06:41,235 --> 00:06:43,070 Cara yang berguna dan tanpa kekerasan. 56 00:06:43,153 --> 00:06:44,655 Tembak dirimu sendiri. 57 00:06:59,586 --> 00:07:00,796 Hei, Nak. 58 00:07:03,006 --> 00:07:04,967 Kau harus melewatiku terlebih dahulu. 59 00:07:10,222 --> 00:07:11,598 Aku menyukai ide itu. 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,061 Letakkan itu. 61 00:07:21,441 --> 00:07:24,653 Aku bisa membuatmu memotong lehermu sendiri jika aku mau. 62 00:07:26,029 --> 00:07:27,239 Tetapi kau tak akan melakukannya. 63 00:07:30,951 --> 00:07:32,202 Tidak. 64 00:07:34,246 --> 00:07:36,039 Ayo pergi ke Makam. 65 00:07:37,416 --> 00:07:38,917 Masih ada harapan untukmu, Nak. 66 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 EKSPRES 67 00:09:03,669 --> 00:09:05,921 Namaku SS Reichsmarschall Rick Smith. 68 00:09:06,922 --> 00:09:08,090 Inilah permintaanku. 69 00:09:08,215 --> 00:09:10,092 Kirim Hitler dan tak seorang pun terluka. 70 00:09:11,093 --> 00:09:14,471 Jika melawan, kau akan dihancurkan. 71 00:09:14,888 --> 00:09:17,849 Jika kau SS, kenapa kau memakai medali Luftwaffe? 72 00:09:20,269 --> 00:09:21,728 Kami unit tambahan campuran. 73 00:09:22,229 --> 00:09:24,690 Intinya adalah, aku punya tank dan kau tak punya. 74 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 Jadi, lepaskan Pimpinan kami, 75 00:09:27,234 --> 00:09:30,112 atau aku tak punya pilihan selain menyuruh orangku untuk membunuhmu. 76 00:09:31,029 --> 00:09:32,406 Itu syaratku. 77 00:09:34,700 --> 00:09:35,993 Apa jawabanmu? 78 00:09:54,845 --> 00:09:56,596 Lepaskan aku! Lepaskan aku, sialan! 79 00:09:56,680 --> 00:09:58,098 Kau tak akan ke mana-mana! 80 00:10:19,244 --> 00:10:20,370 Ya, Nazi. 81 00:10:21,330 --> 00:10:22,456 Ayo. 82 00:11:24,684 --> 00:11:25,977 Katamu kau berubah. 83 00:11:26,061 --> 00:11:28,647 Aku punya, kepingan jiwaku. 84 00:12:11,189 --> 00:12:12,566 Luger. 85 00:12:16,862 --> 00:12:18,280 Semua gagak ini? 86 00:12:20,031 --> 00:12:21,741 Kau pikir mereka mematuk mata putrimu keluar 87 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 setelah dia mati? 88 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 Atau saat dia berbaring di sana, masih hidup? 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,460 Ya... 90 00:12:33,253 --> 00:12:34,379 Kupikir juga begitu. 91 00:12:50,854 --> 00:12:52,939 Tidak! 92 00:12:53,857 --> 00:12:55,317 Apa yang akan Yesus lakukan? 93 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 Maaf. 94 00:13:26,431 --> 00:13:27,432 Sepatu bot ini menyebalkan. 95 00:13:34,439 --> 00:13:35,857 Dia sungguh tak seburuk itu! 96 00:13:36,775 --> 00:13:38,318 Bisakah kau melepaskan kami? 97 00:13:38,860 --> 00:13:40,237 Cukup lupakan tentang itu? 98 00:13:54,125 --> 00:13:56,836 Sungguh berat dan cantik. 99 00:13:57,295 --> 00:13:59,965 Sungguh menyenangkan. Kau akan terkenal di Neraka. 100 00:14:06,930 --> 00:14:09,266 Aku tahu kau berusaha tampak mengerikan, 101 00:14:10,684 --> 00:14:13,853 tetapi napasmu sungguh... 102 00:14:20,068 --> 00:14:21,361 Tak enak. 103 00:14:21,444 --> 00:14:22,529 Awas! 104 00:14:46,636 --> 00:14:50,807 Kau lihat? Aku Tuhan pengasih. 105 00:15:11,036 --> 00:15:13,538 Pengkhianatan, saat dilakukan oleh orang tercinta, 106 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 sangat menyakitkan hati. 107 00:15:27,052 --> 00:15:29,929 Mungkin masih ada harapan untuknya. 108 00:15:48,490 --> 00:15:50,241 Ubah pikiranmu. 109 00:15:53,119 --> 00:15:54,496 Bergabunglah denganku. 110 00:15:55,747 --> 00:15:58,291 - Aku tak mau. - Kubiarkan kau mati. 111 00:15:59,501 --> 00:16:03,088 Aku tak ingin, tetapi akan kulakukan. 112 00:16:03,546 --> 00:16:05,090 Ya, baiklah, lanjutkan. 113 00:16:06,925 --> 00:16:08,468 Aku sudah menjalani hidup yang baik. 114 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 Kau baru saja menginjak usia 100 tahun. 115 00:16:11,888 --> 00:16:13,973 Kau belum pernah minum Château Lafite. 116 00:16:14,057 --> 00:16:16,184 Kau belum pernah melihat harimau di alam liar. 117 00:16:16,976 --> 00:16:19,062 Cassidy, kau belum pernah ke Asia. 118 00:16:19,437 --> 00:16:21,523 Mungkin ada Asia saat kau mati, kau tahu? 119 00:16:21,606 --> 00:16:22,857 Mungkin tak ada. 120 00:16:23,483 --> 00:16:27,987 Mungkin tak ada seks, makanan, musik. 121 00:16:28,071 --> 00:16:29,239 Mungkin tak ada apa-apa. 122 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 Kau memilih itu dibanding tawaranku? 123 00:16:32,158 --> 00:16:35,620 Dibanding kebohongan, kanibalisme, dan pembunuhan? 124 00:16:36,162 --> 00:16:38,081 - Ya, tentu. - Tidak. 125 00:16:38,998 --> 00:16:43,712 Dibanding cinta, kesenangan, hidup. 126 00:16:44,587 --> 00:16:45,672 Ini. 127 00:16:50,385 --> 00:16:52,220 - Apa itu? - Ini pipa. 128 00:16:52,595 --> 00:16:54,222 Aku memesannya secara khusus. 129 00:16:54,347 --> 00:16:57,892 Jadi, kau taburi sabu di ujung ini, dan di ujung sini... 130 00:16:57,976 --> 00:17:00,395 Aku tahu cara kerja pipa, kau tolol. 131 00:17:02,147 --> 00:17:04,691 - Apa di dalamnya? - Unicorn. 132 00:17:05,150 --> 00:17:06,651 Favoritku. 133 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 Ini dia. 134 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 Atau terbakar. 135 00:17:24,252 --> 00:17:25,587 Trik bagus. 136 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 Membebaskan satu anakku dari Neraka adalah trik favoritku. 137 00:17:31,509 --> 00:17:34,888 Gerombolan Nazi dan tank. Aku mencari tahu. 138 00:17:34,971 --> 00:17:36,723 Tidak, kau masuk Neraka. 139 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Tetapi aku Tuhan pengasih. 140 00:17:42,103 --> 00:17:43,563 Bagaimana dengan Eugene? 141 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Kau akan mengasihinya juga? 142 00:17:45,690 --> 00:17:47,859 - Yang mana dia? - Dengan wajah itu. 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,360 Benar. 144 00:17:50,069 --> 00:17:51,070 Tidak. 145 00:17:51,905 --> 00:17:53,406 Jalannya berbeda. 146 00:17:55,617 --> 00:17:59,078 Aku datang untukmu, untuk mengangkat kutukan. 147 00:18:00,163 --> 00:18:04,584 Mulai hari ini, nama O'Hare akan diberkati. 148 00:18:07,086 --> 00:18:08,463 Ya? 149 00:18:10,089 --> 00:18:11,341 Dan apa yang kau dapatkan? 150 00:18:12,175 --> 00:18:14,636 Kebahagiaan yang hadir dengan memberi. 151 00:18:16,221 --> 00:18:17,430 Dan? 152 00:18:19,182 --> 00:18:21,726 Katakan pada Jesse Custer agar berhenti mencariku. 153 00:18:22,852 --> 00:18:24,229 Untuk menjauh. 154 00:18:24,354 --> 00:18:28,191 Genesis tak bisa, tak boleh, 155 00:18:28,525 --> 00:18:31,903 mencampuri rancangan hebatku. Pergi padanya. 156 00:18:33,029 --> 00:18:34,197 Hentikan dia, 157 00:18:34,405 --> 00:18:38,409 lalu kau akan tahu kedamaian sejati dan akan diampuni. 158 00:18:42,539 --> 00:18:43,748 Kau tahu, 159 00:18:44,958 --> 00:18:46,417 aku tak butuh pengampunan. 160 00:18:47,293 --> 00:18:48,503 Benar. 161 00:18:48,920 --> 00:18:51,548 Tulip O'Hare, murni seperti salju yang terbawa angin. 162 00:18:53,174 --> 00:18:54,467 Ya, 163 00:18:56,094 --> 00:19:00,139 Aku melakukan beberapa hal buruk. Hal yang tidak kubanggakan. 164 00:19:00,223 --> 00:19:02,559 Demi Kristus, kau membunuh pria dengan tongkol jagung. 165 00:19:02,642 --> 00:19:05,645 Aku tak sempurna, aku tahu itu. 166 00:19:06,980 --> 00:19:10,108 Tapi aku tak butuh pengampunanmu. 167 00:19:12,819 --> 00:19:16,447 Maksudku, aku berhasil sampai sejauh ini tanpa pengampunanmu, bukan? 168 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 Kalau begitu, baiklah. 169 00:19:21,536 --> 00:19:23,621 - Kehendak bebas... - Benar sekali. 170 00:19:23,746 --> 00:19:26,416 Punya konsekuensinya sendiri. Untukmu, 171 00:19:27,292 --> 00:19:29,294 dan untuk mereka yang katamu kau peduli. 172 00:19:29,961 --> 00:19:32,672 - Apa maksudnya itu? - Temanmu Cassidy. 173 00:19:32,964 --> 00:19:35,675 - Ya, kenapa dia? - Dia dalam bahaya maut. 174 00:19:36,050 --> 00:19:39,053 Aku ingin membantu, menunjukkan padamu akulah Tuhan penyayang, 175 00:19:39,387 --> 00:19:41,222 tetapi terdengar seperti kau tak butuh aku sama sekali. 176 00:19:42,891 --> 00:19:44,058 Kataku itu omong kosong. 177 00:19:44,267 --> 00:19:45,852 Lihatlah sendiri. 178 00:19:46,436 --> 00:19:50,732 Tetapi sebaiknya kau bergegas, bahayanya cukup parah. 179 00:19:52,692 --> 00:19:54,444 Ini salah satu trikmu, 180 00:19:54,611 --> 00:19:56,905 gangguan agar kami menjauh darimu. 181 00:19:57,572 --> 00:19:59,324 Lupakan saja perkataanku. 182 00:20:00,742 --> 00:20:02,952 Cukup berdiri saja di samping air 183 00:20:03,036 --> 00:20:06,247 dan nikmati keheningan. 184 00:20:18,718 --> 00:20:20,053 Kau bajingan. 185 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 Sama-sama. 186 00:20:27,393 --> 00:20:29,312 Ya, aku melihatmu. Tunggu sebentar. 187 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 Keluar! 188 00:21:09,894 --> 00:21:12,772 Tunggu. Aku harusnya tak berkata begitu 189 00:21:14,357 --> 00:21:15,817 mengenai mata putrimu. 190 00:21:18,778 --> 00:21:20,071 Maafkan aku. 191 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 Maafkan aku. 192 00:21:30,415 --> 00:21:31,833 Mataku! 193 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 Waktunya pergi. 194 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 Bagaimana dengan Tulip? 195 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 Hari keberuntungannya. 196 00:22:08,369 --> 00:22:11,831 Selamat datang, bedebah. 197 00:22:12,790 --> 00:22:15,543 Aku selalu ingin berkata begitu. Baik, sekarang... 198 00:23:08,096 --> 00:23:09,472 Itu berbeda. 199 00:23:17,438 --> 00:23:19,023 Aku tak bermain biliar lagi. 200 00:23:20,108 --> 00:23:21,609 Mau kuambilkan sesuatu? 201 00:23:22,068 --> 00:23:23,069 Ya. 202 00:23:23,528 --> 00:23:24,904 Ada minuman di jaketku. 203 00:23:39,085 --> 00:23:41,129 Aku pernah melihat unicorn sekali. 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,798 Aku ingat. Kau memberitahuku. 205 00:23:48,177 --> 00:23:49,387 Terima kasih. 206 00:23:57,145 --> 00:23:59,147 - Lebih baik? - Daripada disalib? 207 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 Sentuhan. Pendingin? 208 00:24:02,733 --> 00:24:04,152 Sebenarnya, tak perlu, lupakan itu. 209 00:24:04,318 --> 00:24:06,696 Kau orang yang melemparkan tiga pendingin anggur malam itu. 210 00:24:06,779 --> 00:24:08,823 Berikan padaku. Terima kasih. 211 00:24:12,118 --> 00:24:13,244 Astaga. 212 00:24:14,453 --> 00:24:16,622 Butuh waktu berhari-hari sampai aku bisa masturbasi dengan layak. 213 00:24:19,584 --> 00:24:21,794 Kita tak bisa begitu. 214 00:24:22,128 --> 00:24:24,255 Aku punya darah tupai di pendingin. 215 00:24:24,547 --> 00:24:26,215 Itu cukup menyegarkan. 216 00:24:27,049 --> 00:24:28,634 Lebih baik daripada kucing atau anjing. 217 00:24:29,343 --> 00:24:30,887 Aku baru mencurangi kematian 218 00:24:31,971 --> 00:24:34,724 dan kembali dengan kawanku yang gila nan tampan. 219 00:24:36,142 --> 00:24:39,187 Aku tak ingin darah tupaimu. 220 00:24:42,523 --> 00:24:44,984 Dia bertobat. Dia ingin bersama kita lagi. 221 00:24:47,945 --> 00:24:50,114 Upacara darah untuk merayakannya. 222 00:24:50,198 --> 00:24:52,658 Siapa yang terbang? 223 00:25:02,793 --> 00:25:03,920 Sempurna. 224 00:25:29,195 --> 00:25:30,863 KOMUNISME SIALAN 225 00:25:40,539 --> 00:25:42,124 Aku mencari ini. 226 00:25:43,918 --> 00:25:46,587 Mengambilnya dari ayahmu, bertahun-tahun yang lalu. 227 00:25:47,463 --> 00:25:48,756 Kau hentikan itu. 228 00:25:49,006 --> 00:25:50,424 Kami Custer tak menangis, 229 00:25:51,801 --> 00:25:53,052 kami melawan. 230 00:25:57,098 --> 00:25:58,766 Ingat malam itu, Nak? 231 00:25:59,767 --> 00:26:00,893 Aku ingat. 232 00:27:01,412 --> 00:27:03,748 Hari ini, bukan? 233 00:27:06,125 --> 00:27:08,044 Pergilah beli dua kaleng bensin. 234 00:27:08,502 --> 00:27:10,129 - Dua kaleng? - Pergilah. 235 00:27:35,446 --> 00:27:36,697 Aku bangga padamu, Nak. 236 00:27:47,249 --> 00:27:48,876 Lumayan nyaman, sebenarnya. 237 00:27:49,168 --> 00:27:54,382 Meskipun setelahnya aku mungkin perlu rol kain untuk punggungku. 238 00:27:58,427 --> 00:27:59,428 Waktunya makan malam. 239 00:28:00,805 --> 00:28:03,599 - Astaga. Bagaimana rasa pendinginnya? - Baik. 240 00:28:04,642 --> 00:28:07,311 - Baiklah, pergilah, kau lebih dahulu. - Tidak, kau lebih dahulu. 241 00:28:07,770 --> 00:28:09,105 Hei, dengarkan. 242 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 Pernahkah kau... 243 00:28:13,943 --> 00:28:19,073 Ny. Rosen? Apa kau tak keberatan dengan seks bertiga? 244 00:28:20,741 --> 00:28:24,537 Sebaliknya, aku merasa terhormat. 245 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Ikatkan hidupmu dengan kami dan kami lakukan hal yang sama? 246 00:28:35,714 --> 00:28:38,175 - Ya. - Apa kau siap untuk melewatinya? 247 00:28:38,676 --> 00:28:40,803 - Ya. - Ya, dia siap. 248 00:28:42,638 --> 00:28:44,640 Apa itu? Apa... 249 00:28:46,016 --> 00:28:47,101 Bekas gigitan. 250 00:28:52,231 --> 00:28:53,441 Ada apa? 251 00:28:56,944 --> 00:28:58,320 Jawab aku. 252 00:29:08,330 --> 00:29:10,416 Apa yang kau lakukan? 253 00:29:31,645 --> 00:29:34,773 Berapa kali kau menelepon anak-anak asuhnya, Ny. Rosen? 254 00:29:34,899 --> 00:29:36,192 Delapan puluh tujuh. 255 00:29:37,193 --> 00:29:38,611 Dan berapa kali dijawab? 256 00:29:39,695 --> 00:29:41,155 Tak satu pun. 257 00:29:42,072 --> 00:29:43,782 Jadi kau menjadikannya vampir. 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 Dia menjadikan yang lainnya vampir. 259 00:30:00,174 --> 00:30:01,383 Sekarang bagaimana? 260 00:30:02,426 --> 00:30:07,264 Kembali ke hidup sendirian dan tanpa cinta? 261 00:30:10,226 --> 00:30:11,852 Ya, mungkin. 262 00:30:12,603 --> 00:30:15,648 Tetapi makan malam dahulu. 263 00:30:38,128 --> 00:30:39,964 Baiklah, ayo pergi. 264 00:30:42,424 --> 00:30:43,926 Kau tak akan membunuhku? 265 00:30:44,718 --> 00:30:46,053 Aku tak begitu membencimu. 266 00:30:48,430 --> 00:30:49,723 Ayolah. 267 00:30:55,271 --> 00:30:57,606 Aku baik-baik saja. 268 00:31:00,901 --> 00:31:06,448 Angelville, aku tahu itu keji dan jahat, tetapi... 269 00:31:08,909 --> 00:31:10,578 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 270 00:31:14,248 --> 00:31:15,666 Apa kau yakin? 271 00:31:24,425 --> 00:31:26,135 Senang bertemu denganmu lagi, Jesse kecil. 272 00:31:47,448 --> 00:31:50,367 JESSE ADA APA? 273 00:31:50,618 --> 00:31:53,245 TULIP CARI CASS 274 00:31:53,621 --> 00:31:54,705 JESSE BAIK 275 00:31:55,456 --> 00:31:58,250 TULIP KAU SEDANG APA? 276 00:31:58,626 --> 00:32:01,128 JESSE MEMBUNUH NENEK 277 00:32:01,211 --> 00:32:02,212 JESSE SEGERA KEMBALI 278 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 Selamat datang kembali di rumah. 279 00:32:58,310 --> 00:32:59,978 Apakah itu untukku? 280 00:33:04,650 --> 00:33:07,736 Apa yang ada di sini dapat membuatmu hidup minimal 100 tahun lagi. 281 00:33:11,240 --> 00:33:12,366 Utangku sudah dibayar. 282 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 Tak terlalu yakin tentang itu... 283 00:33:13,826 --> 00:33:14,952 Katakan "utangmu sudah dibayar." 284 00:33:15,077 --> 00:33:16,245 Utangmu sudah dibayar. 285 00:33:17,454 --> 00:33:18,872 Lepaskan Tulip. 286 00:33:26,714 --> 00:33:27,923 Demi Yesus. 287 00:33:28,006 --> 00:33:29,758 Yesus tak ada hubungannya dengan ini. 288 00:33:32,428 --> 00:33:35,264 Baiklah. Kau menang. 289 00:33:36,056 --> 00:33:37,349 Lanjutkan, 290 00:33:38,183 --> 00:33:40,686 tinggalkan Nenek malangmu sendirian. 291 00:33:40,769 --> 00:33:42,354 Aku pernah sekali mencobanya. 292 00:33:43,522 --> 00:33:47,317 Berjalan menjauh, meninggalkanmu di belakang. 293 00:33:48,360 --> 00:33:49,695 Tidak berhasil. 294 00:33:53,991 --> 00:33:57,911 Ke mana pun aku pergi, Angelville bersamaku. 295 00:33:58,495 --> 00:34:01,582 Di belakang kepalaku, seperti mimpi buruk. 296 00:34:04,793 --> 00:34:06,378 Tetapi hari ini aku bangun. 297 00:34:08,172 --> 00:34:12,634 Hari ini aku akan membunuhmu dan membakar habis rumah ini. 298 00:34:13,677 --> 00:34:15,387 - Kau pikir begitu? - Aku tahu itu. 299 00:34:18,307 --> 00:34:21,018 Sudah kupikirkan 20 tahun ini bagaimana akan kulakukan. 300 00:34:22,644 --> 00:34:27,608 Aku tahu, tak ada cara yang lebih baik selain mengikatmu di mesinmu sendiri 301 00:34:28,358 --> 00:34:29,902 dan mengubahmu menjadi debu. 302 00:34:32,112 --> 00:34:34,323 Jika itu waktuku masuk Surga... 303 00:34:34,698 --> 00:34:36,116 Surga? 304 00:34:37,576 --> 00:34:42,706 Aku benci menjadi pembawa kabar buruk, tetapi kau langsung masuk Neraka. 305 00:34:43,749 --> 00:34:45,876 Aku benci harus membocorkannya padamu, tetapi... 306 00:34:48,504 --> 00:34:51,131 Aku membuat perjanjian dengan penelepon priaku. 307 00:34:53,884 --> 00:34:56,094 Kau tahu, Setan. 308 00:34:59,056 --> 00:35:00,974 Dan kami membuat perjanjian baru. 309 00:35:03,310 --> 00:35:04,937 Jika kau membunuhku, 310 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 saat kau mati, kaulah yang masuk Neraka. 311 00:35:14,238 --> 00:35:15,989 Apa yang akan kau lakukan? 312 00:35:29,419 --> 00:35:33,298 Aku tak akan pergi dari sini sebelum kau mati. 313 00:35:33,382 --> 00:35:35,175 Jangan sedih, Jesse. 314 00:35:36,468 --> 00:35:38,178 Aku menyelamatkan kekasihmu. 315 00:35:38,720 --> 00:35:40,138 Kau dapat kekuatanmu. 316 00:35:41,390 --> 00:35:43,058 Kau bebas dariku. 317 00:35:43,642 --> 00:35:46,520 Sayang, kau menang. 318 00:35:53,861 --> 00:35:55,904 Tetapi kau juga menang, bukan, Nenek? 319 00:36:01,326 --> 00:36:02,828 Berharga seratus tahun. 320 00:36:05,831 --> 00:36:06,874 Tidak. 321 00:36:06,957 --> 00:36:09,084 Seratus tahun lebih banyak daripada yang ayahku dapatkan. 322 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 Tidak, aku sungguh-sungguh. 323 00:36:12,129 --> 00:36:14,131 Seratus tahun lebih banyak daripada yang ibuku dapatkan. 324 00:36:14,673 --> 00:36:18,135 Seratus tahun lebih banyak untukmu jadi kotoran busuk. 325 00:36:18,260 --> 00:36:20,220 Ini milikku. Begitu perjanjiannya. 326 00:36:20,345 --> 00:36:22,556 Seperti katamu, Nenek. "Perjanjian baru." 327 00:36:25,183 --> 00:36:26,435 Hancurkan mereka. 328 00:36:34,526 --> 00:36:35,527 Tidak. 329 00:36:39,197 --> 00:36:40,324 Tidak. 330 00:36:41,366 --> 00:36:44,328 Jesse! Jesse! 331 00:37:22,074 --> 00:37:26,870 Dia benar. Aku dapatkan tujuan kedatanganku. Aku menang. 332 00:37:29,164 --> 00:37:30,707 Tidak terasa seperti itu. 333 00:37:33,126 --> 00:37:36,797 Tidak. 334 00:37:41,343 --> 00:37:43,637 Kau akan terbakar di Neraka karena ini. 335 00:37:44,179 --> 00:37:46,682 Mungkin, suatu hari, 336 00:37:47,057 --> 00:37:50,268 tetapi hari ini, kau yang terbakar. 337 00:37:54,523 --> 00:37:56,149 Jesse. Jesse. 338 00:37:56,984 --> 00:38:01,446 Jesse! Tidak! 339 00:38:04,574 --> 00:38:07,160 Jesse! Tidak, Jesse! 340 00:38:12,082 --> 00:38:13,125 Jesse! 341 00:38:51,705 --> 00:38:52,831 Sekarang bagaimana? 342 00:38:53,457 --> 00:38:57,210 Ambil penyedot debu. Mungkin spons. 343 00:38:57,294 --> 00:39:02,174 Tetapi setelah itu? Sekarang kita hantu malam? 344 00:39:03,008 --> 00:39:05,969 Hentikan menyebut dirimu sendiri "hantu malam". 345 00:39:06,053 --> 00:39:09,139 Astaga. Sekarang kau ini vampir. 346 00:39:09,222 --> 00:39:12,267 Benar. Tetapi apa yang kita lakukan? 347 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 Apa pun yang kita inginkan. 348 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 Tulip? 349 00:39:26,448 --> 00:39:28,408 Baiklah. Tenanglah dahulu. 350 00:39:28,909 --> 00:39:29,993 Apa itu? 351 00:39:30,285 --> 00:39:33,288 Aku sudah mencoba meneleponmu, Cass. Kau tak apa? 352 00:39:35,665 --> 00:39:37,542 Kau tak berada dalam bahaya apa pun, benar? 353 00:39:39,002 --> 00:39:40,003 Kau di mana? 354 00:39:42,005 --> 00:39:44,591 Mengerti. Dan kau yakin kau tak apa? 355 00:39:44,883 --> 00:39:47,177 Aku sudah mengalami banyak hal. 356 00:39:47,260 --> 00:39:50,722 Tetapi, kupikir bagian berbahaya sudah berakhir sekarang, jadi... 357 00:39:50,972 --> 00:39:53,266 Baiklah, aku sedang dalam perjalanan. 358 00:39:53,558 --> 00:39:55,477 - Tulip? - Ya? 359 00:39:56,978 --> 00:39:57,979 Aku... 360 00:39:58,855 --> 00:40:00,440 Ya, Cass? 361 00:40:01,191 --> 00:40:03,401 - Hei, lihat siapa itu. - Hoover kembali. 362 00:40:03,485 --> 00:40:04,486 Hoover! 363 00:40:07,656 --> 00:40:08,740 Hoover. 364 00:40:08,824 --> 00:40:10,408 Apa maksudmu, "Hoover"? 365 00:40:11,034 --> 00:40:14,454 Tak masalah. Hanya Hoover. Dia baik-baik saja sekarang. 366 00:40:14,538 --> 00:40:18,041 Jangan khawatirkan itu. Sampai jumpa. 367 00:40:19,543 --> 00:40:21,336 Terima kasih sudah meneleponku, ya? 368 00:40:22,546 --> 00:40:23,839 Baiklah, sampai jumpa. 369 00:40:28,593 --> 00:40:29,886 Di mana pestanya? 370 00:40:38,687 --> 00:40:42,023 Aku kembali ke kantor Piala, baca pesanmu, dan berkata pada diriku, 371 00:40:42,732 --> 00:40:44,234 "Kenapa aku di sini?" 372 00:40:44,943 --> 00:40:47,571 Jam kerja menyebalkan, atasanku gila, 373 00:40:47,654 --> 00:40:49,281 dan manfaatnya tidak bagus, kau tahu? 374 00:40:49,364 --> 00:40:50,699 Tentu tidak. Mereka orang korporat. 375 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 Apa yang kau lakukan di belakang sana? 376 00:40:52,159 --> 00:40:53,702 Kupikir kita sepakat tak lagi jadi bajingan? 377 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Kau benar. 378 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Kebiasaan lama. 379 00:40:57,622 --> 00:41:00,167 Jadi, kalian semua sudah berubah? 380 00:41:01,126 --> 00:41:02,127 Mereka sudah bosan. 381 00:41:03,086 --> 00:41:05,255 Baiklah, lanjutkan. Kembali bekerja, pemalas. 382 00:41:05,338 --> 00:41:06,548 Aku sungguh bersemangat 383 00:41:06,631 --> 00:41:08,466 dan akan memutar lagu Nickelback, jika kau setuju. 384 00:41:08,550 --> 00:41:09,676 Ayolah. 385 00:41:10,969 --> 00:41:13,221 Kau menyelamatkan hidupku. 386 00:41:15,098 --> 00:41:16,224 Aku punya hadiah untukmu. 387 00:41:16,474 --> 00:41:17,726 Ingin membalas bantuan. 388 00:41:17,809 --> 00:41:21,438 Payung. Sangat lucu, pria agen rahasia. 389 00:41:22,355 --> 00:41:23,648 Terima kasih banyak. 390 00:41:24,149 --> 00:41:25,192 Bukalah. 391 00:41:25,358 --> 00:41:27,694 Di dalam ruangan? Aku cukup yakin itu membawa sial, Kawan. 392 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Apa itu? 393 00:41:33,366 --> 00:41:34,701 Semoga berhasil hari ini. 394 00:42:38,974 --> 00:42:40,308 Apa yang kau lakukan tadi? 395 00:42:40,642 --> 00:42:43,186 Aku berbohong, manfaatnya bagus. 396 00:42:49,401 --> 00:42:52,070 Aku makan obat penenang kuda untuk sarapan, kau tahu? 397 00:42:52,487 --> 00:42:54,739 Kukatakan pada mereka. Itu obat untuk ikan paus. 398 00:43:31,401 --> 00:43:32,402 Cass? 399 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Beberapa pria membawanya. 400 00:43:46,166 --> 00:43:48,001 - Dan seorang wanita. - Berpakaian putih. 401 00:43:56,092 --> 00:43:57,135 Tuhan. 402 00:44:01,389 --> 00:44:02,891 Hingga saat ini 403 00:44:02,974 --> 00:44:04,601 aku tak mengerti apa tujuanku. 404 00:44:05,727 --> 00:44:07,228 Tetapi sekarang aku tahu. 405 00:44:08,563 --> 00:44:09,689 Tujuanku adalah untuk berkata, 406 00:44:11,191 --> 00:44:12,942 kau orang jahat. 407 00:44:14,277 --> 00:44:16,613 Tetapi tak ada kata terlambat untuk berubah. 408 00:44:17,238 --> 00:44:18,823 Buka hatimu, bicaralah pada Tuhan. 409 00:44:19,157 --> 00:44:21,785 Para pria biasanya bersahabat, bukan? 410 00:44:22,452 --> 00:44:24,871 Telepon dia dan minta maaf. 411 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Aku baru sadar, 412 00:44:31,044 --> 00:44:32,670 aku juga punya tujuan. 413 00:44:37,717 --> 00:44:39,969 Berpikirlah yang benar, tolol. 414 00:44:40,553 --> 00:44:41,846 Tuhan sudah pergi. 415 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 Kau tak harus melakukan itu. 416 00:44:45,683 --> 00:44:47,977 Dia? Kami hanya bercanda. 417 00:44:48,186 --> 00:44:52,565 Kau melakukan bagianmu membawa dua orang bodoh ini kembali. 418 00:44:52,690 --> 00:44:55,193 Dan kini untuk bagian tawar-menawarku. 419 00:45:03,660 --> 00:45:07,080 Kami urus mulai sini, Sidney, terima kasih. 420 00:45:12,252 --> 00:45:15,505 Tak yakin apa yang terjadi, tetapi kuduga dia pantas mendapatkannya? 421 00:45:18,800 --> 00:45:23,012 Siapa nama Pengkhotbah malang ini? 422 00:45:24,013 --> 00:45:25,140 Jesse Custer. 423 00:45:28,935 --> 00:45:30,437 Aku suka sinerginya. 424 00:45:30,645 --> 00:45:32,397 Aku baru saja bernegosiasi terkait Custer. 425 00:45:32,480 --> 00:45:34,315 Hitungan tepat ke dalam rencana ekspansiku. 426 00:45:34,399 --> 00:45:39,320 Kau bunuh dia, lalu dia dan energi kecilnya masuk Neraka. 427 00:45:40,738 --> 00:45:42,323 Aku tak akan menahanmu lebih lama lagi. 428 00:45:42,657 --> 00:45:45,201 Pergilah tanpa Tuhan, seperti kata pepatah. 429 00:45:54,461 --> 00:45:59,299 Beraninya kau mengarahkan pistol pada Pangeran Kegelapan. 430 00:45:59,716 --> 00:46:03,428 Aku akan mengulitimu menjadi 1.000 potongan. 431 00:46:03,595 --> 00:46:04,762 Putriku? 432 00:46:06,473 --> 00:46:08,433 Gagak? Apakah itu idemu? 433 00:46:10,894 --> 00:46:14,731 Tahan. Semuanya tarik napas. 434 00:46:16,566 --> 00:46:17,775 Apakah itu idemu? 435 00:46:18,026 --> 00:46:20,487 Aku ikut rapat saat itu dibahas. 436 00:46:20,570 --> 00:46:23,531 Tentu. Tapi itu bukan ideku. 437 00:46:23,907 --> 00:46:25,241 Ide siapa itu? 438 00:46:25,658 --> 00:46:27,285 Jangan bodoh. 439 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Itu ide Tuhan, 440 00:46:33,082 --> 00:46:34,292 tentu saja. 441 00:46:39,589 --> 00:46:40,590 Sekarang, 442 00:46:41,549 --> 00:46:46,763 kusarankan kau letakkan pistol itu sekarang, 443 00:46:47,639 --> 00:46:50,892 atau kita akan mendapat masalah. 444 00:46:54,979 --> 00:46:55,980 Terlambat. 445 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 Kau keparat gila... 446 00:47:13,665 --> 00:47:14,666 Kau tak bisa melakukan itu! 447 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 Aturannya telah berubah. 448 00:47:19,837 --> 00:47:23,007 Kau benar, ini bukan tempatmu. 449 00:47:24,425 --> 00:47:25,677 Ayo pergi. 450 00:47:26,844 --> 00:47:28,721 Ide bagus. Ayo pergi dari sini. 451 00:47:29,222 --> 00:47:31,558 Hanya dia. Bukan kau. 452 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 JIWA JESSE CUSTER 453 00:47:52,036 --> 00:47:53,538 Kue prem, Pak? 454 00:47:56,165 --> 00:47:57,166 Ya. 455 00:47:59,419 --> 00:48:01,796 Ditambah potongan krispi. 456 00:48:23,401 --> 00:48:24,527 Jesse? 457 00:48:25,320 --> 00:48:26,446 Dia masih hidup? 458 00:48:27,363 --> 00:48:29,240 Pengkhotbah yang mengirimku ke sini? 459 00:48:32,035 --> 00:48:34,037 Pengkhotbah yang meninggalkanku di sini? 460 00:48:36,581 --> 00:48:37,582 Aku ikut denganmu. 461 00:49:15,662 --> 00:49:16,746 Hei. 462 00:49:17,830 --> 00:49:18,831 Hei. 463 00:49:20,792 --> 00:49:21,793 Kau tak apa? 464 00:49:24,712 --> 00:49:26,005 Keluarga berlebihan. 465 00:49:29,926 --> 00:49:31,386 Ya. 466 00:49:36,849 --> 00:49:38,101 Siap? 467 00:49:40,603 --> 00:49:41,938 Siap. 468 00:49:49,862 --> 00:49:51,489 Di bawah tanah 469 00:49:52,824 --> 00:49:55,993 Aku dengar suara ocehan 470 00:49:56,744 --> 00:50:00,373 Para pendosa Sakit kita, terasa dalam 471 00:50:01,791 --> 00:50:03,543 Lebih dalam dari lautan. 472 00:50:05,253 --> 00:50:09,507 Lebih dalam dari tidur. 473 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 Sialan. 474 00:50:22,979 --> 00:50:24,480 Cassidy beristirahat dengan damai. 475 00:50:25,732 --> 00:50:26,899 Tidak untuk waktu lama. 476 00:50:27,400 --> 00:50:30,945 Penyiksaan favoritku adalah terbang dari Bensonhurst. 477 00:50:31,279 --> 00:50:32,280 Frankie Toscani? 478 00:50:36,868 --> 00:50:38,244 Topinya, Hoover? 479 00:50:39,746 --> 00:50:41,164 Apa kau mengejekku? 480 00:50:42,331 --> 00:50:47,211 Tidak, sekarang aku vampir, Pak. Ingat? 481 00:50:56,763 --> 00:50:58,347 Kupikir kau bercanda. 482 00:50:59,766 --> 00:51:00,767 Tidak. 483 00:51:01,142 --> 00:51:02,310 Ini benar. 484 00:51:03,436 --> 00:51:08,441 Tetapi kujamin ini tak akan memengaruhi pekerjaanku... 485 00:51:16,240 --> 00:51:17,283 Idiot. 486 00:51:22,288 --> 00:51:23,498 Ada yang terjadi, Pak? 487 00:51:27,168 --> 00:51:30,421 Kita perlu Hoover baru. 488 00:51:32,423 --> 00:51:33,925 Akan kuperiksa, Pak. 489 00:51:35,968 --> 00:51:37,678 Akan jadi rumit, bukan? 490 00:51:39,263 --> 00:51:42,600 Menjadikan Custer Mesias kita? Sekarang? Setelah semuanya? 491 00:51:43,976 --> 00:51:46,020 Aku tak ingin dia menjadi Mesiasku. 492 00:51:49,816 --> 00:51:52,318 Jadi, kenapa kita menunggunya? 493 00:51:52,819 --> 00:51:55,196 Custer telah mempermalukanku terakhir kalinya. 494 00:51:55,780 --> 00:51:59,575 Aku akan menyiksanya dengan cara terburuk yang bisa dibayangkan. 495 00:52:01,369 --> 00:52:04,831 Lalu, aku akan membunuhnya. 496 00:52:06,332 --> 00:52:10,753 Bagus. Pertandingan catur hebat tingkat dunia berlanjut. 497 00:52:13,673 --> 00:52:16,217 Aku lelah bertanding catur, Flufferman. 498 00:52:17,510 --> 00:52:21,264 Waktunya bermain halma. 499 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 Diterjemahkan oleh: Fransisca Wijaya