1 00:00:43,586 --> 00:00:44,920 また大入りか 2 00:00:45,087 --> 00:00:48,090 明日の夜もよ 復活祭の前だもの 3 00:00:54,263 --> 00:00:56,265 考えたんだけど― 4 00:00:57,933 --> 00:00:59,769 ちょっと出かける 5 00:01:01,937 --> 00:01:04,106 映画は違法じゃないしね 6 00:01:04,940 --> 00:01:06,442 ウイスキーを 7 00:01:14,617 --> 00:01:15,785 実は… 8 00:01:17,953 --> 00:01:21,791 行こうと思ってる所は― 9 00:01:22,625 --> 00:01:23,793 遠くだ 10 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 つまり? 11 00:01:25,628 --> 00:01:29,131 テキサスに ある女の子がいてね 12 00:01:30,466 --> 00:01:31,801 彼女の様子を― 13 00:01:33,636 --> 00:01:35,471 見に行きたいんだ 14 00:01:36,472 --> 00:01:37,640 行くよ 15 00:01:39,642 --> 00:01:41,811 もちろん戻ってくる 16 00:01:43,145 --> 00:01:44,313 いつか 17 00:01:45,481 --> 00:01:48,317 よくお聞き 何が“いつか”よ 18 00:01:49,652 --> 00:01:52,321 家族は私たちしかいない 19 00:01:53,155 --> 00:01:55,825 私はお前の唯一の肉親 20 00:01:55,991 --> 00:01:57,493 他を殺すからさ 21 00:01:57,660 --> 00:01:58,661 何だって? 22 00:02:00,162 --> 00:02:01,664 言いなさい 23 00:02:01,831 --> 00:02:03,666 俺の家族を殺した 24 00:02:08,671 --> 00:02:09,839 そうよ 25 00:02:12,341 --> 00:02:14,510 お前の父を撃たせた 26 00:02:17,012 --> 00:02:20,015 お前の母はこの手で殺した 27 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 小さな刃物で 切り裂いてから― 28 00:02:25,187 --> 00:02:27,189 魂を吸ってやった 29 00:02:30,860 --> 00:02:33,863 なのに お前は 復讐も果たさず― 30 00:02:34,029 --> 00:02:37,366 小娘のように ウイスキーを運んでる 31 00:02:38,534 --> 00:02:40,536 まったく… 32 00:02:40,703 --> 00:02:43,038 考え方が カスター風ね 33 00:02:43,205 --> 00:02:47,710 正しいことを少しやり 悪さを控えていれば― 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,880 望みがあると思ってる 35 00:02:52,882 --> 00:02:55,384 地獄が怖いからだろう 36 00:02:58,554 --> 00:02:59,889 哀れだね 37 00:03:00,389 --> 00:03:02,057 無理ないけど 38 00:03:43,432 --> 00:03:44,934 祖母を殺すの? 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,937 業火に焼かれるわよ 40 00:03:50,439 --> 00:03:52,775 父親は何と言うかね? 41 00:04:02,451 --> 00:04:03,619 俺は行く 42 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 戻ってくるわ 43 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 殺すべきだった 44 00:04:22,471 --> 00:04:24,640 ああ あんたの番だよ 45 00:05:41,216 --> 00:05:43,385 悪いな ジェシー坊や 46 00:05:44,553 --> 00:05:47,056 両手を上げてもらおう 47 00:05:48,057 --> 00:05:52,394 あの人は確かに ひどい仕打ちをしたが 48 00:05:52,895 --> 00:05:55,898 それでも 実のバアさんだろ 49 00:05:56,065 --> 00:05:57,566 銃をよこせ TC 50 00:05:57,733 --> 00:06:02,738 きっと 建設的で 暴力のない解決策が… 51 00:06:03,072 --> 00:06:04,073 銃をよこせ 52 00:06:08,911 --> 00:06:10,079 まさか… 53 00:06:10,746 --> 00:06:11,413 下がれ 54 00:06:16,418 --> 00:06:19,922 何度 これを 俺に向けたかな TC 55 00:06:22,257 --> 00:06:25,761 俺のこと そこまで 憎んでないだろ 56 00:06:26,762 --> 00:06:28,597 撃つわけない 57 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 ああ 58 00:06:33,936 --> 00:06:35,270 撃たないさ 59 00:06:37,940 --> 00:06:39,775 ほらな やっぱり 60 00:06:40,275 --> 00:06:42,945 建設的で 暴力のない… 61 00:06:43,112 --> 00:06:43,779 自分を撃て 62 00:06:59,461 --> 00:07:00,796 おい 小僧 63 00:07:02,798 --> 00:07:05,134 まず俺を倒してけよ 64 00:07:10,305 --> 00:07:11,974 そりゃ名案だ 65 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 下に置け 66 00:07:21,483 --> 00:07:24,486 自分のノドを かき切らせようか 67 00:07:25,988 --> 00:07:27,489 お前はしない 68 00:07:30,993 --> 00:07:32,161 ああ 69 00:07:34,329 --> 00:07:36,165 “墓場”へ行こう 70 00:07:37,332 --> 00:07:39,501 勝てるといいな 71 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 SS元帥の リック・スミスだ 72 00:09:06,755 --> 00:09:07,923 要求する 73 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 ヒルターを解放しろ 74 00:09:11,093 --> 00:09:12,094 拒むなら― 75 00:09:12,928 --> 00:09:14,596 粛清してやる 76 00:09:14,763 --> 00:09:17,933 SSなのに なぜ空軍の記章を? 77 00:09:20,102 --> 00:09:21,603 混成部隊でね 78 00:09:22,104 --> 00:09:24,606 こちらには戦車がある 79 00:09:25,274 --> 00:09:27,109 総統を放さねば― 80 00:09:27,276 --> 00:09:30,445 お前たちを 殲滅 せんめつ するしかない 81 00:09:30,946 --> 00:09:32,447 条件は示した 82 00:09:34,616 --> 00:09:35,951 どうするね 83 00:09:54,636 --> 00:09:56,138 放せ こら! 84 00:09:56,638 --> 00:09:57,973 行かせない! 85 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 おい ナチ 86 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 始めよう 87 00:11:24,559 --> 00:11:25,727 何も変わってない 88 00:11:26,061 --> 00:11:29,064 下唇のヒゲを生やしたさ 89 00:12:11,273 --> 00:12:12,441 ルガー… 90 00:12:16,945 --> 00:12:18,280 カラスどもは― 91 00:12:19,948 --> 00:12:22,951 娘の死後に 目を食ったのかな? 92 00:12:24,453 --> 00:12:27,289 生きてるうちに ついばんだ? 93 00:12:30,625 --> 00:12:31,793 ああ 94 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 たぶん そうだな 95 00:12:50,979 --> 00:12:53,482 よせ やめろ ユージーン 96 00:12:53,815 --> 00:12:55,984 イエス様なら どうする? 97 00:13:24,846 --> 00:13:27,182 ごめん ブーツが… 98 00:13:34,189 --> 00:13:35,690 悪い人じゃない 99 00:13:36,525 --> 00:13:38,193 僕らを解放して 100 00:13:38,527 --> 00:13:40,028 見逃してよ 101 00:13:47,369 --> 00:13:48,703 “危険” 102 00:13:54,209 --> 00:13:56,711 扱いにくくて かわいい 103 00:13:57,212 --> 00:13:59,881 あんた 地獄で大人気だわ 104 00:14:06,888 --> 00:14:09,391 怖がらせようってわけ? 105 00:14:10,725 --> 00:14:11,893 でも その息― 106 00:14:12,727 --> 00:14:14,062 マジで… 107 00:14:20,068 --> 00:14:21,069 ヤバい 108 00:14:21,570 --> 00:14:22,404 危ない! 109 00:14:46,595 --> 00:14:47,762 ほらね? 110 00:14:48,430 --> 00:14:51,099 私は愛情深き神なのだ 111 00:15:10,952 --> 00:15:14,289 親しき者による裏切りは― 112 00:15:14,789 --> 00:15:16,458 傷が深いもの 113 00:15:27,135 --> 00:15:30,305 彼には まだ希望があるかも 114 00:15:48,323 --> 00:15:49,991 改心したまえ 115 00:15:53,161 --> 00:15:54,496 私と歩もう 116 00:15:55,664 --> 00:15:56,831 うせやがれ 117 00:15:56,998 --> 00:15:58,500 では死ぬか 118 00:15:59,501 --> 00:16:01,670 本意ではないが― 119 00:16:02,504 --> 00:16:03,338 仕方ない 120 00:16:03,505 --> 00:16:05,173 さっさとやれ 121 00:16:07,008 --> 00:16:08,176 十分 楽しんだ 122 00:16:08,343 --> 00:16:10,512 たかだか100年だろう 123 00:16:11,680 --> 00:16:14,015 上等なワインは飲んだか? 124 00:16:14,182 --> 00:16:16,518 野生のトラは見たかね? 125 00:16:16,851 --> 00:16:19,187 アジアにも行ってない 126 00:16:19,354 --> 00:16:21,523 死んでから行けばいい 127 00:16:21,856 --> 00:16:24,859 死んだら セックスもないぞ 128 00:16:25,360 --> 00:16:27,862 食べ物も 音楽もだ 129 00:16:28,029 --> 00:16:29,531 何もないさ 130 00:16:30,031 --> 00:16:32,033 それでも誘いを蹴るか? 131 00:16:32,200 --> 00:16:35,704 ウソに 人食い 殺人よりいい 132 00:16:36,037 --> 00:16:36,871 絶対にな 133 00:16:37,205 --> 00:16:38,206 いいや 134 00:16:38,873 --> 00:16:42,043 我が申し出は 愛と喜び― 135 00:16:43,044 --> 00:16:45,880 命 そしてこれだ 136 00:16:50,218 --> 00:16:51,219 それは? 137 00:16:51,386 --> 00:16:54,055 パイプだ 特注品だよ 138 00:16:54,222 --> 00:16:57,892 こちらに薬物を入れ こちら側から… 139 00:16:58,059 --> 00:17:00,729 そんなこと 知ってるよ 140 00:17:02,063 --> 00:17:03,064 その形は? 141 00:17:03,398 --> 00:17:04,733 一角獣だ 142 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 君の好み 143 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 これを取るか― 144 00:17:13,408 --> 00:17:14,909 焼かれるか 145 00:17:24,085 --> 00:17:25,420 やるわね 146 00:17:25,754 --> 00:17:30,091 我が子を地獄から救うのは 得意技だ 147 00:17:31,426 --> 00:17:34,929 ナチや戦車ぐらい 切り抜けられたわ 148 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 いや 地獄行きだった 149 00:17:37,599 --> 00:17:40,602 しかし私は慈悲深き神だ 150 00:17:41,936 --> 00:17:43,605 ユージーンは? 151 00:17:44,272 --> 00:17:45,607 彼も救うの? 152 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 どの子? 153 00:17:46,941 --> 00:17:47,942 ケツ顔の… 154 00:17:48,109 --> 00:17:51,613 ああ なるほど 彼は違う 155 00:17:51,780 --> 00:17:53,448 別の道を行く 156 00:17:55,617 --> 00:17:57,619 お前のために来た 157 00:17:57,786 --> 00:17:59,621 呪いを解きに 158 00:18:00,121 --> 00:18:02,957 本日より オヘアの名は― 159 00:18:03,291 --> 00:18:04,793 祝福されよう 160 00:18:06,961 --> 00:18:07,962 へえ? 161 00:18:10,298 --> 00:18:11,299 何が狙い? 162 00:18:12,300 --> 00:18:14,969 人に与えるのが我が喜び 163 00:18:16,137 --> 00:18:17,305 それで? 164 00:18:19,140 --> 00:18:21,976 カスターに 私を捜すなと― 165 00:18:22,977 --> 00:18:24,312 伝えてくれ 166 00:18:24,646 --> 00:18:28,316 ジェネシスで 我が大いなる計画を― 167 00:18:28,483 --> 00:18:30,819 妨げてはならぬ 168 00:18:31,152 --> 00:18:34,155 彼の元へ行き 止めたなら― 169 00:18:34,322 --> 00:18:36,991 お前は真の平安を得る 170 00:18:37,325 --> 00:18:38,660 許されるのだ 171 00:18:42,497 --> 00:18:43,665 許しは― 172 00:18:44,999 --> 00:18:46,668 別に要らない 173 00:18:47,836 --> 00:18:51,840 チューリップ・オヘアは 清廉潔白か 174 00:18:53,174 --> 00:18:54,509 そうね 175 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 悪いこともした 176 00:18:58,680 --> 00:19:00,014 恥ずべきこと… 177 00:19:00,181 --> 00:19:02,517 トウモロコシで男を殺したな 178 00:19:02,684 --> 00:19:05,687 私は完璧じゃない 分かってる 179 00:19:07,021 --> 00:19:10,358 けど あんたの許しは必要ない 180 00:19:12,694 --> 00:19:13,695 だって― 181 00:19:14,028 --> 00:19:16,698 それなしで ここまできたわ 182 00:19:18,032 --> 00:19:20,535 うむ それもよかろう 183 00:19:21,369 --> 00:19:22,537 自由意思だ 184 00:19:22,704 --> 00:19:23,538 そうよ 185 00:19:23,705 --> 00:19:26,708 結果が伴うぞ お前 そして― 186 00:19:27,208 --> 00:19:29,377 親しい者たちにも 187 00:19:29,878 --> 00:19:30,712 つまり? 188 00:19:30,879 --> 00:19:32,714 友人のキャシディ 189 00:19:32,881 --> 00:19:34,048 彼が何よ 190 00:19:34,215 --> 00:19:35,884 危険が迫ってる 191 00:19:36,217 --> 00:19:39,220 愛情深き神が 助けてもよいが― 192 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 私など必要あるまい 193 00:19:42,891 --> 00:19:44,225 出まかせだわ 194 00:19:44,392 --> 00:19:46,227 己の目で確かめよ 195 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 だが急げよ 196 00:19:48,229 --> 00:19:51,065 相当に危険な状態だぞ 197 00:19:52,901 --> 00:19:57,071 私たちを追い払うためのウソね 198 00:19:57,739 --> 00:19:59,574 では無視したまえ 199 00:20:00,742 --> 00:20:03,745 今はただ この水辺に立ち― 200 00:20:04,245 --> 00:20:06,414 しじまを楽しもうか 201 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 クソ野郎ね 202 00:20:23,264 --> 00:20:24,933 どういたしまして 203 00:20:27,268 --> 00:20:29,270 ああ 少し待て 204 00:20:45,286 --> 00:20:46,287 危ない! 205 00:21:09,978 --> 00:21:13,314 待て 娘の話は余計だった 206 00:21:14,649 --> 00:21:16,150 目の話は… 207 00:21:18,820 --> 00:21:20,488 すまなかった 208 00:21:22,657 --> 00:21:23,658 悪いと… 209 00:21:30,665 --> 00:21:31,666 目が! 210 00:21:36,170 --> 00:21:37,505 行こうか 211 00:21:42,343 --> 00:21:43,678 チューリップは? 212 00:21:50,018 --> 00:21:51,519 運のいい女だ 213 00:22:08,202 --> 00:22:11,706 ようこそ ヤギ姦野郎ども 214 00:22:12,707 --> 00:22:14,375 言ってみたかった 215 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 それでは… 216 00:23:08,096 --> 00:23:09,263 一味違うな 217 00:23:17,438 --> 00:23:19,273 ビリヤードは もう嫌だ 218 00:23:20,108 --> 00:23:21,442 何か飲むか 219 00:23:21,943 --> 00:23:24,946 ああ 上着に入ってる 220 00:23:39,127 --> 00:23:41,295 前に一角獣を見た 221 00:23:41,462 --> 00:23:44,132 聞いたよ 覚えてる 222 00:23:48,136 --> 00:23:49,303 すまん 223 00:23:56,978 --> 00:23:57,812 気分は? 224 00:23:57,979 --> 00:23:59,480 磔 はりつけ よりマシ 225 00:24:00,148 --> 00:24:02,483 飲むか 冷却剤だ 226 00:24:02,650 --> 00:24:06,654 忘れてくれ こないだ 弱い酒でも吐いたっけ 227 00:24:06,821 --> 00:24:08,156 よこすんだ 228 00:24:11,993 --> 00:24:13,327 まいった… 229 00:24:14,162 --> 00:24:16,831 しばらくマスがかけんな 230 00:24:19,667 --> 00:24:24,005 それはいかん 冷凍庫にリスの血がある 231 00:24:24,672 --> 00:24:26,174 回復にいい 232 00:24:27,341 --> 00:24:29,010 犬猫より効く 233 00:24:29,343 --> 00:24:31,012 俺は死を免れ― 234 00:24:32,013 --> 00:24:34,515 異常な友の元へ戻った 235 00:24:36,184 --> 00:24:39,353 リスの血なんか 誰が欲しがるかよ 236 00:24:42,523 --> 00:24:45,026 彼は悔い改め 戻ったぞ 237 00:24:47,862 --> 00:24:50,198 血の儀式で祝いたい 238 00:24:50,364 --> 00:24:53,034 飛び立ちたい者は? 239 00:25:02,877 --> 00:25:03,878 よろしい 240 00:25:29,237 --> 00:25:30,905 “くたばれ 共産主義” 241 00:25:40,748 --> 00:25:42,083 捜してたんだ 242 00:25:43,918 --> 00:25:46,754 昔 お前の父から奪った 243 00:25:47,421 --> 00:25:48,422 泣くな 244 00:25:48,923 --> 00:25:50,424 カスター家の子だろ 245 00:25:51,926 --> 00:25:52,927 戦え 246 00:25:56,931 --> 00:25:58,766 あの晩のことは? 247 00:25:59,767 --> 00:26:00,768 覚えてるさ 248 00:27:01,329 --> 00:27:03,998 ついに勝つ日がきたな 249 00:27:06,000 --> 00:27:08,336 ガソリン2缶 持ってこい 250 00:27:08,502 --> 00:27:09,003 2缶? 251 00:27:09,170 --> 00:27:10,004 持ってこい 252 00:27:35,529 --> 00:27:36,697 誇らしいぜ 253 00:27:47,041 --> 00:27:48,876 意外に心地いい 254 00:27:49,210 --> 00:27:50,544 でも 済んだ後― 255 00:27:50,711 --> 00:27:54,382 クリーナーで 背中をコロコロしないと 256 00:27:58,719 --> 00:27:59,887 ディナーだ 257 00:28:00,721 --> 00:28:02,556 冷却剤はどうだった? 258 00:28:02,723 --> 00:28:04,058 いい感じだ 259 00:28:04,725 --> 00:28:05,559 お先に 260 00:28:05,726 --> 00:28:07,561 いやいや お先に 261 00:28:07,728 --> 00:28:08,896 どうかな 262 00:28:10,231 --> 00:28:11,232 今までに… 263 00:28:13,901 --> 00:28:17,238 ローゼン夫人 抵抗あるだろうか 264 00:28:17,905 --> 00:28:19,240 三人婚に… 265 00:28:20,574 --> 00:28:24,745 とんでもありません 光栄なことですわ 266 00:28:31,752 --> 00:28:35,256 あんたの命を 我々の命と結ぶか 267 00:28:35,589 --> 00:28:36,424 はい 268 00:28:36,590 --> 00:28:38,259 準備はいいか 269 00:28:38,592 --> 00:28:39,427 はい 270 00:28:39,593 --> 00:28:40,928 もういいさ 271 00:28:42,763 --> 00:28:44,932 何だ? これは… 272 00:28:46,267 --> 00:28:47,101 噛み痕 273 00:28:52,106 --> 00:28:53,441 どうなってる 274 00:28:56,944 --> 00:28:58,446 答えたまえ 275 00:29:08,289 --> 00:29:10,791 君は何をやったのだ 276 00:29:31,645 --> 00:29:34,482 何人に電話した ローゼン夫人 277 00:29:34,648 --> 00:29:36,150 87人よ 278 00:29:37,151 --> 00:29:38,819 何人 出たかな 279 00:29:39,820 --> 00:29:40,988 ゼロよ 280 00:29:41,989 --> 00:29:43,991 彼女を変えたのか 281 00:29:49,497 --> 00:29:51,165 皆は彼女が変えた 282 00:30:00,341 --> 00:30:01,675 それで君は― 283 00:30:02,343 --> 00:30:07,681 愛情なき孤独な暮らしに 戻るのかね? 284 00:30:10,017 --> 00:30:11,519 おそらくな 285 00:30:12,520 --> 00:30:13,687 だが まず― 286 00:30:14,522 --> 00:30:16,023 ディナーだ 287 00:30:38,045 --> 00:30:39,880 よし 行こうか 288 00:30:42,216 --> 00:30:43,884 俺を殺さんのか? 289 00:30:44,552 --> 00:30:46,387 そこまで憎くない 290 00:30:48,556 --> 00:30:49,557 行くぞ 291 00:30:55,229 --> 00:30:57,731 いや 俺はいいよ 292 00:31:00,901 --> 00:31:04,238 エンジェルヴィルは 確かに不道徳で― 293 00:31:04,738 --> 00:31:06,907 邪悪な場所だが… 294 00:31:08,909 --> 00:31:10,911 他に行く所がない 295 00:31:14,081 --> 00:31:15,416 いいのか? 296 00:31:24,258 --> 00:31:26,760 また会えてよかったよ 297 00:31:47,448 --> 00:31:50,451 ジェシー:どうしてる? 298 00:31:50,618 --> 00:31:53,287 チューリップ: キャシディを捜すわ 299 00:31:53,621 --> 00:31:54,622 ジェシー:了解 300 00:31:55,456 --> 00:31:58,292 チューリップ:何してるの? 301 00:31:58,626 --> 00:32:00,961 ジェシー:バアさんを殺す 302 00:32:01,128 --> 00:32:02,129 ジェシー:すぐ戻る 303 00:32:02,630 --> 00:32:04,965 チューリップ:… 304 00:32:54,014 --> 00:32:55,516 おかえり 305 00:32:58,519 --> 00:33:00,020 それは私の? 306 00:33:04,358 --> 00:33:08,028 これで 少なくとも 100年は生きられる 307 00:33:11,198 --> 00:33:12,366 借りは返した 308 00:33:12,533 --> 00:33:13,367 まだ… 309 00:33:13,534 --> 00:33:14,868 “借りはナシ”と言え 310 00:33:15,035 --> 00:33:16,370 借りはナシ 311 00:33:17,371 --> 00:33:18,539 チューリップを放せ 312 00:33:26,880 --> 00:33:27,715 ジーザス… 313 00:33:27,881 --> 00:33:30,384 イエス様は関係ない 314 00:33:32,386 --> 00:33:35,556 いいわ お前の勝ちよ 315 00:33:36,056 --> 00:33:37,224 行けば? 316 00:33:38,225 --> 00:33:40,394 哀れな祖母を独りにしてね 317 00:33:40,561 --> 00:33:42,730 それは前に試した 318 00:33:43,397 --> 00:33:44,898 家を出たさ 319 00:33:45,899 --> 00:33:47,568 あんたを捨てた 320 00:33:48,569 --> 00:33:50,070 ダメだったよ 321 00:33:53,907 --> 00:33:58,078 どこへ行こうと エンジェルヴィルが離れん 322 00:33:58,412 --> 00:34:01,749 悪夢のように頭の奥にあった 323 00:34:04,752 --> 00:34:06,587 今日こそ目覚める 324 00:34:08,088 --> 00:34:09,923 今日 あんたを殺し― 325 00:34:10,924 --> 00:34:12,926 この屋敷を燃やす 326 00:34:13,594 --> 00:34:14,595 できる? 327 00:34:14,762 --> 00:34:15,929 できるさ 328 00:34:18,265 --> 00:34:21,268 20年 どうやるか考えてた 329 00:34:22,603 --> 00:34:23,771 いい案がある 330 00:34:24,438 --> 00:34:27,775 あんたを ご自慢の機械に縛り― 331 00:34:28,442 --> 00:34:30,277 ちりに返すんだ 332 00:34:32,112 --> 00:34:34,281 私も いよいよ天国ね 333 00:34:34,448 --> 00:34:35,949 天国? 334 00:34:37,618 --> 00:34:40,287 残念ながら悪い知らせだ 335 00:34:41,288 --> 00:34:42,956 地獄行きさ 336 00:34:43,791 --> 00:34:46,126 残念な報告があるわ 337 00:34:48,462 --> 00:34:51,131 恋人と取引した 338 00:34:53,801 --> 00:34:56,136 つまり サタンよ 339 00:34:58,972 --> 00:35:01,308 新しい契約を結んだ 340 00:35:03,310 --> 00:35:04,645 私を殺せば― 341 00:35:06,480 --> 00:35:10,150 死んだ時に お前が地獄へ落ちる 342 00:35:14,154 --> 00:35:15,823 なんてことを… 343 00:35:27,835 --> 00:35:29,169 いや ダメだ 344 00:35:29,503 --> 00:35:33,173 息の根を止めるまでは 出ていかんぞ 345 00:35:33,340 --> 00:35:35,342 慌てる必要はないわ 346 00:35:36,343 --> 00:35:38,178 恋人は救われた 347 00:35:38,679 --> 00:35:40,180 お前は力を得た 348 00:35:41,348 --> 00:35:43,016 私からは解放 349 00:35:43,684 --> 00:35:46,520 お前は勝ったじゃないの 350 00:35:53,861 --> 00:35:55,863 あんたも勝ったろ? 351 00:36:01,201 --> 00:36:02,703 100年分だ 352 00:36:05,873 --> 00:36:06,874 やめて 353 00:36:07,040 --> 00:36:09,543 親父より100年 生きるか 354 00:36:10,043 --> 00:36:11,378 やめなさい 355 00:36:11,545 --> 00:36:14,381 お袋より100年 生きるか 356 00:36:14,548 --> 00:36:17,885 くそババアが まだ100年も生きるのか 357 00:36:18,051 --> 00:36:20,053 私の物よ 約束したわ 358 00:36:20,220 --> 00:36:22,556 新しい契約ってやつさ 359 00:36:25,225 --> 00:36:26,560 燃やすんだ 360 00:36:41,408 --> 00:36:42,743 ジェシー! 361 00:37:21,949 --> 00:37:23,283 確かにな 362 00:37:23,617 --> 00:37:26,954 俺は目的を果たし 勝った 363 00:37:29,122 --> 00:37:30,791 そんな気がしない 364 00:37:33,126 --> 00:37:34,294 ああ 365 00:37:35,796 --> 00:37:36,797 まるでな 366 00:37:41,134 --> 00:37:43,804 この罪で地獄へ落ちるわ 367 00:37:44,137 --> 00:37:46,807 かもね いつの日か 368 00:37:46,974 --> 00:37:48,308 だが今日は― 369 00:37:49,476 --> 00:37:50,978 あんたの番さ 370 00:37:54,481 --> 00:37:55,649 ジェシー… 371 00:37:57,150 --> 00:37:58,151 ジェシー! 372 00:38:04,658 --> 00:38:05,659 ジェシー! 373 00:38:12,332 --> 00:38:13,500 ジェシー! 374 00:38:51,705 --> 00:38:52,539 どうする? 375 00:38:53,373 --> 00:38:55,042 掃除機を使え 376 00:38:55,876 --> 00:38:57,210 スポンジかな 377 00:38:57,377 --> 00:38:59,046 でも その後は? 378 00:38:59,713 --> 00:39:02,716 私たち もう“夜の亡霊”だわ 379 00:39:02,883 --> 00:39:06,887 まず その“夜の亡霊”とか 呼ぶのをやめろ 380 00:39:07,054 --> 00:39:09,056 ただの吸血鬼だ 381 00:39:09,222 --> 00:39:10,390 そうだけど― 382 00:39:11,224 --> 00:39:12,559 どうしよう 383 00:39:14,728 --> 00:39:16,396 好きにやれよ 384 00:39:24,071 --> 00:39:25,238 チューリップ? 385 00:39:26,073 --> 00:39:28,909 分かった 落ち着けよ 386 00:39:29,242 --> 00:39:29,910 何て? 387 00:39:30,243 --> 00:39:32,079 何度も電話したわ 388 00:39:32,245 --> 00:39:33,246 大丈夫? 389 00:39:35,916 --> 00:39:37,918 危険じゃないよね? 390 00:39:38,919 --> 00:39:39,920 今 どこ? 391 00:39:41,922 --> 00:39:43,090 了解よ 392 00:39:43,256 --> 00:39:44,758 本当に平気? 393 00:39:44,925 --> 00:39:47,761 月の裏側に行ってきたとこさ 394 00:39:48,428 --> 00:39:50,931 もう危険はないよ 395 00:39:51,098 --> 00:39:53,266 分かった すぐに行くわ 396 00:39:53,433 --> 00:39:54,601 チューリップ? 397 00:39:56,937 --> 00:39:57,938 俺は… 398 00:39:58,772 --> 00:40:00,440 何よ キャシディ? 399 00:40:01,274 --> 00:40:02,109 見てよ 400 00:40:02,275 --> 00:40:03,276 フーヴァーだ 401 00:40:03,443 --> 00:40:04,611 フーヴァー! 402 00:40:07,614 --> 00:40:08,615 フーヴァー 403 00:40:09,282 --> 00:40:10,117 フーヴァー? 404 00:40:10,283 --> 00:40:10,951 いや… 405 00:40:11,118 --> 00:40:13,620 フーヴァーが来た 問題ない 406 00:40:13,787 --> 00:40:16,289 彼なら別に心配ないさ 407 00:40:16,790 --> 00:40:18,291 じゃ 後でな 408 00:40:19,459 --> 00:40:21,461 電話 ありがとう 409 00:40:22,629 --> 00:40:23,797 それじゃ 410 00:40:25,799 --> 00:40:26,967 それで― 411 00:40:28,802 --> 00:40:29,803 パーティは? 412 00:40:38,645 --> 00:40:44,484 あんたのメールを見て 考えた “俺はなぜグレイルに?” 413 00:40:44,818 --> 00:40:48,822 勤務は長いし ボスは異常 給料もよくない 414 00:40:48,989 --> 00:40:53,660 あんなブラック企業に なんで また戻ったんだ 415 00:40:53,827 --> 00:40:54,494 確かに 416 00:40:55,495 --> 00:40:57,164 ついクセで 417 00:40:57,497 --> 00:41:00,333 皆も“変わった”のか? 418 00:41:01,168 --> 00:41:02,669 もう退屈してる 419 00:41:03,170 --> 00:41:05,172 みんな 持ち場に戻れ 420 00:41:05,338 --> 00:41:09,176 ハイになって ロックでも聴かないか 421 00:41:11,011 --> 00:41:13,346 あんたには命を救われた 422 00:41:15,015 --> 00:41:16,183 プレゼントだ 423 00:41:16,349 --> 00:41:17,517 お礼だよ 424 00:41:17,684 --> 00:41:19,853 傘とはね 滑稽だ 425 00:41:20,020 --> 00:41:21,188 スパイか? 426 00:41:22,355 --> 00:41:23,356 ありがとう 427 00:41:24,024 --> 00:41:25,025 開いて 428 00:41:25,192 --> 00:41:27,694 家の中で? 厄を招くぜ 429 00:41:29,696 --> 00:41:31,031 何だ? 430 00:41:33,366 --> 00:41:34,868 今日は福を招く 431 00:42:39,099 --> 00:42:40,433 なんてことを 432 00:42:40,600 --> 00:42:43,270 ウソついた 給料は高い 433 00:42:49,442 --> 00:42:52,279 馬の鎮静剤でも効かない 434 00:42:52,445 --> 00:42:54,948 ああ それはクジラ用だ 435 00:43:31,484 --> 00:43:32,819 キャシディ? 436 00:43:44,164 --> 00:43:45,832 男たちが連れ去った 437 00:43:45,999 --> 00:43:46,666 女も 438 00:43:46,833 --> 00:43:48,335 白服の連中よ 439 00:43:56,176 --> 00:43:57,177 神め 440 00:44:01,181 --> 00:44:04,351 何が役目か 僕は悟った 441 00:44:05,852 --> 00:44:07,020 だから僕は― 442 00:44:08,355 --> 00:44:09,522 こう言おう 443 00:44:11,191 --> 00:44:12,859 あなたは悪い人だ 444 00:44:14,027 --> 00:44:16,529 でも 今からでも 変われる 445 00:44:17,364 --> 00:44:18,531 神と話すんだ 446 00:44:19,532 --> 00:44:21,701 前は親友だったんだろ? 447 00:44:22,535 --> 00:44:24,704 電話して謝るんだよ 448 00:44:28,541 --> 00:44:30,210 私も今 悟ったよ 449 00:44:31,044 --> 00:44:33,046 私にも役目がある 450 00:44:37,884 --> 00:44:40,220 冗談は顔だけにしろ 451 00:44:40,720 --> 00:44:42,222 神はいない 452 00:44:43,556 --> 00:44:45,058 やりすぎだ 453 00:44:45,725 --> 00:44:48,061 彼のこと? ほんの冗談さ 454 00:44:48,228 --> 00:44:49,396 とにかく― 455 00:44:49,729 --> 00:44:52,732 よくアホ2人を連れ帰った 456 00:44:52,899 --> 00:44:55,068 私も約束を果たそう 457 00:45:03,410 --> 00:45:06,413 あとは私がやろう シドニー 458 00:45:06,579 --> 00:45:07,747 ご苦労 459 00:45:12,252 --> 00:45:15,588 何か知らんが 彼女の自業自得だろ 460 00:45:18,758 --> 00:45:23,096 その不運な牧師は 何という名だ? 461 00:45:23,763 --> 00:45:25,098 ジェシー・カスター 462 00:45:28,601 --> 00:45:30,437 相乗効果だ! 463 00:45:30,603 --> 00:45:35,608 我が拡張計画に備えて カスター絡みの取引をした 464 00:45:35,775 --> 00:45:39,446 お前が彼を殺せば その力も地獄へくる 465 00:45:40,613 --> 00:45:42,282 もう引き留めんよ 466 00:45:42,615 --> 00:45:45,118 “神なしで行こう”ってね 467 00:45:54,294 --> 00:45:55,795 ふざけるな 468 00:45:55,962 --> 00:45:59,466 地獄の王に銃を抜くだと? 469 00:45:59,799 --> 00:46:03,303 ギタギタに 引きちぎってくれる 470 00:46:03,636 --> 00:46:04,971 娘のことだ 471 00:46:06,306 --> 00:46:08,475 カラスはお前の案か 472 00:46:10,810 --> 00:46:12,979 おいおい 待てよ 473 00:46:13,313 --> 00:46:14,981 落ち着こうぜ 474 00:46:16,483 --> 00:46:17,150 答えろ 475 00:46:17,317 --> 00:46:20,487 その話し合いには出席したさ 476 00:46:20,653 --> 00:46:23,490 だが私が出した案じゃない 477 00:46:23,823 --> 00:46:25,158 誰の案だ 478 00:46:25,658 --> 00:46:27,160 決まっている 479 00:46:28,661 --> 00:46:30,330 神の発案さ 480 00:46:32,999 --> 00:46:33,833 当然な 481 00:46:39,672 --> 00:46:40,840 さて― 482 00:46:41,508 --> 00:46:43,343 お勧めしよう 483 00:46:43,510 --> 00:46:47,180 今すぐに その銃を下ろすんだ 484 00:46:47,514 --> 00:46:51,351 でないと 面倒なことになるぜ 485 00:46:55,188 --> 00:46:56,523 手遅れだ 486 00:46:57,190 --> 00:46:58,358 このイカれた… 487 00:47:13,706 --> 00:47:14,707 許されない 488 00:47:14,874 --> 00:47:16,376 規則が変わった 489 00:47:19,712 --> 00:47:23,383 お前は 地獄に いるべき人間じゃない 490 00:47:24,551 --> 00:47:25,385 行くぞ 491 00:47:25,885 --> 00:47:28,888 うん それは名案だ 行こうか 492 00:47:29,055 --> 00:47:31,891 彼だけだ お前は違う 493 00:47:44,737 --> 00:47:46,406 “譲渡:ジェシーの魂” 494 00:47:51,911 --> 00:47:53,246 プラムケーキを? 495 00:47:56,082 --> 00:47:57,083 ああ 496 00:47:59,252 --> 00:48:02,255 サクサクのを頼むよ 497 00:48:23,276 --> 00:48:24,110 ジェシーは― 498 00:48:25,111 --> 00:48:26,446 今も生きてる? 499 00:48:27,280 --> 00:48:29,115 僕をここへ送った牧師 500 00:48:32,118 --> 00:48:33,953 ここに ほったらかしさ 501 00:48:36,289 --> 00:48:39,792 一緒に行くよ 502 00:48:49,469 --> 00:48:52,138 “エンジェルヴィル” 503 00:49:20,667 --> 00:49:21,668 大丈夫? 504 00:49:24,671 --> 00:49:26,339 家族は面倒だな 505 00:49:30,009 --> 00:49:31,177 そうね 506 00:49:37,016 --> 00:49:38,017 行ける? 507 00:49:40,520 --> 00:49:41,688 いいぜ 508 00:49:49,696 --> 00:49:51,864 地べたに寝る 509 00:49:52,532 --> 00:49:55,868 響き渡るのは― マサダ 510 00:49:55,868 --> 00:49:56,661 マサダ 511 00:49:56,869 --> 00:50:00,873 罪人たちの声   痛みは深くへと走る 512 00:50:01,708 --> 00:50:03,876 海よりも深く 513 00:50:05,044 --> 00:50:06,879 眠りよりも… 514 00:50:08,548 --> 00:50:10,049 深く 515 00:50:16,055 --> 00:50:18,057 何だよ あれ 516 00:50:23,062 --> 00:50:25,064 キャシディは静かです 517 00:50:25,732 --> 00:50:27,233 今だけだ 518 00:50:27,400 --> 00:50:31,237 ベンソンハーストから 拷問のプロが来る 519 00:50:31,404 --> 00:50:33,239 フランキー・トスカーニ 520 00:50:36,743 --> 00:50:38,745 その帽子は何だ? 521 00:50:39,746 --> 00:50:41,414 当てつけか? 522 00:50:42,415 --> 00:50:45,418 いえ 吸血鬼になったので… 523 00:50:46,085 --> 00:50:47,420 覚えてます? 524 00:50:56,763 --> 00:50:58,431 冗談かと思った 525 00:50:59,098 --> 00:51:00,433 いいえ 526 00:51:01,267 --> 00:51:02,268 本当です 527 00:51:03,436 --> 00:51:04,771 でも 大丈夫 528 00:51:05,104 --> 00:51:08,274 職務の遂行には何の支障も… 529 00:51:16,115 --> 00:51:17,116 バカめ 530 00:51:22,288 --> 00:51:23,790 どうしました? 531 00:51:27,126 --> 00:51:30,630 新たなフーヴァーが必要だな 532 00:51:32,465 --> 00:51:33,966 お任せください 533 00:51:35,968 --> 00:51:37,970 難しくありませんか 534 00:51:39,138 --> 00:51:42,642 今さらカスターを 救世主 メシア に迎えるなど 535 00:51:43,976 --> 00:51:46,312 もう奴は必要ない 536 00:51:49,482 --> 00:51:52,485 では なぜ彼を待つのですか 537 00:51:52,652 --> 00:51:55,154 奴に屈辱を与えられた 538 00:51:55,655 --> 00:52:00,159 カスターを最悪の拷問に かけてやるのだ 539 00:52:01,494 --> 00:52:02,495 その後で― 540 00:52:03,496 --> 00:52:04,997 奴を殺す 541 00:52:06,332 --> 00:52:07,500 ステキです 542 00:52:08,000 --> 00:52:11,337 世界制覇のチェスは 続くのですね 543 00:52:13,673 --> 00:52:16,676 チェスは飽きた フラッファマン 544 00:52:17,343 --> 00:52:19,011 以後 やるのは― 545 00:52:19,512 --> 00:52:22,014 チェッカー・ゲームだ 546 00:53:03,723 --> 00:53:06,726 日本語字幕 森本 務