1 00:00:10,969 --> 00:00:12,721 เขามาแล้ว 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,307 แสงสว่างของโลก 3 00:00:17,267 --> 00:00:19,228 (ทอม เบรดี้) 4 00:00:31,573 --> 00:00:35,202 ใช่เลย เขาพิเศษจริงๆ 5 00:00:44,211 --> 00:00:46,797 มีอะไรจะสั่งเสียมั้ย คุณคัสเตอร์ 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,591 มี ผมมีปืนในกระเป๋าเสื้อ 7 00:00:49,675 --> 00:00:51,468 ปากดีจนถึงวาระสุดท้าย 8 00:00:51,552 --> 00:00:53,470 เรื่องจริง ผมมีปืนในกระเป๋าเสื้อ 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,062 เห็นมั้ย สตาร์อยากให้ผมฆ่าคุณ 10 00:01:03,188 --> 00:01:07,776 งั้นเขาจะได้รู้จักก้นผมในแบบที่ไม่กี่คนได้รู้จัก 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,403 ปล่อยผม 12 00:01:10,654 --> 00:01:11,738 อย่าพูดตลก 13 00:01:11,822 --> 00:01:13,907 คุณจะฆ่าผมทันทีที่มันได้ผลใช่มั้ย 14 00:01:13,991 --> 00:01:15,492 แน่อยู่แล้ว 15 00:01:16,493 --> 00:01:19,371 งั้นก็ให้ผมตายตอนคุกเข่าต่อหน้าพระเจ้า 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,373 คุณมีบอดีการ์ด 17 00:01:22,875 --> 00:01:24,835 คุณมีปืน คุณมีเมสสิยาห์ 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 ให้ผมตายแบบชาวคริสต์ 19 00:01:34,595 --> 00:01:36,346 คุณไม่ค่อยไว้ใจคนอื่นสินะ 20 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 คุกเข่า บาทหลวง 21 00:01:42,644 --> 00:01:43,854 เฮ้ย 22 00:01:50,110 --> 00:01:51,153 ยกโทษให้ลูกด้วย 23 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 เอเมน 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,490 แค่นั้นเหรอ 25 00:02:29,650 --> 00:02:31,777 ดิ้นไปก็เท่านั้น คนคริสต์ 26 00:02:31,860 --> 00:02:34,988 ฉันต้องได้เจเนซิส 27 00:03:12,109 --> 00:03:13,569 ไม่! 28 00:03:26,456 --> 00:03:29,168 พระผู้เป็นเจ้า 29 00:03:41,221 --> 00:03:45,142 (พรีเชอร์) 30 00:04:19,259 --> 00:04:23,138 เดินเหน้า ทหารคริสต์ 31 00:04:23,222 --> 00:04:26,975 เดินขบวนเข้าสงคราม 32 00:04:27,059 --> 00:04:30,604 กับไม้กางเขนพระเยซู 33 00:04:30,687 --> 00:04:34,316 ที่เคยเกิดขึ้น 34 00:04:34,399 --> 00:04:37,861 พระเยซูผู้สูงส่ง 35 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 นำทางพิชิตศัตรู 36 00:04:46,161 --> 00:04:47,079 เลิกร้องเพลง 37 00:05:13,605 --> 00:05:14,439 นี่ 38 00:05:16,024 --> 00:05:18,318 จะเอากระเป๋าฉันไปไหน 39 00:05:21,363 --> 00:05:22,447 คืนมันมาเดี๋ยวนี้ 40 00:05:22,531 --> 00:05:24,491 แล้วฉันอาจไม่อัดเธอ 41 00:05:27,119 --> 00:05:30,372 สาวน้อย รู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 42 00:05:30,455 --> 00:05:33,292 รู้สิ เธอคือยายใจง่ายโรคจิตที่ขโมยกระเป๋าเรา 43 00:05:40,340 --> 00:05:42,259 ฉันมีชื่ออื่น 44 00:05:42,342 --> 00:05:43,969 อะบัดดอน 45 00:05:44,052 --> 00:05:45,971 อัศราเอล 46 00:05:46,054 --> 00:05:47,055 เทวทูตแห่งความตาย 47 00:05:49,850 --> 00:05:52,060 แล้ว... 48 00:05:52,144 --> 00:05:53,937 ขี้ข้าซาตานล่ะ 49 00:05:55,105 --> 00:05:56,648 เขาเป็นเจ้านายเธอใช่มั้ย 50 00:05:57,774 --> 00:06:00,694 สั่งให้เธอขึ้นมาจับทิวลิป โอแฮร์ 51 00:06:02,529 --> 00:06:04,656 ส่วนนั้นเธอทำสำเร็จ 52 00:06:04,740 --> 00:06:07,659 แต่ส่วนที่เธอทำผิดมหันต์คือ 53 00:06:07,743 --> 00:06:10,579 ขโมยของของเพื่อนเก่าเขา 54 00:06:11,455 --> 00:06:12,539 มาดามลองเจลเหรอ 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,083 เจ้านายเธอทำข้อตกลงไว้ 56 00:06:15,167 --> 00:06:18,212 และฉันเดาว่าเขาจะฉีกหัวเธอ 57 00:06:18,295 --> 00:06:20,005 ตอนรู้ว่าเธอทำพลาด 58 00:06:35,270 --> 00:06:36,480 ฉันไม่ชอบเธอ 59 00:06:37,189 --> 00:06:38,315 เธอไม่จำเป็นต้องชอบ 60 00:06:39,274 --> 00:06:41,902 เธอแค่ต้องแปรงฟันบ้าง 61 00:06:41,985 --> 00:06:44,905 แล้วคืนกระเป๋าบ้านั่นมาให้ฉัน 62 00:06:52,579 --> 00:06:53,497 ไม่... 63 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 ไว้เจอกัน 64 00:07:13,475 --> 00:07:15,227 ไม่ใช่... นั่นเธอ ไม่ใช่ฉัน 65 00:07:15,310 --> 00:07:19,731 เดี๋ยว ฉันลงนรกไม่ได้ ฉันรับใช้พระเจ้า! 66 00:07:19,815 --> 00:07:20,649 เดี๋ยว 67 00:07:23,360 --> 00:07:24,194 ฟังนะ 68 00:07:26,405 --> 00:07:28,740 ฉันไม่รู้ว่ายายโอแฮร์เป็นใคร โอเคนะ 69 00:07:30,742 --> 00:07:31,785 แต่ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่เธอ 70 00:07:34,913 --> 00:07:37,124 ทิวลิปๆ 71 00:07:37,207 --> 00:07:39,459 ทิวลิป โอแฮร์ นี่ผมเอง ยูจีน! 72 00:07:53,182 --> 00:07:54,391 ลาก่อน ทิวลิป 73 00:08:02,941 --> 00:08:04,151 นึกไม่ถึงจริงๆ 74 00:08:08,572 --> 00:08:09,573 ให้ตายสิ 75 00:08:21,210 --> 00:08:23,921 พวกเขาตายไปนานแล้วก่อนจะเจอฉัน 76 00:08:24,004 --> 00:08:26,006 นายต้องเข้าใจ 77 00:08:26,089 --> 00:08:28,634 ทุกคนที่มาที่นี่หลงทางทั้งนั้น 78 00:08:28,717 --> 00:08:31,053 พวกเขาไม่อยากตาย พวกเขาค้นหาสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 79 00:08:31,136 --> 00:08:35,974 ฉันเลยอวดข้อดีของชีวิตแวมไพร์ 80 00:08:36,058 --> 00:08:37,184 ก่อนพวกเขาเข้าใจความเป็นจริง 81 00:08:37,267 --> 00:08:39,561 ความทุกข์ของชีวิตเรา 82 00:08:39,645 --> 00:08:40,687 นายมันบ้า 83 00:08:40,771 --> 00:08:42,940 นายคงเชื่อทฤษฎีไร้สาระของตัวเอง 84 00:08:43,023 --> 00:08:44,942 - ฟังฉัน... - ฉันฟังอยู่ 85 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 - แคสซิดี้... - "ฉันฆ่าคนเพื่อปลดปล่อยพวกเขา" 86 00:08:47,653 --> 00:08:50,614 นั่นมันบ้า นายพูดจาเหมือน นายอยู่ในหนังเควิน สเปซีย์ 87 00:08:50,697 --> 00:08:52,908 แต่มันแย่กว่านั้น เพราะมันเป็นเรื่องโกหก 88 00:08:52,991 --> 00:08:55,244 นายฆ่าคนพวกนี้มาหลายปี 89 00:08:55,327 --> 00:08:56,828 เพราะนายชอบ 90 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 นายรู้สึกทรงพลัง และมันรู้สึกดี 91 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 - ยอมรับซะ - ก็ได้ 92 00:09:01,542 --> 00:09:03,877 แคสซิดี้ นายต้องลอง 93 00:09:03,961 --> 00:09:06,296 ความตื่นเต้น แล้วนายจะชอบ 94 00:09:06,380 --> 00:09:08,841 เราจะทำด้วยกัน ฉันอย่างทำอย่างนั้นตั้งแต่เราพบกันครั้งแรก 95 00:09:08,924 --> 00:09:10,092 ฉันรู้ตั้งแต่ตอนนั้นว่าอยากทำกับนาย 96 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 พวกเขาไม่ใช่ยา เจ้าบ้านี่ พวกเขาเป็นมนุษย์ 97 00:09:12,719 --> 00:09:15,055 คนหลายร้อยคนที่นายฆ่าเป็นมนุษย์ 98 00:09:15,138 --> 00:09:17,516 ลิซ่า คุณพระคุณเจ้า นายจำลิซ่าได้มั้ย 99 00:09:17,599 --> 00:09:19,268 - เธอไว้ใจฉัน - พวกมันไม่เอาไหน! 100 00:09:20,394 --> 00:09:23,272 พวกจอมปลอมจนตรอกเหมือนที่นายพูด 101 00:09:23,355 --> 00:09:26,400 และถ้าพวกมันอยากเป็นอย่างเรา แล้วเล่นกับความตาย ก็ได้ 102 00:09:26,483 --> 00:09:28,110 มาเล่นกัน 103 00:09:29,111 --> 00:09:31,196 - ฉันจะออกไป - ไม่ 104 00:09:31,280 --> 00:09:35,701 ฉันจะออกไป แล้วจะบอกพวกเขา ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร 105 00:09:35,784 --> 00:09:37,202 ฉันปล่อยให้นายทำอย่างนั้นไม่ได้ 106 00:09:38,829 --> 00:09:40,038 ฉันจะไม่ยอมนาย 107 00:10:07,274 --> 00:10:09,693 นี่คือสิ่งที่นายค้นหามาตลอด 108 00:10:11,320 --> 00:10:14,740 คนที่จะยอมรับนายและข้อเสียของนาย 109 00:10:16,658 --> 00:10:18,118 ยอมรับฉันและข้อเสียของฉัน 110 00:10:20,120 --> 00:10:21,872 ขอล่ะ แคสซิดี้ 111 00:10:23,498 --> 00:10:25,334 ความสุขอยู่แค่เอื้อม 112 00:10:27,294 --> 00:10:29,087 ฉันขอเศร้าดีกว่า 113 00:10:31,089 --> 00:10:33,091 เอาเลย จัดการให้จบๆ ซะ 114 00:10:34,551 --> 00:10:35,385 ไม่ 115 00:10:37,596 --> 00:10:39,515 มันจะแย่ยิ่งกว่านั้น 116 00:10:46,980 --> 00:10:49,733 น่าประทับใจมาก เมสสิยาห์ 117 00:10:53,195 --> 00:10:55,614 ภารกิจลุล่วง 118 00:11:11,964 --> 00:11:14,508 พระทรงบังเกิด 119 00:11:14,591 --> 00:11:17,261 โลกจงยินดี 120 00:11:17,344 --> 00:11:22,432 ชุลีน้อมรับพระเจ้า 121 00:11:23,684 --> 00:11:26,311 ให้ทุกดวงใจ 122 00:11:26,395 --> 00:11:29,273 เตรียมไว้คอยเฝ้า 123 00:11:29,356 --> 00:11:31,984 เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง 124 00:11:32,067 --> 00:11:35,153 เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง 125 00:11:35,237 --> 00:11:40,576 เชิญเรา เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง 126 00:11:40,659 --> 00:11:42,911 พระทรงบังเกิด 127 00:11:42,995 --> 00:11:45,205 โลกจงยินดี 128 00:11:45,289 --> 00:11:48,333 ชุลี 129 00:11:48,417 --> 00:11:52,171 น้อมรับ 130 00:11:52,254 --> 00:11:54,590 พระทรงบังเกิด 131 00:11:54,673 --> 00:11:59,970 โลกจงยินดี 132 00:12:05,642 --> 00:12:08,812 ยอดเยี่ยมมาก เมสสิยาห์ เราทำสำเร็จ 133 00:12:09,938 --> 00:12:11,440 คุกเข่า 134 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 ไอ้บ้าเอ๊ย 135 00:12:19,615 --> 00:12:22,618 ฉันน่าจะบังคับให้นายกินทุกอย่างในห้องนี้ 136 00:12:26,246 --> 00:12:28,207 หัวนายดูเหมือนกระจู๋เลย 137 00:12:28,290 --> 00:12:30,792 มีคนเคยบอก 138 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 เหมาะกับนายดี 139 00:12:33,170 --> 00:12:34,630 สตาร์ ฉันว่าธุระเราจบแล้ว 140 00:12:35,797 --> 00:12:37,925 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว... 141 00:12:38,008 --> 00:12:40,093 เหลือแค่วันสิ้นโลก 142 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 เพราะเหลือแค่เรา 143 00:12:50,812 --> 00:12:54,399 เราต้องหยุดวันสิ้นโลกด้วยวิธีของเขา 144 00:13:00,280 --> 00:13:05,994 ออลฟาเทอร์และเดอะเกรลได้แทรกซึม ทุกประเทศที่มีอาวุธนิวเคลียร์ 145 00:13:06,078 --> 00:13:09,081 สายลับของพวกเขาตั้งตารอ 146 00:13:09,164 --> 00:13:12,751 พร้อมปล่อยอาวุธนิวเคลียร์ของตนใส่โลก 147 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 เมื่อพวกเขาได้รับ... 148 00:13:18,340 --> 00:13:20,092 สัญญาณ 149 00:13:20,175 --> 00:13:24,429 ขอรองเท้าเก่านุ่มๆ ฉันพูดว่ารองเท้าเก่านุ่มๆ 150 00:13:24,513 --> 00:13:26,974 - หนึ่ง สอง... - สองพันปี 151 00:13:27,057 --> 00:13:31,728 หลังพวกโรมันตรึงลูกชายคนเดียว ของพระเจ้าบนไม้กางเขน 152 00:13:31,812 --> 00:13:34,898 เดอะเกรล ผู้พิทักษ์สายเลือดศักดิ์สิทธิ์ 153 00:13:34,982 --> 00:13:39,319 จะเชิญทายาทสายตรงของพระเยซู 154 00:13:39,403 --> 00:13:41,738 - เปิดขีปนาวุธ - หมายเลขหนึ่งทำงาน 155 00:13:41,822 --> 00:13:43,490 - สองทำงาน - สามทำงาน 156 00:13:43,574 --> 00:13:45,868 - ไปๆ ๆ - ขอรองเท้าเก่านุ่มๆ 157 00:13:45,951 --> 00:13:47,953 และเมื่ออย่างอื่นไม่ดีพอ 158 00:13:48,036 --> 00:13:50,789 นั่นคือท่าเต้นของที่รักฉัน 159 00:13:53,375 --> 00:13:57,671 และโลกจะได้โอกาสยอมรับเขาเป็นผู้ไถ่บาป 160 00:14:10,142 --> 00:14:11,894 หรือปฏิเสธเขา 161 00:14:11,977 --> 00:14:16,106 และเผชิญความพินาศชั่วนิรันดร์ในวันสิ้นโลก 162 00:14:28,785 --> 00:14:32,748 เดอะเกรลได้แทรกซึมทุกประเทศ ที่มีอาวุธนิวเคลียร์แล้ว 163 00:14:32,831 --> 00:14:34,583 ขีปนาวุธจะบินว่อน 164 00:14:47,846 --> 00:14:52,684 และเมื่อเสียงดนตรีหยุด ผู้ไร้ศรัทธาจะมอดไหม้ 165 00:15:00,317 --> 00:15:03,237 แต่ผู้มีศรัทธาจะรอดชีวิต 166 00:15:03,320 --> 00:15:08,784 และตามเขาไปยังสวรรค์แห่งใหม่บนโลก 167 00:15:08,867 --> 00:15:10,702 โอ้โฮ 168 00:15:11,161 --> 00:15:13,205 (จบ) 169 00:15:13,789 --> 00:15:16,375 นั่นเป็นแผนวันสิ้นโลกที่ห่วยที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมา 170 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 ฉันเห็นด้วย ออลฟาเทอร์สติไม่ดี 171 00:15:20,420 --> 00:15:22,464 เราฆ่าทุกคนไม่ได้ 172 00:15:23,131 --> 00:15:25,843 ฆ่าได้แค่พวกที่ไม่น่าพึงปรารถนา 173 00:15:27,261 --> 00:15:32,516 พวกฮิปเตอร์ พวกเพรสไบทีเรียน พวกสหภาพแรงงาน ชาวเดนมาร์ก 174 00:15:33,976 --> 00:15:39,857 วางระเบิดฟิสไซล์ระดับต่ำสักสามสี่โหล ไว้ตามจุดยุทธศาสตร์น่าจะได้ผล 175 00:15:39,940 --> 00:15:41,775 เมื่อมีนายเป็นเมสสิยาห์ 176 00:15:41,859 --> 00:15:45,904 เราจะกอบกู้ดาวเคราะห์เฮงซวยนี่ได้ ในเวลาไม่นาน 177 00:15:47,489 --> 00:15:51,743 เห็นได้ชัดว่านายมันบ้า 178 00:15:51,827 --> 00:15:53,745 พอๆ กับออลฟาเทอร์ 179 00:15:53,829 --> 00:15:56,665 ฉันเลยจะพูดให้ชัดเจนที่สุด 180 00:15:56,748 --> 00:15:59,126 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้าย 181 00:15:59,209 --> 00:16:02,045 ฉันไม่มีวันเป็นเมสสิยาห์ของนาย 182 00:16:03,672 --> 00:16:04,631 โอเค 183 00:16:05,716 --> 00:16:06,550 ก็ได้ 184 00:16:10,596 --> 00:16:12,181 งั้นฉันจะใช้ตัวสำรอง 185 00:16:17,102 --> 00:16:18,854 ฉันยอมให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 ฉันว่านายทำอะไรไม่ได้ 187 00:16:21,148 --> 00:16:23,734 นอกจากตกลงทำแทนเขา 188 00:16:25,986 --> 00:16:27,863 ฉันจะกำจัดเขา 189 00:16:27,946 --> 00:16:29,406 ไม่มีทาง ฉันอ่านประวัตินายแล้ว 190 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 นายไม่ใช่ฆาตกร 191 00:16:34,870 --> 00:16:37,831 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ฆาตกรประเภทนั้น 192 00:16:40,584 --> 00:16:41,960 มีเหตุผลหน่อย 193 00:16:42,044 --> 00:16:43,504 เขาอาจสติไม่เต็มเต็ง 194 00:16:43,587 --> 00:16:47,257 แต่เขาเป็นทายาทของพระเยซูรุ่นที่ 17 195 00:16:48,550 --> 00:16:50,469 เดอะเกรลต้องการเมสสิยาห์ 196 00:16:50,552 --> 00:16:52,262 มันเป็นโมเดลธุรกิจของเรา 197 00:16:52,346 --> 00:16:53,430 หยุด! 198 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 ฉันเสียใจ สตาร์ 199 00:16:58,852 --> 00:17:01,021 นายต้องหาโมเดลธุรกิจใหม่แล้ว 200 00:17:13,075 --> 00:17:14,535 (ดึงเพื่อออก) 201 00:17:15,744 --> 00:17:17,746 (รถด่วนไม่มีการจอดรายทาง) 202 00:17:20,874 --> 00:17:21,792 ผมยังไม่อยากเชื่อ 203 00:17:22,876 --> 00:17:24,878 ที่บังเอิญเจอคุณแบบนี้ 204 00:17:24,962 --> 00:17:25,963 ใช่ บ้ามาก 205 00:17:28,382 --> 00:17:29,758 คุณจะลงนรกสินะ 206 00:17:29,842 --> 00:17:31,009 ไม่หรอกถ้าฉันหนีได้ 207 00:17:33,512 --> 00:17:35,722 ผมได้ยินมาตลอดมาคุณชอบสู้ 208 00:17:35,806 --> 00:17:36,890 และสบถ และ... 209 00:17:37,891 --> 00:17:39,560 มีคู่นอนเยอะ แต่ผมไม่นึกว่าสถานการณ์คุณ 210 00:17:39,643 --> 00:17:41,728 - จะแย่ขนาดนี้ - นี่เป็นความผิดพลาด 211 00:17:41,812 --> 00:17:44,273 ฉันไม่ควรตกนรก 212 00:17:44,356 --> 00:17:45,399 คุณพระช่วย ผมก็เหมือนกัน 213 00:17:46,692 --> 00:17:52,406 สถานที่เดียวที่ฉันควรไปคือลงจากรถบัสคันนี้! 214 00:17:57,828 --> 00:18:00,956 ใช่ ฉันไม่แปลกใจเลย 215 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ฉันนั่งรถคันนี้มาหลายปี 216 00:18:05,210 --> 00:18:06,795 ไม่มีใครได้ลงจากรถ 217 00:18:07,754 --> 00:18:09,548 ถ้าไม่มีใครช่วย 218 00:18:09,631 --> 00:18:11,216 เราไม่ได้ขอให้นายช่วย 219 00:18:11,300 --> 00:18:12,593 ฉันไม่ได้เสนอตัวช่วย 220 00:18:12,676 --> 00:18:14,386 ฉันแค่ชวนคุย 221 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 เราอาจไม่อยากคุยกับนายก็ได้นี่ 222 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 นี่ประเทศเสรี 223 00:18:17,097 --> 00:18:18,724 ความเงียบมีค่า ถ้างั้น... 224 00:18:18,807 --> 00:18:20,058 เงียบ ยายบ้า! เธอจะ... 225 00:18:22,519 --> 00:18:23,645 ดูสิว่าเธอทำอะไรลงไป 226 00:18:31,486 --> 00:18:34,364 ฉันบอกเขา "ทำตัวดีๆ" 227 00:18:50,756 --> 00:18:51,590 หลังเป็นยังไงบ้าง 228 00:18:57,971 --> 00:19:00,766 ฉันแนะนำให้เธอนั่งเฉยๆ 229 00:19:00,849 --> 00:19:01,767 ฉันไม่นั่งเฉยๆ 230 00:19:02,684 --> 00:19:04,520 การนั่งเฉยๆ ไม่ใช่ทางเลือก 231 00:19:11,944 --> 00:19:14,238 เมื่อกี้ผู้หญิงคนนั้นช่วยชีวิตเธอ 232 00:19:14,321 --> 00:19:17,199 ขอที ฉันพูดเอาตัวรอดได้ 233 00:19:18,825 --> 00:19:20,911 แล้วยายนั่นจะตกนรกอยู่ดี 234 00:19:22,955 --> 00:19:23,997 ให้ตายสิ ใจร้ายเป็นบ้า 235 00:19:24,081 --> 00:19:25,666 นายเป็นลูกเสือเหรอ 236 00:19:31,296 --> 00:19:32,422 ยายนั่นจะกินนี่เหรอ 237 00:19:33,924 --> 00:19:34,758 แล้วไงต่อ 238 00:19:43,350 --> 00:19:45,727 นั่นอุ้งเท้า หรือกีบเท้า หรือ... 239 00:19:45,811 --> 00:19:48,230 มันคือความเดือดร้อน 240 00:19:48,897 --> 00:19:52,568 ต้องล้างนานกว่าจะเอาออกหมด 241 00:19:52,651 --> 00:19:54,820 นายได้วิญญาณแล้ว ฉันถอนตัว 242 00:19:54,903 --> 00:19:57,781 เฮอร์ สตาร์ขาดฉันได้ไม่นาน 243 00:20:27,436 --> 00:20:28,645 ทุกคนๆ 244 00:20:28,729 --> 00:20:31,565 เราจะออกไปเดี๋ยวนี้ก่อนเขากลับมา 245 00:20:31,648 --> 00:20:33,233 เขาเป็นคนบ้า 246 00:20:33,317 --> 00:20:34,651 รู้มั้ยว่าเขาทำอะไรเพื่อนนาย 247 00:20:34,735 --> 00:20:36,069 ว่าเขาจะทำอะไรพวกนาย 248 00:20:36,153 --> 00:20:37,946 จะไม่มีใครได้บินไปไหน รู้อะไรมั้ย 249 00:20:38,030 --> 00:20:39,615 ฉันจะเผ่น ฉันจะเผ่นเดี๋ยวนี้ 250 00:20:39,698 --> 00:20:41,200 ไปกัน ใครจะไปกับฉัน 251 00:20:41,283 --> 00:20:43,619 เร็วเข้า เราทุกคนควรไปเดี๋ยวนี้ มาสิ 252 00:20:44,745 --> 00:20:47,372 - อะไร - นายฆ่าคุณฮูเวอร์ 253 00:20:47,456 --> 00:20:49,625 ฟังฉัน ฉันไม่ได้ฆ่าคุณฮูเวอร์ 254 00:20:49,708 --> 00:20:52,544 ฉันห้ามเขาฆ่าฮูเวอร์ เขาฆ่าลิซ่า เขาฆ่าเด็ง 255 00:20:52,628 --> 00:20:54,588 เขาฆ่าคนอื่น และเขาจะฆ่านายด้วย 256 00:20:54,671 --> 00:20:56,757 แค่เพราะเขาอยากเหาะได้ 257 00:20:56,840 --> 00:20:58,300 ไม่มีใครรู้ว่าเขาทำอะไรได้อีก 258 00:20:58,383 --> 00:21:01,470 ฟังให้ดี เอ็กแคเรียสเป็น... 259 00:21:01,553 --> 00:21:03,889 อะไร เขายืนหลังฉันเหรอ 260 00:21:04,973 --> 00:21:06,433 เอาล่ะ เด็กๆ... 261 00:21:08,810 --> 00:21:12,022 แคสซิดี้พูดจนเห็นภาพ 262 00:21:13,649 --> 00:21:14,608 เราจะเชื่อใคร 263 00:21:14,691 --> 00:21:18,195 วิญญาณหลงทางอันตรายผู้ขมขื่น 264 00:21:18,278 --> 00:21:22,032 ที่เราอ้าแขนรับ 265 00:21:22,115 --> 00:21:26,328 เขาตอบแทนโดยพาพวกคาทอลิกมาบ้านเรา 266 00:21:26,411 --> 00:21:27,704 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 267 00:21:27,788 --> 00:21:31,083 หรือนายของพวกนายที่รักพวกนาย 268 00:21:31,166 --> 00:21:35,879 ที่จะรักพวกนายเสมอ 269 00:21:35,963 --> 00:21:37,881 เขารักนายเหรอ พวกนายเป็นยาของเขา 270 00:21:37,965 --> 00:21:41,134 จากปากขี้ยาที่เกลียดพวกนาย 271 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 มากพอๆ กับที่เขาเกลียดตัวเอง 272 00:21:44,263 --> 00:21:47,099 ก็ได้ จริง ฉันพูดแรงตอนฉันมาถึงที่นี่ 273 00:21:47,182 --> 00:21:51,979 - นั่นไม่ได้... ฉันไม่ได้... - ใช่ แคสซิดี้เรียกเราว่าอะไรตอนเขามาถึง 274 00:21:52,062 --> 00:21:52,980 พวกทึ่ม 275 00:21:55,357 --> 00:21:58,193 พวกจอมปลอมงี่เง่า 276 00:21:58,277 --> 00:22:00,445 เราต้องสั่งสอน 277 00:22:03,907 --> 00:22:06,952 - อย่าแตะฉัน! - เห็นมั้ย ลูกๆ 278 00:22:07,035 --> 00:22:09,830 คนบ้าตัวจริงในกลุ่มเรา 279 00:22:11,623 --> 00:22:14,585 เราต้องสั่งสอน 280 00:22:17,337 --> 00:22:19,631 เราบริสุทธิ์และเราจะหนีด้วยกัน 281 00:22:19,715 --> 00:22:22,467 นั่นเป็นแผนของพระเจ้า นั่นคือเหตุผลที่เราอยู่ที่นี่ 282 00:22:23,760 --> 00:22:25,137 เรื่องนั้นฉันไม่รู้ 283 00:22:30,976 --> 00:22:34,730 นี่ พวกนายมีเหรียญ หรือของที่มีรูปทรงคล้ายเหรียญมั้ย 284 00:22:43,447 --> 00:22:44,281 ของแบบนี้เหรอ 285 00:22:45,490 --> 00:22:46,742 ดี ยูจีน 286 00:22:46,825 --> 00:22:49,244 เห็นมั้ย พระเจ้ามีแผน 287 00:22:50,245 --> 00:22:51,079 ใช่ 288 00:22:56,210 --> 00:22:58,420 ฉันไม่ชอบแบบนี้ 289 00:22:58,504 --> 00:23:01,924 ฉันว่าเราควรรอให้ริกมาช่วยเรา 290 00:23:02,007 --> 00:23:02,883 ริกไหน 291 00:23:02,966 --> 00:23:05,552 จอมพลไรช์ริกของฉันจากเซอร์กิตเวิร์กส์ 292 00:23:05,636 --> 00:23:07,888 เขากับหน่วยจู่โจมเอสเอสของเขาจะมา... 293 00:23:10,015 --> 00:23:11,475 เขาบอกว่าจะมา 294 00:23:22,152 --> 00:23:23,445 เราจะหนีทางนี้เหรอ 295 00:23:24,571 --> 00:23:25,405 ไม่สักทีเดียว 296 00:23:27,699 --> 00:23:29,743 เอาเข็มกลัดมาอันนึง 297 00:23:29,826 --> 00:23:30,953 แต่ฉันทำงานได้มา 298 00:23:42,422 --> 00:23:44,007 แล้วยายนั่นล่ะ 299 00:23:44,716 --> 00:23:46,051 เธออยู่กับนักเทศน์รึเปล่า 300 00:23:47,427 --> 00:23:48,637 หรือเธอตายคนเดียว 301 00:23:49,513 --> 00:23:50,514 เธอไม่ได้ตาย 302 00:23:51,390 --> 00:23:52,891 ซาตานสั่งให้ฉันจับเธอ 303 00:23:54,977 --> 00:23:55,894 แล้วกฎล่ะ 304 00:23:57,145 --> 00:23:58,772 อย่าโลกสวยน่า 305 00:23:58,856 --> 00:24:00,440 เด็กพิการของนายก็ไม่ได้ตายเหมือนกัน 306 00:24:02,192 --> 00:24:04,945 ที่นี่เป็นเมืองเถื่อน คาวบอย พระเจ้าไม่อยู่แล้ว 307 00:24:06,029 --> 00:24:07,197 ไม่มีกฎแล้ว 308 00:24:07,281 --> 00:24:10,075 ใช่ว่ากฎเก่าช่วยลูกเมียของนายนี่ 309 00:24:26,967 --> 00:24:29,469 ฉันจะโยนนี่ใส่เพลาขับ 310 00:24:29,553 --> 00:24:30,929 เหล็กรัดข้อมือจะถ่วงน้ำหนักโซ่ 311 00:24:31,013 --> 00:24:34,683 มันจะได้เกี่ยวแฟลนจ์โย้ก ตรงที่ข้อต่อเพลาเชื่อมกับเฟืองท้าย 312 00:24:36,977 --> 00:24:40,898 เมื่อข้อต่อเพลาถูกขัด คราวน์เกียร์จะหยุดทำงาน 313 00:24:40,981 --> 00:24:45,110 แล้วแกนล้อนึงหรือทั้งสองอันจะล็อก 314 00:24:45,194 --> 00:24:47,362 พวกนายจะได้ยินเสียงครูดดัง 315 00:24:47,446 --> 00:24:50,490 และท้ายรถจะเริ่มส่าย 316 00:24:50,574 --> 00:24:51,783 รถอาจคว่ำด้วยซ้ำ 317 00:24:53,619 --> 00:24:56,330 แต่เมื่อรถหยุด เราจะมีเวลามากพอหนี 318 00:24:57,873 --> 00:24:58,749 แค่นั้น 319 00:24:59,416 --> 00:25:00,626 คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง 320 00:25:01,710 --> 00:25:04,254 บ้านสงเคราะห์เด็ก เกาะดีๆ 321 00:25:05,297 --> 00:25:06,298 พร้อมนะ 322 00:25:08,175 --> 00:25:11,094 หนึ่ง สอง 323 00:25:12,221 --> 00:25:13,096 สาม 324 00:25:40,666 --> 00:25:41,792 หยุด! 325 00:25:45,629 --> 00:25:46,797 โอ้โฮ 326 00:25:54,137 --> 00:25:55,639 ฮัมเพอร์ดู 327 00:26:07,317 --> 00:26:08,861 อะไร 328 00:26:08,944 --> 00:26:13,156 โอ้โฮๆ 329 00:26:15,117 --> 00:26:17,077 ไม่ อย่าทำนะ 330 00:26:17,160 --> 00:26:19,663 ฉันต้องการเมสสิยาห์นะ เมสสิยาห์ 331 00:26:37,014 --> 00:26:39,558 ฮัมเพอร์ดู 332 00:26:46,565 --> 00:26:48,775 อะไรๆ 333 00:26:48,859 --> 00:26:50,777 อะไรๆ 334 00:27:00,871 --> 00:27:05,000 - ฮัมเพอร์ดู - ฮัมเพอร์ดู 335 00:27:05,083 --> 00:27:06,210 ฮัมเพอร์ดู 336 00:27:09,713 --> 00:27:11,465 ฮัมเพอร์ดู... 337 00:27:11,548 --> 00:27:12,674 ไม่นะ 338 00:27:14,801 --> 00:27:16,845 คัสเตอร์ เจ้าบ้าเอ๊ย! 339 00:28:05,644 --> 00:28:06,979 พักได้ 340 00:28:08,480 --> 00:28:11,733 - นายไม่รู้ว่านายทำอะไรลงไป - หยุดวันสิ้นโลกไง 341 00:28:11,817 --> 00:28:14,486 สองครั้งเลยมั้ง 342 00:28:14,570 --> 00:28:15,404 วันนี้ไม่เลวนะ 343 00:28:16,738 --> 00:28:19,032 ยา "ทอม เบรดี้" เข็มสุดท้ายของนาย 344 00:28:21,994 --> 00:28:23,912 เจเนซิสเป็นของฉัน 345 00:28:24,663 --> 00:28:30,294 งั้นเรากลายเป็นศัตรูกันอีกแล้ว คัสเตอร์ 346 00:28:31,587 --> 00:28:33,589 ฉันมีเดตกับยายแก่ใจร้าย 347 00:28:33,672 --> 00:28:35,299 ฝากทักทายเธอด้วยล่ะ 348 00:28:38,927 --> 00:28:40,137 อีกอย่างนึง 349 00:28:43,765 --> 00:28:46,185 เลิกใส่หมวก 350 00:29:06,622 --> 00:29:07,664 หยุด! 351 00:29:23,931 --> 00:29:25,807 เราไม่อยากทำอย่างนี้ 352 00:29:25,891 --> 00:29:29,311 แต่ไม่มีอะไรร้ายแรง ไปกว่าการทรยศพวกเดียวกัน 353 00:29:31,396 --> 00:29:32,231 ถึงเวลาแล้ว 354 00:29:33,440 --> 00:29:34,566 เควิน เปิดม่าน 355 00:29:45,369 --> 00:29:46,495 ขายหน้าแทนเลย 356 00:29:47,788 --> 00:29:50,415 - ย้ายเขามาที่แดดดีมั้ย - ไม่ 357 00:29:51,333 --> 00:29:53,544 เราจะปล่อยให้แดดส่องเขา 358 00:30:00,592 --> 00:30:02,094 ฉันจะมีเวลาหาบางอย่าง 359 00:30:03,554 --> 00:30:04,805 และแคสซิดี้... 360 00:30:05,764 --> 00:30:09,017 จะมีเวลาไตร่ตรอง 361 00:30:16,483 --> 00:30:18,694 ฉันจะทำลาซานญานะ 362 00:30:30,289 --> 00:30:31,164 ผมมีไอเดีย 363 00:30:33,000 --> 00:30:35,919 - เราจะสร้างระเบิด - ริกน่าจะมาถึงได้แล้ว 364 00:30:38,213 --> 00:30:40,174 ฉันบอกทางเขาแล้ว เขาอยู่ไหน 365 00:30:40,257 --> 00:30:41,383 หุบปาก! 366 00:30:41,466 --> 00:30:42,968 ฮิตเลอร์ ไม่มีใครมาช่วยนายหรอก 367 00:30:45,888 --> 00:30:48,056 โอเค แผนคือ... 368 00:30:48,140 --> 00:30:49,391 เราจะสร้างระเบิด 369 00:30:49,474 --> 00:30:50,851 แล้วติดมันที่หน้าต่างรถ 370 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 และแรงระเบิด... 371 00:30:53,770 --> 00:30:55,272 กระจกจะระเบิด เราจะกระโดดออกไป 372 00:31:12,122 --> 00:31:13,040 คุณจะไปไหน 373 00:31:14,541 --> 00:31:15,626 สร้างระเบิด 374 00:31:17,669 --> 00:31:20,005 ยายนี่บ้าระห่ำชะมัด 375 00:31:21,632 --> 00:31:22,466 ใช่ 376 00:31:23,634 --> 00:31:24,593 เธอสุดยอดเลย 377 00:31:33,060 --> 00:31:34,102 หล่อมากค่ะ 378 00:31:35,479 --> 00:31:37,481 ฉันชอบทรงมัตตอนชอปส์เป็นพิเศษ 379 00:31:43,487 --> 00:31:45,489 ผมรู้สึกว่าต้องบอกท่าน 380 00:31:45,572 --> 00:31:49,701 เรื่องวิถีชีวิตที่เปลี่ยนไปของผม 381 00:31:49,785 --> 00:31:50,786 ผมเป็นแวมไพร์ 382 00:31:53,789 --> 00:31:55,290 แต่ผมรับรองท่านได้ 383 00:31:55,374 --> 00:32:00,087 มันจะไม่มีผลกระทบใดๆ ต่อการทำงานหรือความเป็นมืออาชีพของผม 384 00:32:04,508 --> 00:32:06,552 ผม... ผมว่ามันกลับด้าน 385 00:32:17,521 --> 00:32:18,355 ไม่ ผมคิดผิด 386 00:32:20,148 --> 00:32:26,113 ไอ้ลูกหมาเอ๊ย! 387 00:32:40,919 --> 00:32:42,087 คืองี้นะ 388 00:32:43,630 --> 00:32:46,091 ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 389 00:32:46,175 --> 00:32:47,134 เชิญเลย 390 00:32:49,136 --> 00:32:51,138 ฉันพูดจริงๆ นะ 391 00:32:51,221 --> 00:32:52,556 เอาเลย 392 00:32:52,639 --> 00:32:54,808 เธอจะไม่เป็นคนแรกที่ฉี่ราดบนรถคันนี้ 393 00:32:57,227 --> 00:33:00,314 ฉันจะเป็นคนแรกที่เรียกเธอว่า ยายโง่ใจง่ายใส่ชุดหนังรึเปล่า 394 00:33:02,816 --> 00:33:05,402 เธอจะเป็นคนแรกและคนสุดท้าย 395 00:33:05,485 --> 00:33:06,486 อะไร 396 00:33:08,655 --> 00:33:10,866 ใช่ มองไปทางอื่นน่ะดีแล้ว 397 00:33:13,577 --> 00:33:17,122 ฉันไม่กลัวเขาหรอก ไม่กลัวแล้ว 398 00:33:17,206 --> 00:33:20,834 ตั้งแต่บาทหลวงที่ฉันรู้จักอัดเขา 399 00:33:22,085 --> 00:33:25,297 มิน่าพวกเขาถึงใช้นายเป็นคนใช้ 400 00:33:25,380 --> 00:33:27,090 ฉันไม่ได้เป็นคนใช้ใคร 401 00:33:27,799 --> 00:33:29,676 นั่งรถเฝ้าเด็กเนี่ยนะ 402 00:33:31,512 --> 00:33:33,597 ฟังเหมือนงานของคนใช้เลย 403 00:33:34,806 --> 00:33:38,268 ฉันแปลกใจที่เขาไม่ถูกสั่งให้เช็ดก้นซาตาน 404 00:33:52,741 --> 00:33:55,911 ไม่ว่าเธอทำอะไรผิด คุณเซนต์ ผมมั่นใจว่าเธอเสียใจ 405 00:34:02,626 --> 00:34:04,753 เขาพูดถูก ฉันขอโทษ 406 00:34:04,837 --> 00:34:06,839 ฉันไม่ควรเรียกนายว่าคนใช้ 407 00:34:08,006 --> 00:34:10,259 ฉันน่าจะเรียกนายว่าขี้ข้า 408 00:34:15,472 --> 00:34:16,390 ได้ผลมั้ย 409 00:34:19,518 --> 00:34:20,561 คุณสร้างระเบิดได้แล้ว 410 00:34:33,031 --> 00:34:35,826 พวกนั้นอยากเป็นแวมไพร์แล้วเปลี่ยนโลก 411 00:34:35,909 --> 00:34:40,914 แต่ลองให้พวกมันทำความสะอาดบ้านสิ 412 00:34:40,998 --> 00:34:43,709 ผม... ผมขอเครื่องดื่มได้มั้ย 413 00:34:43,792 --> 00:34:46,587 ผม... ผมคอแห้งมาก 414 00:34:46,670 --> 00:34:48,881 - เครื่องดื่มบำรุงกำลังเหรอ - ครับ ดีเลย 415 00:34:48,964 --> 00:34:53,260 ได้คาเฟอีนสักหน่อยคงดี ผมจะได้หลับระหว่างถูกตรึง 416 00:34:53,343 --> 00:34:54,178 โอเค 417 00:34:56,054 --> 00:34:57,723 ขอบคุณครับ 418 00:34:57,806 --> 00:35:03,604 คุณแคสซิดี้ หล่อ ตลก และทุกคนชื่นชมคุณ 419 00:35:04,479 --> 00:35:07,858 น่าเสียดายที่คุณกลายเป็นพวกไม่เอาอ่าว 420 00:35:09,151 --> 00:35:11,653 คุณพระ คนเรารู้หน้าไม่รู้ใจ 421 00:35:11,737 --> 00:35:17,075 และตอนนี้คุณถูกตรึงกับโต๊ะพูลด้วยหมุดปักเต็นท์ 422 00:35:17,159 --> 00:35:20,495 เห็นแล้วฉันรู้สึกท้อแท้ คุณแคสซิดี้ 423 00:35:21,288 --> 00:35:22,664 ผมรู้สึกแบบเดียวกัน 424 00:35:22,748 --> 00:35:25,542 หวังว่าคุณจะไหม้เร็วๆ นะ 425 00:35:26,251 --> 00:35:29,338 แต่คงยาก เพราะน้ำอัดลมหกใส่คุณ 426 00:35:31,757 --> 00:35:32,841 คุณนายโรเซ่น 427 00:35:35,302 --> 00:35:37,638 คุณมีน้ำใจกับผมมาก รู้มั้ย 428 00:35:38,263 --> 00:35:41,058 เหมือนยายผมเลย 429 00:35:41,141 --> 00:35:42,267 ขอให้ท่านไปสู่สุคติ 430 00:35:47,147 --> 00:35:50,567 ผมขอความเมตตาเล็กๆ อีกอย่างได้มั้ย 431 00:35:50,651 --> 00:35:52,861 ฉันจะไม่ปล่อยคุณ คุณแคสซิดี้ 432 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 ไม่ๆ ๆ ๆ ไม่อยู่แล้ว 433 00:35:56,657 --> 00:36:00,035 คำขอสุดท้ายของแวมไพร์ใกล้ตาย 434 00:36:01,370 --> 00:36:03,664 คุณรู้จักเด็กที่เหาะได้ใช่มั้ย 435 00:36:03,747 --> 00:36:06,166 คุณมีเบอร์พวกเขาใช่มั้ย 436 00:36:07,376 --> 00:36:10,128 ลิซ่า เธออยู่โปแลนด์ 437 00:36:10,212 --> 00:36:11,463 โทรหาเธอที 438 00:36:14,675 --> 00:36:16,426 บอกเธอว่าผมเสียใจ ได้มั้ย 439 00:36:25,644 --> 00:36:27,896 โอเค ตอนนี้ รถวิ่งประมาณ 64 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 440 00:36:27,980 --> 00:36:29,481 แต่ข้างทางเป็นหญ้า 441 00:36:29,565 --> 00:36:31,984 เราจะทุบกระจก เอาเท้าออกไปก่อน 442 00:36:32,067 --> 00:36:34,611 นายต้องกระโดดให้ไกลจากตัวรถที่สุด 443 00:36:34,695 --> 00:36:36,029 จะได้ไม่ถูกรถทับ 444 00:36:37,573 --> 00:36:40,033 ถูกหักหลังอีกแล้ว เหมือนปี 1918 เลย 445 00:36:40,117 --> 00:36:43,078 ตอนอยู่กลางอากาศ นายต้องเก็บแขนขา 446 00:36:43,161 --> 00:36:45,706 เหมือนตอนกระโดดลงสระว่ายน้ำ 447 00:36:45,789 --> 00:36:48,625 อย่าใช้แขนรับแรงกระแทก 448 00:36:48,709 --> 00:36:51,628 เมื่อแตะพื้น นายต้องม้วนตัว... 449 00:36:51,712 --> 00:36:52,921 หลบไป! 450 00:36:56,258 --> 00:36:58,844 แล้วเจอกันใหม่ พวกโง่! 451 00:38:39,695 --> 00:38:44,032 เมื่อกี้ฉันฝันดีมาก 452 00:38:44,116 --> 00:38:45,200 ดีนี่ 453 00:38:47,327 --> 00:38:48,954 โจดี้ยังไม่กลับมา 454 00:38:51,498 --> 00:38:53,667 และเจสซี่ไม่ส่งข่าวมาเลย 455 00:38:53,750 --> 00:38:55,502 เดี๋ยวเจสซี่ก็มา 456 00:38:56,795 --> 00:38:58,088 เขาจะกลับมา 457 00:38:59,464 --> 00:39:01,049 เขารับปากฉันแล้ว 458 00:39:01,717 --> 00:39:04,261 แล้วคุณก็เชื่อเขาเหรอ คุณมารี 459 00:39:04,344 --> 00:39:06,138 เชื่อสิ 460 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 เขาจะมาฆ่าฉัน 461 00:39:14,188 --> 00:39:15,189 ขอบใจ หนุ่มๆ 462 00:39:18,775 --> 00:39:20,152 กลับไปทำงานได้