1 00:00:14,598 --> 00:00:16,142 ¿Crees que debemos contárselo? 2 00:00:18,519 --> 00:00:19,562 No. 3 00:00:20,479 --> 00:00:23,107 Vale. Lo entenderá. 4 00:00:25,401 --> 00:00:27,987 Después de todo por lo que ha pasado, bueno... 5 00:00:31,615 --> 00:00:33,033 Lo mantendremos en secreto. 6 00:00:37,204 --> 00:00:38,748 Y aquí está, el señor Morritos. 7 00:00:38,831 --> 00:00:40,332 Vale, nos hemos acostado. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,334 No es culpa de él, ni mía. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,962 Te habías ido, no podemos culparnos por ello. 10 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Puedes volverte loco si quieres 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,343 y convertirnos en sapos, 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,637 pero hazlo ya y acabemos de una vez. 13 00:01:00,936 --> 00:01:02,271 Gracias por contármelo. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,566 De nada. 15 00:01:05,941 --> 00:01:07,067 ¿Convertiros en qué? 16 00:01:07,568 --> 00:01:08,652 Sapos. 17 00:01:09,528 --> 00:01:11,530 Y lo comprenderemos si nos odias. 18 00:01:12,239 --> 00:01:13,240 No. 19 00:01:15,159 --> 00:01:16,619 Os quiero mucho a los dos. 20 00:01:17,536 --> 00:01:18,704 Pase lo que pase. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,248 ¿Eso es todo? 22 00:01:21,999 --> 00:01:23,000 ¿Algo más? 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,879 Bueno, debemos ir a por Humperdoo 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,339 y destruir el Grial. 25 00:01:28,506 --> 00:01:31,133 Y quizá salvemos al mundo de un apocalipsis terrible. 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,803 Solo si estás listo. 27 00:01:35,262 --> 00:01:36,347 Humperdoo. 28 00:01:37,932 --> 00:01:39,141 ¿Dónde está? 29 00:03:07,187 --> 00:03:08,522 Hijo mío. 30 00:03:19,074 --> 00:03:20,117 ¿Podría? 31 00:03:21,535 --> 00:03:23,245 No, me refería... 32 00:03:23,662 --> 00:03:24,705 ¿Quieres...? 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,789 Claro. 34 00:03:26,373 --> 00:03:27,750 Sí, vamos, ponte. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,148 Que salgan las bailarinas. 36 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 Bailarines de pocket en diez. 37 00:04:02,076 --> 00:04:04,328 Adelante los mimos. 38 00:04:14,213 --> 00:04:15,714 ¿Dónde están los mimos? 39 00:04:45,953 --> 00:04:47,204 Hola, chico. 40 00:04:52,209 --> 00:04:53,419 Vamos. 41 00:04:58,924 --> 00:05:00,259 Y ahora no apareces. 42 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Vamos. 43 00:05:47,848 --> 00:05:50,100 El bar y el Grial sagrados 44 00:05:56,023 --> 00:05:58,025 Esto puede sonar un poco raro, 45 00:05:58,358 --> 00:06:00,986 y pensándolo bien, no es que quiera gafarlo, 46 00:06:02,696 --> 00:06:05,407 pero tengo un buen presentimiento con cómo van las cosas. 47 00:06:06,408 --> 00:06:07,451 ¿Me entendéis? 48 00:06:12,539 --> 00:06:13,832 ¿Estamos bien? 49 00:06:15,125 --> 00:06:17,461 Un beneficio de ir al Infierno y volver, Cass, 50 00:06:18,879 --> 00:06:19,922 es que ganas perspectiva. 51 00:06:20,547 --> 00:06:22,883 Y tenía razón. Yo no estaba. 52 00:06:24,885 --> 00:06:25,969 Pero ya he vuelto. 53 00:06:43,028 --> 00:06:44,321 Solo para que quede claro, 54 00:06:45,197 --> 00:06:47,991 ¿cuando decís "ir a por Humperdoo", os referís a rescatarlo? 55 00:06:48,242 --> 00:06:50,994 Hump nunca ha hecho daño a nadie. Es una misión de rescate. 56 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 Hola, señor Cassidy. 57 00:06:53,330 --> 00:06:55,124 Lo siento muchísimo. Perdonen el desorden. 58 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 ¿Eso te parece bien? 59 00:07:02,756 --> 00:07:03,799 Cuando estén listos. 60 00:07:08,846 --> 00:07:11,598 G ial Sagrado 61 00:07:12,057 --> 00:07:15,394 Parece que Tony se ha vuelto loco. 62 00:07:15,477 --> 00:07:17,312 BUENOS DÍAS 63 00:07:18,647 --> 00:07:21,525 Joder. Menudo programa. 64 00:07:21,608 --> 00:07:24,611 Intenté decíroslo. Todo el planeta está patas arriba. 65 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 Lo que sea por la audiencia. 66 00:07:26,238 --> 00:07:27,322 Pero nadie me escuchó... 67 00:07:33,829 --> 00:07:35,622 ¡APOCALIPSIS 2020 REVISTA DE VARIEDADES! 68 00:07:35,706 --> 00:07:36,790 Pero ¿qué...? 69 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 ¿Qué es esto? 70 00:07:48,719 --> 00:07:50,095 Starr. 71 00:07:55,559 --> 00:08:00,814 Hoy es el día, damas y caballeros, creyentes y apóstatas. 72 00:08:01,565 --> 00:08:06,987 Por fin ha llegado el día en que este mundo grotesco y caótico 73 00:08:07,237 --> 00:08:08,447 llegará a su fin. 74 00:08:17,289 --> 00:08:20,042 Para los que nos vean desde casa, esto es lo que pasará. 75 00:08:20,125 --> 00:08:22,711 Primero, unas actuaciones. 76 00:08:22,794 --> 00:08:25,464 Cantantes, malabaristas, músicos étnicos 77 00:08:25,547 --> 00:08:28,425 y una monologuista, y luego, 78 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 cuando el reloj llegue a cero... 79 00:08:34,640 --> 00:08:35,933 ¡El Mesías 80 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 bailará! 81 00:08:44,107 --> 00:08:47,611 Y dará inicio al apocalipsis. 82 00:08:47,986 --> 00:08:54,117 Gritos, caos, lluvia de fuego, etcétera. 83 00:08:54,201 --> 00:08:57,371 Los justos sobrevivirán, claro, 84 00:08:58,330 --> 00:09:00,207 pero los pecadores... 85 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 Sí. Los pecadores, 86 00:09:06,755 --> 00:09:07,756 las feministas, 87 00:09:12,052 --> 00:09:13,637 los degenerados 88 00:09:15,389 --> 00:09:17,933 y los desesperados, 89 00:09:19,226 --> 00:09:23,480 hoy es el día que recibirán su merecido. 90 00:09:27,734 --> 00:09:28,986 Hijo mío. 91 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Ten cuidado 92 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 con nuestro hijo. 93 00:09:54,177 --> 00:09:56,263 Lo veo todo. 94 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 ¿Comprendes? 95 00:09:58,807 --> 00:10:01,977 Lo sé todo. 96 00:10:03,520 --> 00:10:07,232 Pero Abel no quiso creerme, menudo gilipollas. 97 00:10:07,316 --> 00:10:10,027 No paraba de decirme: "No, Caín no es solo mi hermano mayor, 98 00:10:10,110 --> 00:10:11,194 "también es mi mejor amigo". 99 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 ¿Estás de coña? 100 00:10:16,074 --> 00:10:18,660 - Lamento molestarle, señor. - Hola, papá. 101 00:10:18,869 --> 00:10:19,953 Hola, Jesús. 102 00:10:23,165 --> 00:10:26,710 Hola, yo... Sé que hoy es un gran día para ti, 103 00:10:27,085 --> 00:10:30,339 y quería desearte buena suerte. 104 00:10:30,589 --> 00:10:32,215 A los dos. 105 00:10:33,925 --> 00:10:35,052 Vale. 106 00:10:44,478 --> 00:10:45,645 De acuerdo. 107 00:10:53,695 --> 00:10:55,364 Gracias, Jesús. 108 00:10:58,241 --> 00:11:01,495 ¿Nada más? Como has dicho, es un día muy atareado 109 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 y tiene que concentrarse... 110 00:11:03,955 --> 00:11:07,042 Sí, claro. Por supuesto. 111 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 Creo en ti. Schnell. 112 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Papá, una última cosa. 113 00:11:38,031 --> 00:11:39,074 Bien. 114 00:11:47,999 --> 00:11:51,086 Bueno, pues Caín y Abel... 115 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Anda ya. Eso no ha dolido. 116 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Eso sí. 117 00:12:06,810 --> 00:12:10,105 Lo sé. 118 00:12:11,064 --> 00:12:17,154 Da miedo. Pero no queremos que nadie te haga daño. 119 00:12:50,687 --> 00:12:51,897 ¿Dónde está Cass? 120 00:12:53,482 --> 00:12:54,483 ¿Cass? 121 00:12:55,233 --> 00:12:57,277 Por aquí. Fijaos en esto. 122 00:12:59,654 --> 00:13:03,116 Recuerda, no es una misión de rescate diga lo que diga. 123 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 Ya sabes qué hay que hacer, ¿verdad? 124 00:13:13,210 --> 00:13:14,669 ¿Dónde están todos? 125 00:13:20,675 --> 00:13:22,177 Ahí arriba. 126 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 Bien. Vamos. 127 00:13:43,907 --> 00:13:45,283 Otra vez no. 128 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 ¿Cass? 129 00:13:50,872 --> 00:13:52,165 ¿Cass? 130 00:14:02,551 --> 00:14:04,719 Hora de cerrar 131 00:14:05,512 --> 00:14:07,597 Abrid todas las puertas y... 132 00:14:08,431 --> 00:14:10,058 Salid... 133 00:14:13,395 --> 00:14:15,397 Gracias por venir a verme, padre. 134 00:14:16,565 --> 00:14:18,567 He oído que te van a dejar salir. 135 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Sí. 136 00:14:21,152 --> 00:14:23,822 Sí. Por alguna razón, creyeron que me comí al predicador Custer. 137 00:14:24,823 --> 00:14:27,867 Pero no pudieron encontrarlo en mi mierda, así que... 138 00:14:28,201 --> 00:14:29,244 ¿Y qué quieres? 139 00:14:31,079 --> 00:14:32,247 Yo... 140 00:14:33,665 --> 00:14:35,375 Solo intento averiguar 141 00:14:36,876 --> 00:14:37,919 qué será lo siguiente. 142 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Ya sabe, en plan... 143 00:14:41,715 --> 00:14:42,966 ¿Qué se supone que debo hacer? 144 00:14:43,049 --> 00:14:44,384 ¿Qué planes tiene Dios? 145 00:14:45,302 --> 00:14:47,262 Yo me pregunto lo mismo. 146 00:14:47,846 --> 00:14:50,098 ¿Cuál es su plan para alguien como tú? 147 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 ¿Secundario gracioso? ¿Una moraleja? 148 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 Algo repugnante. 149 00:15:01,401 --> 00:15:03,153 ¿Y estrella del rock? 150 00:15:03,236 --> 00:15:06,281 O tal vez ya no quiere pensar en ello. 151 00:15:07,282 --> 00:15:10,243 Se cometieron errores, cosas que es mejor olvidar. 152 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 O quizá, al fin y al cabo, 153 00:15:13,455 --> 00:15:15,457 cuando se trata de alguien como tú, 154 00:15:17,667 --> 00:15:19,586 no hay ningún plan. 155 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Sí. 156 00:15:26,968 --> 00:15:28,178 Estrella del rock. 157 00:15:43,485 --> 00:15:44,819 ¡Cass! 158 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 ¿Cassidy? 159 00:15:59,000 --> 00:16:00,251 ¿Qué quieres hacer? 160 00:16:02,379 --> 00:16:03,588 Olvídalo. 161 00:16:11,513 --> 00:16:13,890 Imagina una montaña 162 00:16:14,474 --> 00:16:17,268 de un kilómetro de anchura, alta a más no poder, 163 00:16:17,352 --> 00:16:21,481 hecha totalmente de heroína pura del Perú. 164 00:16:22,357 --> 00:16:25,068 Imagínate a la chica, 165 00:16:26,111 --> 00:16:29,489 a Tulip, toda para ti. 166 00:16:30,865 --> 00:16:34,285 Imagina Irlanda. 167 00:16:36,830 --> 00:16:38,248 Eso es. 168 00:16:39,290 --> 00:16:42,335 Tus deseos más ocultos. 169 00:16:56,015 --> 00:16:57,058 ¿Billy? 170 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Vamos, papá. ¿A qué esperas? ¿Un desfile de la victoria? 171 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 Con cuidado, no lo hagáis enfadar. 172 00:17:22,751 --> 00:17:25,170 Así no se le da las gracias al hombre que me salvó. 173 00:17:27,005 --> 00:17:29,048 Apartaos, renacuajos. 174 00:17:33,094 --> 00:17:34,804 Has vuelto con nosotros. 175 00:17:35,513 --> 00:17:39,517 Me alegro de oír tu voz, hijo mío. 176 00:17:43,646 --> 00:17:46,274 Se acerca una segunda oportunidad. 177 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 La vida que podrías haber tenido. 178 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 El hombre que deberías haber sido. 179 00:17:55,200 --> 00:17:59,746 Y de no ser por Jesse Custer, ese gran hijo de puta, 180 00:18:00,705 --> 00:18:03,291 la chica que podrías haber tenido. 181 00:18:04,334 --> 00:18:06,795 Y solo tienes que hacer 182 00:18:09,130 --> 00:18:10,882 algo muy sencillo. 183 00:18:25,980 --> 00:18:27,857 Todo irá bien, Jesse. 184 00:18:28,525 --> 00:18:30,485 ¿Vale? Cass puede cuidarse solo. 185 00:18:31,444 --> 00:18:33,655 ¿La cantidad de movidas de las que ha salido? 186 00:18:33,738 --> 00:18:35,698 Sí, muchos. 187 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Jesse, escúchame, ¿vale? Todo irá bien, te lo prometo. 188 00:18:48,294 --> 00:18:49,337 Es Dios. 189 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Escúchame, Jesse Custer, te juro... 190 00:18:53,258 --> 00:18:54,676 Todo el tiempo que pasé con él en el desierto, 191 00:18:54,759 --> 00:18:57,887 todo el tiempo que estuve con él cuando me demostró quién era, 192 00:18:59,055 --> 00:19:01,850 arrogante, odioso. 193 00:19:07,772 --> 00:19:10,692 Incluso cuando hincó los dientes en mi carne, 194 00:19:11,609 --> 00:19:13,236 nunca pensé en detenerlo. 195 00:19:15,822 --> 00:19:19,659 Nunca se me ocurrió usar mi poder para detener a Dios. Ni por un momento. 196 00:19:19,742 --> 00:19:21,619 Leí la carta, por cierto. 197 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 ¿Y...? 198 00:19:30,044 --> 00:19:31,713 ¿Qué significa "a perpetuidad"? 199 00:19:33,882 --> 00:19:35,258 Significa para siempre. 200 00:19:39,178 --> 00:19:41,639 Ya lo sé. Pero quería ver si tú lo sabías. 201 00:19:44,100 --> 00:19:45,894 Ahora desearía no haberla quemado. 202 00:19:46,519 --> 00:19:49,188 - ¿Por qué lo hiciste? - Bueno, incendié una iglesia. 203 00:19:51,941 --> 00:19:53,443 No me siento orgullosa. 204 00:19:58,364 --> 00:20:00,366 Todo esto son gilipolleces. 205 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Ayúdame a subir para poder abrirla desde fuera. 206 00:20:02,869 --> 00:20:03,953 De acuerdo. 207 00:20:11,294 --> 00:20:12,295 Oye. 208 00:20:14,297 --> 00:20:16,674 - Ten cuidado. - No me da miedo. 209 00:20:17,050 --> 00:20:19,302 - Debería. - Sí, ¿verdad? 210 00:20:25,975 --> 00:20:29,896 Una buena casa, son muy educados, sin ruidos de papeles ni móviles, 211 00:20:29,979 --> 00:20:32,565 y se han vuelto locos con Paula Poundstone. 212 00:20:33,274 --> 00:20:34,609 Es muy divertida. 213 00:20:35,902 --> 00:20:37,695 ¿Qué ocurre, Flufferman? 214 00:20:38,780 --> 00:20:40,907 Lo siento, señor, es que... 215 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 - Es el momento. - Sí. 216 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 Será esta noche. 217 00:20:48,706 --> 00:20:51,501 Es todo por lo que hemos estado trabajando. 218 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 Dios se ocupa de la seguridad esta noche. 219 00:20:54,837 --> 00:20:57,298 Deberías disfrutarlo. Tómate un descanso. 220 00:20:59,092 --> 00:21:00,593 Gracias, señor. 221 00:21:01,761 --> 00:21:02,887 Somos un buen equipo. 222 00:21:03,471 --> 00:21:05,014 Somos un gran equipo. 223 00:21:21,739 --> 00:21:22,949 Eres una mujer muy hermosa. 224 00:21:25,201 --> 00:21:29,789 Y yo soy un hombre muy atractivo. 225 00:21:33,251 --> 00:21:36,379 Estás tarado. Haces que los perros mueran por comer chocolate. 226 00:21:36,462 --> 00:21:39,882 Ya sabes, Donald Trump Júnior, y los testículos, menudo fallo de diseño. 227 00:21:39,966 --> 00:21:43,928 Has tenido malas ideas en el pasado, pero esta se lleva la palma. 228 00:21:44,012 --> 00:21:46,305 A ninguno de los dos nos gustaría que le pasara nada. 229 00:21:46,389 --> 00:21:47,557 No me vengas con esas. 230 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Tú... Solo quieres que cuide de Hump 231 00:21:50,143 --> 00:21:52,270 hasta que baile y el mundo estalle. 232 00:21:52,353 --> 00:21:53,354 ¿Y qué? 233 00:21:53,438 --> 00:21:55,106 Que son tres mil millones de personas. 234 00:21:55,189 --> 00:21:57,775 Siete mil seiscientos noventa y dos millones y pico. 235 00:21:59,360 --> 00:22:01,237 No puedo creerlo... de verdad... 236 00:22:01,320 --> 00:22:04,282 Esperaba que el secreto del universo 237 00:22:04,365 --> 00:22:06,159 fuera algo más complejo que... 238 00:22:06,659 --> 00:22:09,120 Dios es un tarado homicida y con greñas. 239 00:22:09,328 --> 00:22:11,205 ¿A quién defiendes? 240 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 ¿A la gente? 241 00:22:14,375 --> 00:22:16,669 Más de cien años y solo te han atormentado. 242 00:22:19,756 --> 00:22:22,425 Además, todos morirán tarde o temprano. 243 00:22:22,508 --> 00:22:25,553 Es una de las mejores cualidades de la humanidad, ¿no crees? 244 00:22:28,306 --> 00:22:30,349 También han hecho cosas buenas, ¿vale? 245 00:22:30,433 --> 00:22:31,684 - ¿Sí? ¿Como qué? - Pues... 246 00:22:33,895 --> 00:22:35,688 La comida italiana no está mal, ¿verdad? 247 00:22:36,814 --> 00:22:38,024 - ¿Paul Newman? - Sí. 248 00:22:38,107 --> 00:22:39,901 La segunda temporada de Vacaciones en el mar, genial. 249 00:22:39,984 --> 00:22:42,487 Vale. Sé sincero conmigo. 250 00:22:44,864 --> 00:22:48,117 ¿Crees sinceramente 251 00:22:49,619 --> 00:22:51,913 que ella podría amar a alguien como tú 252 00:22:51,996 --> 00:22:55,500 sin un poco de intervención divina? 253 00:22:59,128 --> 00:23:00,296 Debes creer que soy débil. 254 00:23:01,547 --> 00:23:02,757 Sí, eso crees. 255 00:23:04,634 --> 00:23:08,554 Crees que soy un egoísta que no sabe de qué va la cosa. 256 00:23:09,722 --> 00:23:10,807 No. 257 00:23:12,642 --> 00:23:13,768 Pronsias. 258 00:23:15,770 --> 00:23:17,772 Creo que eres un chico muy cansado... 259 00:23:23,611 --> 00:23:25,404 Que quiere volver a casa. 260 00:23:49,971 --> 00:23:52,515 Lo hemos pasado bien, ¿verdad? 261 00:23:53,933 --> 00:23:55,935 Está claro que estaba listo, señor. 262 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Sí, en cuanto desperté mi lasciva carnalidad. 263 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 Tengo que recuperar mucho tiempo. 264 00:24:05,278 --> 00:24:10,658 Podríamos hacer otra sesión antes de que el Hijo sagrado baile. 265 00:24:11,868 --> 00:24:13,578 Qué cachorrita más salida. 266 00:24:14,787 --> 00:24:16,122 Me refería a después del espectáculo. 267 00:24:19,125 --> 00:24:20,209 Ojalá, señor. 268 00:24:21,294 --> 00:24:22,920 ¿Qué quieres decir con eso? 269 00:24:23,004 --> 00:24:25,965 Me refiero a que después del espectáculo estaremos en el Cielo. 270 00:24:26,841 --> 00:24:29,552 No podremos repetir esto. 271 00:24:30,636 --> 00:24:34,390 Te equivocas. El viejo plan era la aniquilación total. 272 00:24:34,473 --> 00:24:37,560 En el nuevo plan es limitada. 273 00:24:39,395 --> 00:24:40,688 ¿Limitada, señor? 274 00:24:42,148 --> 00:24:43,733 Sí. 275 00:24:43,816 --> 00:24:45,860 Algunas bombas aquí y allí para acabar 276 00:24:45,943 --> 00:24:48,321 con los daneses, los sindicatos de profesores y los jipis. 277 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 Preparamos nuevos planes 278 00:24:50,114 --> 00:24:52,241 y los enviamos a nuestros agentes encubiertos. 279 00:24:52,366 --> 00:24:53,451 ¿De verdad? 280 00:24:53,534 --> 00:24:55,995 Sí, se los di a Hoover Dos. 281 00:24:59,999 --> 00:25:01,042 Mierda. 282 00:25:03,085 --> 00:25:06,464 Pero, señor, ¿qué propósito tiene limitar el apocalipsis? 283 00:25:06,547 --> 00:25:10,885 El objetivo es matar y no morir, obviamente. 284 00:25:12,929 --> 00:25:16,557 Pero creía que ese era el plan. 285 00:25:17,600 --> 00:25:20,978 Morir y ascender gloriosamente al Cielo. 286 00:25:21,812 --> 00:25:24,649 Por favor, empiezas a parecer uno de esos telepredicadores idiotas. 287 00:25:25,358 --> 00:25:26,525 Límpiate, 288 00:25:27,235 --> 00:25:29,779 pero no toques mi bidé. 289 00:25:29,862 --> 00:25:31,239 No quiero ver tus repelentes... 290 00:25:33,407 --> 00:25:35,117 De todos modos, tengo que ir a solucionar esto. 291 00:25:36,202 --> 00:25:38,079 Herr Starr, debo saberlo. 292 00:25:38,871 --> 00:25:40,414 ¿Por qué unirse al Grial para empezar? 293 00:25:41,707 --> 00:25:43,125 ¿Con qué propósito? 294 00:25:44,919 --> 00:25:48,005 Violencia, poder, sexo desenfrenado. 295 00:25:48,881 --> 00:25:50,299 ¿Qué otra cosa? 296 00:25:50,383 --> 00:25:52,885 Tú ya has recibido tu parte, Flufferman. 297 00:25:52,969 --> 00:25:54,262 Mírate. 298 00:25:59,642 --> 00:26:01,727 ¿Crees que irás al Cielo? 299 00:26:02,770 --> 00:26:03,896 Por favor. 300 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Vamos. 301 00:26:34,719 --> 00:26:35,720 O no. 302 00:26:37,013 --> 00:26:38,389 Depende de ti. 303 00:26:43,853 --> 00:26:45,104 Qué vergüenza. 304 00:26:47,690 --> 00:26:50,776 ¿Crees que no me sentí avergonzado después de Stalingrado? 305 00:26:51,736 --> 00:26:55,656 Nein. Seguí adelante. Nunca me rendí. 306 00:26:57,325 --> 00:26:58,617 No me quiere. 307 00:27:00,870 --> 00:27:02,288 No sé qué más hacer. 308 00:27:06,375 --> 00:27:07,418 ¿De verdad? 309 00:27:09,920 --> 00:27:12,214 Aprecio tu apoyo, Hitler. 310 00:27:12,757 --> 00:27:14,425 Has creído en mí todo el tiempo. 311 00:27:15,051 --> 00:27:16,135 Pero no, 312 00:27:17,470 --> 00:27:18,637 no soy un asesino. 313 00:27:18,721 --> 00:27:22,975 No, claro que no. Ya lo sé. 314 00:27:26,604 --> 00:27:27,855 Yo lo soy. 315 00:27:38,949 --> 00:27:40,034 Oye. 316 00:27:43,120 --> 00:27:44,497 ¡Hola! 317 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 Yo... lo siento. 318 00:27:56,425 --> 00:27:57,760 Sé que debería estar con los demás 319 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 y disfrutar del apocalipsis, pero... 320 00:27:59,762 --> 00:28:02,223 Discúlpeme. No quiero morir. 321 00:28:09,146 --> 00:28:10,231 Esto servirá. 322 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 - Siéntate. - Que te jodan. 323 00:28:16,112 --> 00:28:17,988 ¿Has visto el interior de un ascensor 324 00:28:18,072 --> 00:28:19,782 después de que se rompa el cable? 325 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Parece un chili con carne. 326 00:28:26,497 --> 00:28:27,915 Siéntate. 327 00:28:36,090 --> 00:28:37,675 - No ha sido tan difícil. - ¿Qué? 328 00:28:37,758 --> 00:28:40,719 Te he dicho que hagas algo y lo has hecho. 329 00:28:41,262 --> 00:28:43,013 Has amenazado con pulverizar a mi novio. 330 00:28:43,097 --> 00:28:46,809 Sí, pero esperaba que te resistieras más. 331 00:28:49,437 --> 00:28:52,398 ¿No deberías estar ocupado con otras gilipolleces? 332 00:28:53,607 --> 00:28:55,651 ¿Como hacer estallar el mundo o algo por el estilo? 333 00:28:56,152 --> 00:28:57,361 Enseguida. 334 00:28:59,488 --> 00:29:00,906 ¿Qué quieres? 335 00:29:01,782 --> 00:29:02,992 Te lo acabo de decir. 336 00:29:05,202 --> 00:29:06,287 Quiero pelea. 337 00:29:10,541 --> 00:29:11,750 ¿Tulip? 338 00:29:13,544 --> 00:29:14,712 ¡Tulip! 339 00:29:23,095 --> 00:29:24,638 ¡Oye! 340 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 ¡Socorro! 341 00:29:30,186 --> 00:29:31,645 Un puñetazo en la jeta. 342 00:29:32,688 --> 00:29:33,939 Una patada en los huevos. 343 00:29:35,107 --> 00:29:36,192 Me lo merezco. 344 00:29:36,442 --> 00:29:38,694 ¿No es verdad? Por las cosas terribles que he hecho. 345 00:29:38,819 --> 00:29:41,071 - Sí, claro. - Pues venga. 346 00:29:41,947 --> 00:29:43,282 Date el gusto. 347 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ¿Sabes qué? 348 00:29:50,122 --> 00:29:53,542 Quizá antes me hubiera interesado, pero ahora... 349 00:29:55,461 --> 00:29:56,462 Estoy bien. 350 00:29:56,795 --> 00:29:58,506 ¿Eso crees? 351 00:29:59,632 --> 00:30:01,550 ¿Que... estás bien? 352 00:30:03,969 --> 00:30:07,765 Ya lo veo. Crees que has cambiado. 353 00:30:10,267 --> 00:30:11,268 No. 354 00:30:12,228 --> 00:30:16,315 La gente como tú no cambia. 355 00:30:16,982 --> 00:30:17,983 En el fondo no. 356 00:30:19,109 --> 00:30:20,444 ¿Quieres saber qué creo? 357 00:30:21,570 --> 00:30:25,074 Creo que los tiempos en los que me importaba lo que creías... 358 00:30:27,159 --> 00:30:28,285 Ya han pasado. 359 00:30:29,620 --> 00:30:31,664 Seguro que puedo hacer que te importe. 360 00:30:35,876 --> 00:30:37,336 Sesenta segundos. 361 00:30:38,045 --> 00:30:43,759 Apuesto a que puedo hacerte perder tu famosa compostura y me pegues. 362 00:30:44,552 --> 00:30:48,222 Si me equivoco, tú ganas y os dejaré en paz a ti y a tus amigos. 363 00:30:48,305 --> 00:30:50,766 Incluso cancelaré el apocalipsis. 364 00:30:53,686 --> 00:30:56,021 Espera un momento. 365 00:30:57,815 --> 00:31:02,152 ¿Debo quedarme aquí sentada y no pegarte durante un minuto? 366 00:31:08,158 --> 00:31:09,326 ¿Cuál es la trampa? 367 00:31:09,410 --> 00:31:10,411 La trampa. 368 00:31:12,830 --> 00:31:16,417 La trampa es la misma de siempre, O'Hare. 369 00:31:20,170 --> 00:31:21,630 La cagarás. 370 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Asesina. 371 00:31:34,310 --> 00:31:35,477 Zorra. 372 00:31:37,771 --> 00:31:38,772 Mentirosa. 373 00:31:41,984 --> 00:31:43,110 Tramposa. 374 00:31:45,529 --> 00:31:50,743 Lo haces muy bien. Vamos a ver qué me dices de... 375 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 ¿Dallas? 376 00:31:56,665 --> 00:31:58,459 ¿Te acuerdas de Dallas? 377 00:32:00,919 --> 00:32:02,338 Perder el bebé. 378 00:32:03,756 --> 00:32:06,091 Perder a tu hija. 379 00:32:09,970 --> 00:32:12,723 De hecho, ¿quieres saber en qué estaba pensando entonces? 380 00:32:13,599 --> 00:32:17,227 ¿La gran razón cósmica de su muerte? 381 00:32:20,606 --> 00:32:23,317 O'Hare, ¿no te gustaría saber de una vez por todas... 382 00:32:24,234 --> 00:32:25,402 ¿Por qué? 383 00:32:37,623 --> 00:32:38,749 No me acuerdo. 384 00:32:52,763 --> 00:32:54,098 He ganado. 385 00:33:05,776 --> 00:33:08,028 Y ahora. 386 00:33:32,428 --> 00:33:33,512 ¿Cass? 387 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Dios bendito. 388 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 - Cass. - Jesse. 389 00:33:47,151 --> 00:33:48,569 Le dije que no. 390 00:33:49,111 --> 00:33:52,531 Intentó... Intentó tentarme. Me dijo que me devolvería a casa. 391 00:33:52,614 --> 00:33:53,657 Pero contesté que no. 392 00:33:53,741 --> 00:33:55,617 Buen chico. Conseguiré algo de sangre. 393 00:33:55,701 --> 00:33:57,619 No. No hay tiempo. 394 00:33:58,078 --> 00:33:59,580 Tienes que llegar hasta Humperdoo. 395 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 Lo matarás, ¿verdad? 396 00:34:04,877 --> 00:34:06,754 Dios no nos dejará salvarlo, Cass. 397 00:34:07,254 --> 00:34:08,380 Lo siento. 398 00:34:11,091 --> 00:34:12,426 Yo también lo siento. 399 00:34:13,510 --> 00:34:15,304 Siento ser tan débil. 400 00:34:15,763 --> 00:34:16,930 No lo eres. 401 00:34:17,431 --> 00:34:20,267 - Mírate. Eres un superviviente. - Sí. 402 00:34:21,602 --> 00:34:23,061 Y estoy harto. 403 00:34:23,645 --> 00:34:24,688 ¿Qué quieres decir? 404 00:34:24,772 --> 00:34:27,524 Dijo que podía devolverme a casa, Jesse. 405 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Pero fuiste fuerte. 406 00:34:33,280 --> 00:34:34,615 Lo rechazaste. 407 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Lo rechazaste. 408 00:34:37,868 --> 00:34:39,244 Le dije que no. 409 00:34:40,829 --> 00:34:42,748 Una y otra vez repetí que no. 410 00:34:47,336 --> 00:34:48,462 Hasta que dije que sí. 411 00:35:00,474 --> 00:35:01,767 Muy bien, Pronsias. 412 00:35:02,184 --> 00:35:04,853 Lo hice por Hump. No fue por ti. 413 00:35:05,187 --> 00:35:08,065 Sí, lo que tú digas, vampiro. 414 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 Aunque... 415 00:35:11,443 --> 00:35:12,653 Estarás sediento. 416 00:35:32,339 --> 00:35:33,507 ¡A trabajar! 417 00:36:18,176 --> 00:36:19,595 El mundo se acaba. 418 00:36:19,678 --> 00:36:23,974 El teatro está lleno y la iglesia está vacía. 419 00:36:26,602 --> 00:36:28,729 Ya he presentado mi caso. 420 00:36:35,110 --> 00:36:36,361 ¿Lo has dejado? 421 00:36:37,738 --> 00:36:39,406 Mira que ahora te vendría bien... 422 00:36:40,198 --> 00:36:41,450 ¿Qué quieres? 423 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 A mi madre, a mi padre, mi ojo, a mis amigos, 424 00:36:48,707 --> 00:36:50,375 me lo has quitado todo. 425 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Quiero... 426 00:36:56,131 --> 00:36:58,133 Lo que me arrebataron. 427 00:37:00,844 --> 00:37:02,012 Génesis. 428 00:37:04,181 --> 00:37:05,766 Nunca debió pasar. 429 00:37:06,642 --> 00:37:13,065 Mancilla tanto el Cielo como el Infierno, una infamia blasfema. 430 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Con un poder que rivaliza con el tuyo. 431 00:37:20,572 --> 00:37:22,950 Bueno, quizá. 432 00:37:25,702 --> 00:37:27,829 Eso lo solucionaría todo, ¿no? 433 00:37:28,789 --> 00:37:31,667 ¿Si Génesis funcionara conmigo? 434 00:37:38,048 --> 00:37:39,341 Inténtalo. 435 00:37:41,969 --> 00:37:43,178 Mírame. 436 00:37:45,472 --> 00:37:46,515 Oye. 437 00:37:49,393 --> 00:37:51,979 ¡Mírame! 438 00:38:00,153 --> 00:38:01,571 ¡Vamos, Predicador! 439 00:38:02,072 --> 00:38:03,240 Esta es tu oportunidad. 440 00:38:03,740 --> 00:38:05,242 ¡Dame una orden! 441 00:38:14,084 --> 00:38:15,961 Me tienes miedo. 442 00:38:16,628 --> 00:38:18,130 ¡Y deberías! 443 00:39:22,944 --> 00:39:25,322 ¿Por qué haces esto? Vienes del Infierno. 444 00:39:27,074 --> 00:39:28,825 ¿Qué más te da quién sea el Mesías? 445 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Pues porque quiero ganar. 446 00:39:35,916 --> 00:39:40,212 Humperdoo es divino. Eso está claro. 447 00:39:41,129 --> 00:39:43,465 Será un enemigo formidable. 448 00:39:44,841 --> 00:39:46,218 Mientras que tú... 449 00:39:49,346 --> 00:39:51,139 He dicho que no. 450 00:39:51,223 --> 00:39:53,225 Asesinar está mal. 451 00:39:53,308 --> 00:39:55,519 ¿Qué? ¿Quieres detenerme, señor Powerfluff? 452 00:39:56,353 --> 00:39:58,772 - Quizá lo haga. - ¡Suéltame, perdedor! 453 00:40:17,290 --> 00:40:18,416 ORDEN DE PARADA - Situación - ¡RETIRADA! 454 00:40:18,500 --> 00:40:20,335 Función. Listo. Enviar. 455 00:40:20,961 --> 00:40:23,046 - No pasa nada. -¿Ha pulsado el botón correcto? 456 00:40:23,130 --> 00:40:24,798 Te digo que no se envía. 457 00:40:24,881 --> 00:40:27,384 ¿Lo has intentado apagándolo y volviéndolo a encender? 458 00:40:27,467 --> 00:40:30,262 Adnan, escúchame atentamente. 459 00:40:30,345 --> 00:40:32,806 Si no envío la contraorden, 460 00:40:32,889 --> 00:40:36,768 tú, tu familia, todo el departamento de atención al cliente 461 00:40:36,852 --> 00:40:39,020 y todo el mundo en el planeta Tierra acabará consumido 462 00:40:39,104 --> 00:40:41,606 en una tormenta nuclear, ¿entiendes? 463 00:40:42,315 --> 00:40:44,484 Pulse función, listo y enviar. 464 00:40:44,568 --> 00:40:48,113 Función, listo, enviar. 465 00:40:49,364 --> 00:40:52,909 Función, listo, enviar. 466 00:41:14,472 --> 00:41:15,932 Humperdoo. 467 00:41:16,600 --> 00:41:18,727 Sí, colega, qué ganas. 468 00:41:23,315 --> 00:41:25,025 Se nos acaba el tiempo. 469 00:41:26,318 --> 00:41:28,361 Es hora de soltar el Génesis. 470 00:41:29,404 --> 00:41:30,614 Déjalo. 471 00:41:30,989 --> 00:41:32,574 Pero ¿por qué lo tengo? 472 00:41:33,491 --> 00:41:35,452 Para empezar, ¿por qué me encontró a mí? 473 00:41:36,161 --> 00:41:37,746 Solo Dios lo sabe. 474 00:41:39,331 --> 00:41:40,665 Ahora, dámelo. 475 00:41:42,209 --> 00:41:43,835 Adelante, cógelo. 476 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 ¡Dámelo! 477 00:41:50,926 --> 00:41:52,302 Dios Todopoderoso, 478 00:41:53,053 --> 00:41:54,346 y una mierda. 479 00:41:56,306 --> 00:41:57,682 Si tanto lo quieres, 480 00:41:57,766 --> 00:42:00,393 ¿por qué no te acercas y lo coges, hijo de puta? 481 00:42:14,616 --> 00:42:17,077 ¿Qué has hecho? 482 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Tú. 483 00:42:32,175 --> 00:42:33,385 Claro. 484 00:42:33,468 --> 00:42:34,719 El Patrón de los Asesinos. 485 00:42:36,012 --> 00:42:37,097 Sí. 486 00:42:38,056 --> 00:42:39,766 Ya nos conocemos. 487 00:42:40,725 --> 00:42:44,729 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 488 00:42:51,987 --> 00:42:54,656 ¿No es cierto, William? 489 00:42:55,615 --> 00:42:57,575 Viejo amigo. 490 00:43:17,846 --> 00:43:20,890 Mucho tiempo. 491 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 Es todo tuyo. Hazlo. 492 00:43:26,813 --> 00:43:28,023 ¿A qué esperas? 493 00:43:28,898 --> 00:43:29,941 Dispárale. 494 00:43:30,942 --> 00:43:33,028 ¡Vamos! ¡Dispárale! 495 00:44:08,563 --> 00:44:10,690 No ha venido a por mí, Predicador. 496 00:44:12,650 --> 00:44:14,152 Ha venido a por ti. 497 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Subtítulos traducidos por: Marc Ribatallada Martí