1 00:00:01,001 --> 00:00:02,920 Maxi subs van Max 2 00:00:12,930 --> 00:00:15,349 BLIJF KALM EN BLIJF SUBS MAKEN HILTER 3 00:00:24,275 --> 00:00:25,276 Meer. 4 00:00:28,195 --> 00:00:29,196 Meer. 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,367 Kan hem niet weghouden van zijn avocado. 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,746 Wat zult u trots zijn. Kostelijk kind. 7 00:00:38,956 --> 00:00:39,999 Hilter. 8 00:00:43,169 --> 00:00:45,421 Ik moet er vanmiddag een paar uur tussenuit. 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,718 Dek me in als mijn vrouw belt. 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,386 Alweer, Herr Marty? 11 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Mijn geslachtselixer. 12 00:00:54,430 --> 00:00:56,056 Geeft de motor wat pit, snap je wat ik bedoel? 13 00:00:56,307 --> 00:00:57,641 Ja. 14 00:00:57,725 --> 00:00:58,726 Wat goed is, 15 00:00:58,809 --> 00:01:00,186 want ik heb een afspraakje 16 00:01:00,269 --> 00:01:01,812 met een lekker ding dat ik bij de Target heb ontmoet. 17 00:01:02,438 --> 00:01:05,191 Het restaurant zal leeg zijn en ik moet haar pakken, weet je? 18 00:01:05,274 --> 00:01:06,484 Ja, dat begrijp ik. 19 00:01:07,151 --> 00:01:09,361 Pak je lekkere ding, ik let op de winkel. 20 00:01:09,737 --> 00:01:10,738 Goeie man. 21 00:01:17,453 --> 00:01:19,246 Tijd voor mijn pauze. 22 00:01:20,790 --> 00:01:24,502 WERKNEMER VAN DE WEEK DAVID HILTER 23 00:01:25,169 --> 00:01:26,629 Achthonderd meter verder? 24 00:01:26,712 --> 00:01:29,548 Dat is geen parkeren voor werknemers, dat is een boodschap. 25 00:01:29,840 --> 00:01:31,217 Dat betekent 'oprotten.' 26 00:01:31,300 --> 00:01:33,177 Net als 35 cent per uur opslag. 27 00:01:33,385 --> 00:01:35,179 Ik bedoel, wat moet ik daarmee? 28 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Wat denk jij, David? 29 00:01:43,187 --> 00:01:46,649 Ik ging naar de hel und terug. 30 00:01:48,567 --> 00:01:54,990 Als je mij vraagt wat ik denk dat de oplossing is voor je problemen, 31 00:01:55,491 --> 00:02:01,622 van ongemakkelijk parkeren tot lage lonen, tot hoe dik jullie zijn? 32 00:02:01,914 --> 00:02:05,084 Voor mij is het antwoord, simpel gezegd... 33 00:02:06,961 --> 00:02:08,128 Het zijn de Joden. 34 00:02:09,463 --> 00:02:10,464 Mijn baas is een Jood. 35 00:02:10,548 --> 00:02:11,966 Natuurlijk is hij dat. 36 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Zij. 37 00:02:16,053 --> 00:02:18,848 Het burgerlijke volk 38 00:02:18,931 --> 00:02:20,891 vroeg me steeds 39 00:02:20,975 --> 00:02:24,562 waarom een revolutie nodig zou zijn. 40 00:02:26,564 --> 00:02:30,818 De structuur van jullie staat 41 00:02:31,652 --> 00:02:34,947 en regeermethodes passen niet 42 00:02:35,114 --> 00:02:40,077 bij jullie nationale karakter en behoeften. 43 00:02:41,287 --> 00:02:44,331 Een kritieke situatie 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,501 kan niet beter gemaakt worden 45 00:02:47,751 --> 00:02:53,841 en kan niet opgelost worden door samen te werken, 46 00:02:56,802 --> 00:02:59,305 alleen door 47 00:02:59,763 --> 00:03:03,976 een radicale uitroeiing. 48 00:03:07,187 --> 00:03:08,188 Absoluut. 49 00:03:13,903 --> 00:03:15,613 AK - CANADA - VS - MEXICO FASE 1 50 00:03:19,408 --> 00:03:21,869 HIER bestellen 51 00:03:29,877 --> 00:03:31,086 Hitler. 52 00:03:35,674 --> 00:03:37,259 Heeft Satan je gestuurd? 53 00:03:39,595 --> 00:03:42,348 Nou, het is op het goede moment. 54 00:03:43,307 --> 00:03:45,976 Ik heb net mijn vierjarenplan van de grond 55 00:03:47,937 --> 00:03:50,898 en ik heb nog geen minister van Binnenlandse zaken. 56 00:03:50,981 --> 00:03:54,777 Ik heb van je gehoord, kameraad. 57 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Ik kan iemand met jouw talenten gebruiken. 58 00:03:58,155 --> 00:04:00,783 De wereld is klaar voor een nieuw Reich. 59 00:04:00,866 --> 00:04:02,034 Waarom teruggaan? 60 00:04:02,910 --> 00:04:05,454 Ik heb zo'n vooruitgang geboekt in korte tijd. 61 00:04:09,083 --> 00:04:11,710 Alsjeblieft, niet nu. 62 00:04:12,002 --> 00:04:14,588 De zionistische wereldregering moet tegengehouden worden. 63 00:04:18,342 --> 00:04:19,635 Geweldig. 64 00:04:20,844 --> 00:04:22,388 Waar kijk je naar? 65 00:04:23,013 --> 00:04:24,598 Ik had je er nooit uit moeten laten. 66 00:04:28,435 --> 00:04:31,105 Goed, Hilter. Als Doris belt... 67 00:04:34,525 --> 00:04:35,651 Wat is er? 68 00:04:35,734 --> 00:04:37,987 Ik vrees dat ze me mee terug naar de hel willen nemen. 69 00:04:42,074 --> 00:04:43,367 Dat mogen jullie niet... 70 00:04:47,454 --> 00:04:49,915 Ik ga niet terug. 71 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Ik heb te veel te doen. 72 00:04:54,003 --> 00:04:56,130 Ik ga niet terug. 73 00:06:05,032 --> 00:06:06,992 ANGELVILLE KROKODILLEN RONDRITTEN 74 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 Het spijt me. 75 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Mij ook. 76 00:07:07,719 --> 00:07:08,762 Starr. 77 00:07:08,846 --> 00:07:09,847 Messias. 78 00:07:10,597 --> 00:07:11,890 Welkom terug in Angelville. 79 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Wat mensen vergeten over de jaren 60 80 00:07:25,362 --> 00:07:27,030 is hoe twijfelachtig de drugs waren. 81 00:07:27,197 --> 00:07:29,449 En daarom had ik het zo zwaar bij Woodstock. 82 00:07:29,783 --> 00:07:31,076 Laten we eens kijken. 83 00:07:31,952 --> 00:07:33,620 Paarse bal, corner pocket. 84 00:07:34,580 --> 00:07:35,581 Indrukwekkend. 85 00:07:36,415 --> 00:07:37,541 Christus. 86 00:07:38,500 --> 00:07:40,169 Nee, Kevin, je verprutst het. 87 00:07:40,252 --> 00:07:41,670 Je moet draaien. 88 00:07:41,879 --> 00:07:44,214 Draaien. 89 00:07:44,548 --> 00:07:47,718 Draai... Dat is het. Goed gedaan, man. 90 00:07:48,051 --> 00:07:49,887 Ik nam LSD als ontbijt 91 00:07:50,053 --> 00:07:52,181 en toen Ravi Shankar verscheen, 92 00:07:52,431 --> 00:07:54,183 zag ik monsters die huilden als een Engelsman, 93 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 snap je wat ik bedoel? 94 00:07:55,350 --> 00:07:57,394 Wat ik je probeer te vertellen 95 00:07:57,561 --> 00:08:01,523 is dat het geen zin heeft sentimenteel te worden over hoe het was. 96 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Meestal is het nu beter. 97 00:08:04,193 --> 00:08:06,612 Goed? Laten we hier eens kijken. 98 00:08:07,237 --> 00:08:10,073 Nummer 13, corner pocket. Pech. 99 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Ça va, mijn Heer. 100 00:08:15,245 --> 00:08:16,538 Ik zal je iets laten zien. 101 00:08:17,289 --> 00:08:18,290 Goed. 102 00:08:28,425 --> 00:08:29,927 Dat zijn grote doodskisten. 103 00:08:30,385 --> 00:08:33,180 Standaard maat, New Orleans. 104 00:08:34,723 --> 00:08:35,891 Die daar 105 00:08:36,516 --> 00:08:37,517 is voor jou. 106 00:08:38,352 --> 00:08:39,353 Als je wil. 107 00:08:40,479 --> 00:08:41,813 Slaap je in een doodskist? 108 00:08:47,194 --> 00:08:49,863 Het is Perzisch zijde fluweel. 109 00:08:51,531 --> 00:08:53,992 Het is de vampiermanier. Dat is al millennia lang zo. 110 00:08:54,076 --> 00:08:55,953 Goed, het mag dan jouw vampiermanier zijn, 111 00:08:56,036 --> 00:08:58,580 maar mijn vampiermanier is zitzakken en badkamervloeren. 112 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Snap je wat ik bedoel? 113 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 Nou, als je van gedachten verandert. 114 00:09:03,085 --> 00:09:04,169 Toch bedankt, man. 115 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 Het was erg attent. Dank je. 116 00:09:06,630 --> 00:09:09,424 Er was nog iets dat ik wilde zeggen. 117 00:09:09,758 --> 00:09:11,760 Er is vanavond nog een bloedceremonie. 118 00:09:12,511 --> 00:09:15,430 Lisa is gekozen en ik weet dat ze het 119 00:09:15,514 --> 00:09:16,932 een grote eer zou vinden als jij haar zou brengen... 120 00:09:17,015 --> 00:09:20,394 Kijk, ik heb het je al gezegd. Mensen transformeren vind ik niks. 121 00:09:20,978 --> 00:09:22,312 Om wat er met je zoon gebeurd is? 122 00:09:22,396 --> 00:09:24,773 Doen jullie maar wat nodig is voor een kick. 123 00:09:24,856 --> 00:09:26,400 Het zijn volwassenen die ermee instemmen. 124 00:09:27,192 --> 00:09:29,403 Het is een vrij land, soort van. 125 00:09:30,112 --> 00:09:32,906 In mijn ervaring? Meer van ons maken heeft nooit iets goeds gebracht. 126 00:09:32,990 --> 00:09:33,991 Dat is alles. 127 00:09:34,658 --> 00:09:36,618 Vliegen. 128 00:09:37,786 --> 00:09:40,664 Je kon er niet meer naast zitten. 129 00:09:44,293 --> 00:09:45,961 Deng Vuong. 130 00:09:47,713 --> 00:09:48,839 De dag is aangebroken. 131 00:09:49,923 --> 00:09:52,301 Het is jouw tijd om te vliegen. 132 00:09:52,592 --> 00:09:56,138 Vliegen. 133 00:09:56,972 --> 00:09:57,973 Het was me een genoegen. 134 00:10:08,525 --> 00:10:11,153 Ik denk niet dat Deng goed omhoog komt met al die bagage. 135 00:10:12,487 --> 00:10:15,115 Hij gaat niet letterlijk vliegen. 136 00:10:15,574 --> 00:10:16,992 Eccarius brengt hem naar het vliegveld. 137 00:10:17,743 --> 00:10:18,744 Waarom? 138 00:10:19,494 --> 00:10:21,663 - Deng doet zijn missiewerk. - Wat? 139 00:10:21,997 --> 00:10:23,665 Om de wereld veiliger te maken voor ons. 140 00:10:25,625 --> 00:10:28,253 Hij gaat waar we allemaal heengaan als het onze tijd is om te vliegen. 141 00:10:29,254 --> 00:10:31,590 Om een nieuw hoofdstuk te beginnen van Les Enfants. 142 00:10:32,090 --> 00:10:33,091 Vijftig jaar lang 143 00:10:33,175 --> 00:10:36,053 heeft Eccarius ons de hele wereld over gestuurd als ambassadeurs. 144 00:10:36,762 --> 00:10:38,972 Om de harten te veranderen van hen die ons haten, 145 00:10:39,473 --> 00:10:41,641 om hen die ons kunnen helpen bij ons gevecht te transformeren, 146 00:10:42,142 --> 00:10:44,811 ondertussen een netwerk creërend van veilige havens 147 00:10:44,895 --> 00:10:47,230 in een wereld die ons nog steeds kwaad gezind is. 148 00:10:48,273 --> 00:10:50,692 Eccarius zegt graag: 'Ze haten ons niet. 149 00:10:51,234 --> 00:10:54,988 'Ze haten zichzelf en wij zijn een handig middel.' 150 00:10:55,489 --> 00:10:59,117 Maar nu zal niemand meer hoeven te leven in angst voor vervolging. 151 00:10:59,659 --> 00:11:01,078 Het is de droom van Eccarius. 152 00:11:01,745 --> 00:11:03,205 Om een toevluchtsoord te bieden. 153 00:11:03,955 --> 00:11:05,791 Om iedereen zoals jou, 154 00:11:06,500 --> 00:11:08,251 en binnenkort, mij, 155 00:11:09,294 --> 00:11:10,295 een thuis te geven. 156 00:11:11,963 --> 00:11:13,632 Deed Eccarius dat allemaal? 157 00:11:15,133 --> 00:11:16,134 Gaaf, he? 158 00:11:19,638 --> 00:11:21,014 Ja, dat is gaaf. 159 00:11:30,440 --> 00:11:31,983 Dit is interessant. 160 00:11:32,442 --> 00:11:33,527 Ik kom meteen ter zake. 161 00:11:35,529 --> 00:11:37,280 Ik heb een schuld aan Gran'ma. 162 00:11:37,364 --> 00:11:38,990 En ik zal hem afbetalen. 163 00:11:39,491 --> 00:11:41,743 Als ze me toestaat om jou te lenen. 164 00:11:42,285 --> 00:11:46,415 Ik heb de hulp van je kleinzoon nodig om een zakelijk dispuut op te lossen. 165 00:11:46,706 --> 00:11:49,960 En welke zaak is dat, Mr Starr? 166 00:11:50,836 --> 00:11:52,796 Het is eigenlijk nogal saai. 167 00:11:52,879 --> 00:11:56,633 Public relations, crisis management, dat soort dingen. 168 00:11:57,050 --> 00:11:58,760 Maar we hebben middelen, 169 00:11:58,844 --> 00:12:01,596 dus ik ben capabel en voorbereid 170 00:12:01,680 --> 00:12:04,891 om deze tijdelijke uitzending voor u de moeite waard te maken. 171 00:12:05,559 --> 00:12:08,228 We kunnen uw zaak weer opbouwen. 172 00:12:08,937 --> 00:12:13,024 Uw charmante huis weer in zijn glorie herstellen. 173 00:12:13,108 --> 00:12:16,236 Ik zag dat uw slavenverblijven leeg zijn. 174 00:12:20,949 --> 00:12:22,200 Dat kunnen we veranderen. 175 00:12:28,165 --> 00:12:32,169 Of, als u de 19e eeuw achter u wil laten, 176 00:12:32,252 --> 00:12:35,881 wat vindt u van een televisieprogramma? 177 00:12:36,047 --> 00:12:41,303 The Down Home Witching Hour with Voodoo Granny, of zoiets? 178 00:12:41,386 --> 00:12:45,974 Dat is makkelijk. Dat is een e-mail. 179 00:12:59,488 --> 00:13:02,115 Ik wil zielen. 180 00:13:04,826 --> 00:13:05,869 Natuurlijk. 181 00:13:15,795 --> 00:13:17,923 Ik ben het, meneer. Ik hoop dat u zit. 182 00:13:19,216 --> 00:13:21,384 Ik sta op het punt om uw macht zeker te stellen. 183 00:13:40,904 --> 00:13:43,740 Zegen me, Vader, want ik heb gezondigd. 184 00:13:44,491 --> 00:13:46,701 Mijn laatste biecht is twee weken geleden. 185 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Wat wil je opbiechten, mijn kind? 186 00:13:53,917 --> 00:13:56,836 Ik dacht erover dat ik de huid van Miley Cyrus wil dragen 187 00:13:58,088 --> 00:13:59,130 als een pels. 188 00:14:34,165 --> 00:14:35,166 Monseigneur... 189 00:14:39,129 --> 00:14:40,547 Ik wil een vampier vangen. 190 00:15:07,157 --> 00:15:09,993 Ik ben goed met wonden. 191 00:15:13,872 --> 00:15:17,834 Niet om op te scheppen, maar ik heb eens... 192 00:15:18,585 --> 00:15:24,674 Ik heb eens een varkenshart in een Ierse setter gestopt. 193 00:15:26,092 --> 00:15:29,095 De hond heeft nog twee hele dagen geleefd. 194 00:15:31,014 --> 00:15:33,933 Ik kan je helpen met die neus. 195 00:15:35,060 --> 00:15:36,686 Bedankt, niet nodig. 196 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Je ziet het bijna niet. 197 00:15:41,107 --> 00:15:42,108 Wat is er gebeurd? 198 00:15:42,734 --> 00:15:45,362 Slangenbeet? Neusvleugelkanker? 199 00:15:46,613 --> 00:15:47,864 Een kreng sloeg me plotseling. 200 00:15:48,740 --> 00:15:51,284 Het kan niet plotseling zijn als je het zag aankomen. 201 00:15:51,368 --> 00:15:52,869 Wie zegt dat ik het zag aankomen? 202 00:15:56,206 --> 00:15:58,249 Mis ik het krokodillenseizoen voor deze onzin? 203 00:15:58,416 --> 00:16:00,710 Ze zijn al een eeuwigheid binnen. 204 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 Tien minuten. 205 00:16:04,172 --> 00:16:05,340 Het lijkt langer. 206 00:16:05,715 --> 00:16:07,634 Uiteindelijk kwam het allemaal goed. 207 00:16:08,760 --> 00:16:11,971 Sommige problemen, zoals Genesis terugkrijgen, 208 00:16:13,056 --> 00:16:14,724 zijn te groot voor iemand als jij. 209 00:16:15,141 --> 00:16:16,476 Je was slim om ons te bellen. 210 00:16:16,768 --> 00:16:18,561 Jij was slim om te komen toen we belden. 211 00:16:19,229 --> 00:16:21,815 Je hebt ons veel harder nodig dan wij jou. 212 00:16:23,608 --> 00:16:24,943 Wat is een Genesis? 213 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 - Een band. - Een band. 214 00:16:27,320 --> 00:16:29,114 En we hebben Jesse nodig, niet jou. 215 00:16:30,699 --> 00:16:33,159 Zoals ik het zie, heeft hij jou ook niet nodig. 216 00:16:33,243 --> 00:16:35,286 Als je het niet voor de 19e keer verprutst had, 217 00:16:35,370 --> 00:16:37,580 zou Jesse al lang van deze rotzooi af zijn. 218 00:16:38,331 --> 00:16:41,543 Misschien is dat zijn ding? Mislukkelingen die plotseling slaan. 219 00:16:46,881 --> 00:16:48,049 Liefde is vreemd. 220 00:16:49,050 --> 00:16:50,051 Ja. 221 00:16:50,510 --> 00:16:51,511 Herken je dat? 222 00:16:54,889 --> 00:16:56,349 Soul Happy Go Go. 223 00:16:56,433 --> 00:16:58,268 De grootste zielenhandelaar ter wereld. 224 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 De Japanners. 225 00:17:01,563 --> 00:17:03,523 Sabina moet zaken met ze gedaan hebben. 226 00:17:06,192 --> 00:17:07,902 Een man met jouw middelen, 227 00:17:09,404 --> 00:17:10,947 je moet daar contacten hebben. 228 00:17:11,030 --> 00:17:13,116 Natuurlijk heb ik die. De Graal bezit het. 229 00:17:13,950 --> 00:17:15,535 Magazijn in Osaka... 230 00:17:18,747 --> 00:17:19,873 Kijk eens aan. 231 00:17:20,790 --> 00:17:24,502 Daar kan ik makkelijk voor zorgen. 232 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 Goed. Doe het. 233 00:17:28,631 --> 00:17:30,592 Dan mag je hem 'lenen.' 234 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 Helaas is het nu of nooit. 235 00:17:35,555 --> 00:17:39,142 Ik heb een infiltratie-eenheid op weg naar Japan binnen twee uur, 236 00:17:39,225 --> 00:17:41,269 maar ik heb Jesse nu nodig. 237 00:17:41,478 --> 00:17:43,563 Gran'ma, ze moeten daar honderden zielen hebben. 238 00:17:43,646 --> 00:17:46,107 Miljoenen zelfs. Ik zag foto's van het magazijn. 239 00:17:46,191 --> 00:17:48,651 Het is als de Oempa Loempa-kamer van Willy Wonka. 240 00:17:48,735 --> 00:17:51,780 Hoor je? Een leven lang zielen. 241 00:17:56,284 --> 00:17:59,537 Ik hou van hem. Meer dan wat dan ook. 242 00:18:00,497 --> 00:18:03,208 Maar als je me niet geeft wat ik wil, 243 00:18:03,875 --> 00:18:09,172 zorg ik ervoor dat hij voor niemand meer nuttig is, nooit meer. 244 00:18:11,758 --> 00:18:13,885 Ik voorzie geen problemen. 245 00:18:17,972 --> 00:18:20,642 Ik ook niet. 246 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Wat is er? 247 00:18:36,950 --> 00:18:39,577 Flufferman, stop met die ruwe spelletjes. 248 00:18:42,747 --> 00:18:45,250 Pak je spullen. We gaan naar Osaka. 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,336 Is zij je infiltratie-eenheid? 250 00:18:48,419 --> 00:18:49,712 Ik heb niet veel keus. 251 00:18:49,796 --> 00:18:52,173 Alleen haar en iemand die nog minder is. 252 00:18:52,257 --> 00:18:53,424 En voor zo'n klus als deze... 253 00:18:53,508 --> 00:18:54,634 Nou, je zei net dat het makkelijk was. 254 00:18:54,717 --> 00:18:56,010 Ik loog om mijn zin te krijgen. 255 00:18:56,094 --> 00:18:57,178 Dat doe je vaak, of niet? 256 00:18:57,262 --> 00:18:58,596 Niet meer dan normaal in de branche. 257 00:18:58,680 --> 00:19:00,557 Je branche bevalt me niet, Starr. 258 00:19:00,640 --> 00:19:02,600 Als je nog eens tegen me liegt, geef ik je twee blauwe ogen. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,854 De plannen zijn veranderd. Tulip, je gaat naar Osaka. 260 00:19:06,437 --> 00:19:07,438 Wat zeg je? 261 00:19:09,023 --> 00:19:10,441 Wil je naar Osaka gaan? 262 00:19:11,192 --> 00:19:12,819 Inbreken in een zielenmagazijn? 263 00:19:14,737 --> 00:19:15,822 Zwaar beveiligd? 264 00:19:15,905 --> 00:19:18,867 Het is helemaal niet zo zwaar bewaakt. 265 00:19:19,033 --> 00:19:21,244 Hou je mond. Zwaar beveiligd. 266 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 En jij dan? 267 00:19:22,787 --> 00:19:24,205 Ik heb een afspraakje met deze klootzak. 268 00:19:24,289 --> 00:19:25,540 Waar ligt Osaka ook weer? 269 00:19:25,999 --> 00:19:27,458 Japan, idioot. 270 00:19:30,837 --> 00:19:32,797 Dat is een plotselinge klap. 271 00:19:34,132 --> 00:19:35,466 Ja, oke, ik ga wel. 272 00:19:35,550 --> 00:19:36,885 Jullie gaan allebei. 273 00:19:47,186 --> 00:19:48,897 Weet je dat elk stofvlokje in je huis 274 00:19:48,980 --> 00:19:50,565 een microgeschiedenis is van je leven? 275 00:19:50,899 --> 00:19:53,484 Er zijn 63.000 verschillende soorten schimmel. 276 00:19:54,360 --> 00:19:57,906 Er zijn 16.000 verschillende soorten bacteriën. 277 00:19:57,989 --> 00:20:00,074 - En er zijn sporen... - Ik... 278 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Dat kan me nu niet schelen. 279 00:20:06,289 --> 00:20:07,290 Goed. 280 00:20:08,458 --> 00:20:09,626 Goed. 281 00:20:29,687 --> 00:20:30,897 Vertrouw je me? 282 00:20:31,397 --> 00:20:32,398 Ja. 283 00:20:33,274 --> 00:20:35,026 Kies je hier vrijwillig voor? 284 00:20:35,610 --> 00:20:38,571 - Ja. - Verlaat je de zonverlichte wereld 285 00:20:39,697 --> 00:20:41,532 en geef je je over... Wat was het? 286 00:20:41,908 --> 00:20:44,786 'Aan onze donkere en dieprode drang.' 287 00:20:44,869 --> 00:20:47,789 Sorry. Onze donkere en dieprode drang? 288 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Ja. 289 00:20:54,879 --> 00:20:56,297 Je hoeft dit niet te doen. 290 00:20:57,465 --> 00:20:58,841 Ik wil het. 291 00:21:01,010 --> 00:21:02,011 Jij niet? 292 00:21:05,848 --> 00:21:06,849 Oke. 293 00:21:25,159 --> 00:21:27,120 Dat is genoeg, broeder. 294 00:22:03,614 --> 00:22:06,367 Morgen, mijn kind, zul je vliegen. 295 00:22:26,846 --> 00:22:28,806 Het is oke als het goed voelt. 296 00:22:33,811 --> 00:22:35,229 Wil je hier weg? 297 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 Je doel? Soul Happy Go Go. 298 00:22:40,860 --> 00:22:44,072 Hier gesitueerd, in Umeda, het zakendistrict. 299 00:22:44,280 --> 00:22:48,159 Ze hebben een sublieme sushi omakase in het Imperial Hotel. 300 00:22:48,242 --> 00:22:52,121 Als je daar tijd voor hebt, bewaar je bonnetjes. 301 00:22:53,331 --> 00:22:56,209 Normaal zou ik de zielen via FedEx versturen, 302 00:22:56,292 --> 00:22:59,170 maar de Almachtige zou er lucht van krijgen en vragen: 'Waarom?' 303 00:22:59,587 --> 00:23:03,549 En nu ben ik twee billen verwijderd van gerold worden in menselijke pasta. 304 00:23:04,092 --> 00:23:05,301 Dekmantel, meneer? 305 00:23:05,968 --> 00:23:07,762 Jij bent Veruca Weiss, 306 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 werkzaam in de middenmoot bij Graal personeelszaken. 307 00:23:10,723 --> 00:23:13,142 - Loop ik mank, meneer? - Jij met je mank lopen. 308 00:23:13,851 --> 00:23:16,145 Wat je nodig hebt is een verhaal voor die neus. 309 00:23:16,229 --> 00:23:18,231 Ik heb al vooruitgedacht. Fosforbrand. 310 00:23:18,481 --> 00:23:20,483 Ik heb besloten dat Veruca een amateur-chemicus is. 311 00:23:20,566 --> 00:23:22,944 Ze wilde in de voetsporen van haar vader treden, 312 00:23:23,027 --> 00:23:24,946 een briljante professor bij Cal Tech, 313 00:23:25,029 --> 00:23:26,447 maar toen haar moeder stierf in een noodlottig... 314 00:23:26,531 --> 00:23:27,824 Prima. 315 00:23:29,408 --> 00:23:32,370 Jij bent Janie Finch, ook van personeelszaken. 316 00:23:32,995 --> 00:23:34,122 Nee. Ik ben... 317 00:23:34,539 --> 00:23:36,541 Ik ben Marnie Pomerantz. Ik bedoel... 318 00:23:36,624 --> 00:23:38,167 Dat is altijd haar dekmantel. 319 00:23:38,668 --> 00:23:39,794 Je moet haar Marnie laten zijn. 320 00:23:39,877 --> 00:23:42,004 Wat is ze voor iemand? Marnie. 321 00:23:43,214 --> 00:23:44,465 Ze is hard. 322 00:23:47,510 --> 00:23:49,095 Ze vecht hard, natuurlijk. 323 00:23:52,974 --> 00:23:54,308 Kauwt kauwgum en zo. 324 00:23:55,560 --> 00:23:56,561 Kauwt kauwgum? 325 00:23:58,062 --> 00:23:59,897 Interessante persoonlijkheid. Erg complex. 326 00:23:59,981 --> 00:24:01,065 Ik laat je zien wat complex is. 327 00:24:01,149 --> 00:24:02,650 - Dat slaat nergens op. - Jawel. 328 00:24:02,733 --> 00:24:08,114 Je bent Graal-medewerker Janie Finch en je draagt dit. 329 00:24:11,325 --> 00:24:12,702 Kan ik je even spreken? 330 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 He. 331 00:24:20,543 --> 00:24:21,627 Zo doen we dat. 332 00:24:22,211 --> 00:24:23,629 Zo winnen we. 333 00:24:24,505 --> 00:24:26,215 Jij gaat met Featherstone mee, ik ga met Starr mee. 334 00:24:26,299 --> 00:24:27,675 Dit is zo stom, Jesse. 335 00:24:28,259 --> 00:24:29,427 Samenwerken met 's werelds 336 00:24:29,510 --> 00:24:30,720 grootste verraders. Meen je dat? 337 00:24:30,803 --> 00:24:32,805 Het kan niet anders. 338 00:24:34,348 --> 00:24:37,059 Er is kans dat een van ons hier terugkomt. 339 00:24:37,351 --> 00:24:39,854 Als ik dat ben met Genesis, vermoord ik Gran'ma. 340 00:24:39,937 --> 00:24:43,774 Als jij het bent met de zielen, koop je haar om en vlucht. 341 00:24:43,900 --> 00:24:47,278 Ze gaat me uitdagen. Als ik met haar in een vliegtuig stap... 342 00:24:47,361 --> 00:24:50,281 - Geef haar de kans niet. - Ze gaat me uitdagen 343 00:24:51,073 --> 00:24:53,576 en dan doe ik weer zo'n stomme O'Hare actie, zoals altijd. 344 00:24:53,826 --> 00:24:56,245 Nee. Genoeg met dat 'vloek van de O'Hare'-gezeur. 345 00:24:56,329 --> 00:24:57,705 Alsof jij daar nog niet aan dacht. 346 00:24:57,788 --> 00:24:58,789 Dat deed ik niet. 347 00:24:59,165 --> 00:25:01,751 - Onzin. Dat deed je wel. - Als dat zo was, zat ik fout. 348 00:25:04,712 --> 00:25:06,130 Je bent de hardste, 349 00:25:07,673 --> 00:25:10,343 best overlevende vrouw die ik ken. 350 00:25:12,261 --> 00:25:13,262 'Overlevende?' 351 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 Dat vind ik leuk. 352 00:25:21,938 --> 00:25:23,814 Als Flufferman het je moeilijk maakt, 353 00:25:25,107 --> 00:25:26,692 sluit dan je ogen en... 354 00:25:28,569 --> 00:25:29,695 Adem in. 355 00:25:31,614 --> 00:25:33,616 - Adem in? - Ja, dan komt het goed. 356 00:25:34,909 --> 00:25:36,827 Ik trek dat pak niet aan. 357 00:26:31,841 --> 00:26:32,842 Goed. 358 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 Kijk eens. Ik... 359 00:26:53,321 --> 00:26:54,447 Stop daarmee. 360 00:26:54,530 --> 00:26:56,032 Sorry. Weet je, ik... 361 00:26:56,365 --> 00:26:57,825 Ik help je alleen. 362 00:27:10,087 --> 00:27:12,173 Je zou denken dat ik een staart heb. Weet je? 363 00:27:12,590 --> 00:27:15,468 Geef het tijd. Je bent net begonnen. 364 00:27:15,843 --> 00:27:17,887 Geef het tijd? Het is al drie uur geleden. 365 00:27:18,304 --> 00:27:19,430 Misschien wel meer. 366 00:27:20,348 --> 00:27:21,807 Heb je ooit kattenseks gehad? 367 00:27:22,808 --> 00:27:23,893 Ik kan dit. 368 00:27:24,977 --> 00:27:26,395 Ik wil mijn eigen... 369 00:27:26,479 --> 00:27:28,522 Is hij dat? Man met de kat? 370 00:27:28,939 --> 00:27:31,233 Ja. We hebben hem levend nodig. 371 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 En de kattenman? 372 00:27:34,570 --> 00:27:35,863 Doe met hem wat je wil. 373 00:27:38,991 --> 00:27:39,992 Bereid je voor. 374 00:28:01,263 --> 00:28:02,598 Ik wil er niet over praten. 375 00:28:04,850 --> 00:28:06,602 Geen woord. 376 00:28:06,685 --> 00:28:07,686 Oke. 377 00:28:10,314 --> 00:28:12,108 Een mix van polyester? 378 00:28:12,191 --> 00:28:14,318 - Wat zei ik net? - Goed, het spijt me. 379 00:28:26,080 --> 00:28:27,248 Wel eens in Japan geweest? 380 00:28:28,582 --> 00:28:32,128 Nee. Niet eens sushi geprobeerd. 381 00:28:36,382 --> 00:28:37,675 Ga je terug naar New Orleans? 382 00:28:37,758 --> 00:28:39,260 Morgenochtend meteen. 383 00:28:39,552 --> 00:28:41,262 Kijk hoe het met Cass gaat als je daar bent. 384 00:28:42,471 --> 00:28:43,639 Misschien krijg ik de kans niet. 385 00:28:43,722 --> 00:28:45,349 Kijk hoe het met hem gaat. 386 00:28:46,934 --> 00:28:49,770 Hij is je beste vriend en ik maak me zorgen om hem. 387 00:28:50,646 --> 00:28:53,607 Ik zou graag zelf gaan, 388 00:28:53,899 --> 00:28:56,527 maar ik mag niet meer in een vliegtuig 389 00:28:56,610 --> 00:28:58,863 sinds ze de gezocht-lijst hebben aangescherpt. 390 00:29:00,364 --> 00:29:01,365 Zonde. 391 00:29:01,449 --> 00:29:03,784 Maar Jody zal goed voor je zorgen. 392 00:29:05,494 --> 00:29:06,495 Tijd om te gaan. 393 00:29:19,800 --> 00:29:21,135 Kijk uit, oke? 394 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 Jij ook. 395 00:29:28,642 --> 00:29:30,102 En u ook. 396 00:29:31,353 --> 00:29:32,354 Meneer. 397 00:29:35,399 --> 00:29:37,735 Ik bel u vanuit de auto. 398 00:29:38,110 --> 00:29:39,111 Waarom? 399 00:29:40,362 --> 00:29:42,781 Ja, ik stuur een berichtje vanuit het vliegtuig. 400 00:29:42,865 --> 00:29:43,908 Waarom? 401 00:29:44,617 --> 00:29:46,118 Ik zie u na de missie, meneer. 402 00:29:50,581 --> 00:29:53,083 Perfect. Het spel kan beginnen. 403 00:29:54,418 --> 00:29:55,503 Jesse. 404 00:29:59,173 --> 00:30:00,424 Wacht even. 405 00:30:09,767 --> 00:30:11,268 Mooie hoed. 406 00:30:16,190 --> 00:30:17,191 Dank je. 407 00:30:17,691 --> 00:30:20,236 Ja, ik had ook ooit een hoed. 408 00:30:24,907 --> 00:30:28,994 Hij was gemaakt van buidelrat-ingewanden. 409 00:30:30,037 --> 00:30:34,542 Hij stonk een uur in de wind, 410 00:30:34,625 --> 00:30:38,212 want ik had het vlees niet goed geconserveerd. 411 00:30:38,879 --> 00:30:40,005 Maar waar ik het meest van hield... 412 00:30:40,089 --> 00:30:42,091 Neem me niet kwalijk. 413 00:30:45,094 --> 00:30:48,264 O, ja. Ga gerust uw gang. 414 00:31:01,235 --> 00:31:02,403 Dus je gaat? 415 00:31:06,365 --> 00:31:09,285 Nee, dat doe je niet. Je blijft hier bij mij. 416 00:31:09,868 --> 00:31:13,455 Want T.C. maakt kipburgers als avondeten 417 00:31:13,539 --> 00:31:16,500 en die heb je graag. Dus je blijft. 418 00:31:17,585 --> 00:31:21,338 Gran'ma, dit is goed. 419 00:31:24,633 --> 00:31:26,760 Je krijgt eindelijk wat je wil. 420 00:31:28,137 --> 00:31:29,638 Wat je altijd gewild hebt. 421 00:31:30,598 --> 00:31:31,765 Ik hoop het. 422 00:31:36,437 --> 00:31:39,690 Anders splits ik je in tweeën, zuig je ziel eruit 423 00:31:39,773 --> 00:31:42,192 en stuur je naar de hel, net als je moeder. 424 00:31:43,611 --> 00:31:45,571 Zover zal het niet komen. 425 00:31:50,409 --> 00:31:51,660 Vertrouw me. 426 00:31:57,207 --> 00:31:58,584 Kom je bij me terug? 427 00:32:00,127 --> 00:32:01,462 Ik kom terug. 428 00:32:02,296 --> 00:32:03,297 Oke. 429 00:32:03,964 --> 00:32:05,090 Ik beloof het. 430 00:32:23,609 --> 00:32:26,737 Het vliegen gaat beter. De dierlijke transmutatie? 431 00:32:26,820 --> 00:32:29,948 Een werk in uitvoering. Maar het hypnotiseren... 432 00:32:30,824 --> 00:32:31,909 Goed. 433 00:32:32,660 --> 00:32:33,952 Dat was beschamend, maat. 434 00:32:34,036 --> 00:32:36,121 Maak je me belachelijk? 435 00:32:36,205 --> 00:32:38,749 Jij, een man die al dronken is van een glas absint? 436 00:32:38,957 --> 00:32:40,334 Het was anderhalf glas. 437 00:32:43,587 --> 00:32:45,798 Ik vervloekte altijd de dag van mijn transformatie. 438 00:32:46,507 --> 00:32:47,841 Gewoon zijn wie ik was. 439 00:32:49,051 --> 00:32:51,553 Misschien heb je gelijk en deed ik het steeds fout. 440 00:32:51,762 --> 00:32:53,472 Ik misschien ook wel. 441 00:32:53,681 --> 00:32:56,016 Ik ben al meer dan 300 jaar op deze planeet 442 00:32:56,100 --> 00:32:58,936 en tot vanavond heb ik nog nooit een waterpijp gerookt. 443 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Dat is jammer. 444 00:33:00,229 --> 00:33:02,314 Er zijn andere manieren om de verloren tijd goed te maken. 445 00:33:02,398 --> 00:33:05,359 Ik geef een masterclass in cocaïne. 446 00:33:06,360 --> 00:33:09,405 Dat is omdat je een junkie bent die zijn weerga niet kent. 447 00:33:10,531 --> 00:33:12,157 Noem je me een junkie? 448 00:33:12,241 --> 00:33:14,368 Een zwijnachtige, losbandige 449 00:33:15,494 --> 00:33:16,578 junkie. 450 00:33:17,788 --> 00:33:18,997 En daar hou ik van. 451 00:33:23,335 --> 00:33:24,628 Ik heb een idee. 452 00:33:24,712 --> 00:33:26,880 Ik heb gehoord dat er verderop een ondergrondse seksclub is. 453 00:33:31,427 --> 00:33:32,803 Cassidy. 454 00:33:39,017 --> 00:33:40,394 Grijp hem. 455 00:33:56,201 --> 00:33:57,327 Weerzinwekkend. 456 00:33:57,411 --> 00:34:00,831 Ik heb door de jaren heen weerstand opgebouwd tegen kalmeringsmiddelen. 457 00:34:02,458 --> 00:34:03,459 Hoe zit het met jou? 458 00:34:21,393 --> 00:34:22,394 O, shit. 459 00:34:45,667 --> 00:34:47,169 Waarom zo kwaad, maat? 460 00:34:53,008 --> 00:34:55,385 Nee. Een muis? 461 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Jezus Christus, ik wist niet dat je dat kon. 462 00:34:59,264 --> 00:35:02,768 Als we genoeg tijd hebben, kunnen we alles. 463 00:35:11,318 --> 00:35:12,736 Dit is allemaal mijn schuld. 464 00:35:14,696 --> 00:35:15,989 Nee. 465 00:35:16,490 --> 00:35:17,658 Nee. 466 00:35:18,700 --> 00:35:20,828 Er zullen altijd mensen zijn die op ons jagen. 467 00:35:21,078 --> 00:35:23,872 Dit zijn geen gewone vampierwrekers. 468 00:35:24,623 --> 00:35:25,916 Kijk, mijn vrienden... 469 00:35:27,709 --> 00:35:30,087 Deze mensen, ik kwam ermee in aanraking en... 470 00:35:32,589 --> 00:35:34,424 Het spijt me, ik moet gaan. 471 00:35:34,633 --> 00:35:36,260 Nee, dat hoeft niet. 472 00:35:36,885 --> 00:35:40,138 Je begrijpt het niet. Het is een wereldwijde, dodelijke sekte. 473 00:35:40,222 --> 00:35:42,349 En nu, om welke reden dan ook, komen ze achter mij aan. 474 00:35:43,350 --> 00:35:46,311 Nee. Cassidy... 475 00:35:51,108 --> 00:35:52,776 Ze zullen niet alleen achter jou aankomen. 476 00:35:55,112 --> 00:35:56,405 Ze zullen achter ons aankomen. 477 00:36:13,630 --> 00:36:15,799 Fijn dat u met Intercontinental Airways vliegt. 478 00:36:15,883 --> 00:36:17,426 Wij wensen u een fijne vlucht. 479 00:36:29,646 --> 00:36:31,023 Dat is van mij. 480 00:36:31,106 --> 00:36:32,399 Je leest het niet. 481 00:36:36,236 --> 00:36:37,446 Dat was ik wel van plan. 482 00:36:37,529 --> 00:36:38,614 Rustig, Janie. 483 00:36:39,615 --> 00:36:41,366 Je kunt plaatjes kijken als ik klaar ben. 484 00:36:54,838 --> 00:36:56,089 Ik ga nu achteruit zitten 485 00:36:57,549 --> 00:37:01,511 We hebben nu onze vlieghoogte bereikt van elf kilometer. 486 00:37:01,762 --> 00:37:05,557 Ga rustig zitten en geniet van uw 16 uur durende vlucht. 487 00:37:17,653 --> 00:37:20,030 Hoeveel mensen heb je naar het vliegveld gebracht? 488 00:37:21,031 --> 00:37:22,074 Honderden. 489 00:37:25,118 --> 00:37:27,245 Dank je wel, Eccarius. 490 00:37:28,121 --> 00:37:30,415 Dat je mij je afgezant laat zijn. 491 00:37:37,881 --> 00:37:40,801 Ik moet maar gaan. 492 00:37:41,843 --> 00:37:43,512 Ik wil het vliegtuig niet missen. 493 00:37:46,348 --> 00:37:47,516 Er is geen vliegtuig. 494 00:37:49,643 --> 00:37:51,853 Dat is er nooit geweest. 495 00:37:56,233 --> 00:37:58,193 Wat bedoel je? 496 00:37:58,652 --> 00:38:01,738 Waarom zou ik nog een vampier de wereld in sturen? 497 00:38:04,533 --> 00:38:06,368 Een smerig stuk ongedierte, 498 00:38:08,120 --> 00:38:11,039 verdorven, stinkend 499 00:38:12,290 --> 00:38:13,709 en in wanhoop terugvallend. 500 00:38:18,005 --> 00:38:19,715 Jij bent ook een vampier. 501 00:38:23,010 --> 00:38:24,302 Ja. 502 00:38:29,349 --> 00:38:31,226 En ik ben de ergste van ze allemaal. 503 00:39:30,535 --> 00:39:32,412 Gaan we mijn ziel halen? 504 00:39:32,496 --> 00:39:33,497 Klopt. 505 00:39:35,791 --> 00:39:37,459 En dan werkt Genesis? 506 00:39:37,834 --> 00:39:38,835 Ja. 507 00:39:39,586 --> 00:39:40,921 Dan zal ik jouw Messias zijn? 508 00:39:41,338 --> 00:39:42,339 Precies. 509 00:39:47,886 --> 00:39:50,889 Wat als ik Genesis laat werken en niet jouw Messias wil zijn? 510 00:39:51,098 --> 00:39:53,558 Dit is niet de tijd voor complotten en uitvluchten. 511 00:39:54,226 --> 00:39:55,435 Er staat te veel op het spel. 512 00:39:56,895 --> 00:39:58,522 Je zult me moeten vertrouwen. 513 00:39:58,980 --> 00:40:00,941 Jou met je branche-standaard leugens? 514 00:40:02,359 --> 00:40:04,861 Custer, als je 515 00:40:05,821 --> 00:40:07,531 iets belooft, 516 00:40:08,365 --> 00:40:10,200 betekent dat toch iets voor je? 517 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Dat klopt. 518 00:40:12,285 --> 00:40:16,998 Ik wil dat je beloofd dat als Genesis begint te werken, 519 00:40:17,666 --> 00:40:19,167 je me niet zult verraden, 520 00:40:20,335 --> 00:40:23,547 vermoorden of me dwingt tot seks. 521 00:40:24,548 --> 00:40:25,841 Beloof me dat 522 00:40:28,009 --> 00:40:30,220 en ik beloof dat ik je naar je ziel breng. 523 00:40:33,723 --> 00:40:35,016 Dan beloof ik het. 524 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Alweer? 525 00:40:38,311 --> 00:40:39,312 Ja. 526 00:40:56,913 --> 00:40:57,914 Herr Starr. 527 00:41:03,920 --> 00:41:04,921 Spreek. 528 00:41:05,213 --> 00:41:07,465 Ik ben hem kwijt, meneer. De vampier. 529 00:41:07,591 --> 00:41:11,303 Ik had zonnelampen en Katholieken, maar ik liet u vallen. 530 00:41:11,678 --> 00:41:13,221 Ik zal jou laten vallen, Hoover, 531 00:41:13,305 --> 00:41:17,225 in een vat met zuur als deze missie faalt. Begrepen? 532 00:41:17,475 --> 00:41:21,521 Ja, meneer. Ik heb nog meer ideeën. 533 00:41:41,666 --> 00:41:43,710 Deze nieuwe kleur is mooi. 534 00:41:44,711 --> 00:41:45,712 Ik vind de glitters leuk. 535 00:41:47,756 --> 00:41:49,132 Je hebt op de kleine teen geknoeid. 536 00:41:49,216 --> 00:41:50,217 Nee, ik heb niet geknoeid. 537 00:41:54,596 --> 00:41:55,597 Dit kleine... 538 00:41:57,224 --> 00:41:58,850 - Miss Marie? - Wat? 539 00:41:59,351 --> 00:42:01,603 Nou, ik wilde... 540 00:42:03,104 --> 00:42:04,231 Wat is een 'Genesis?' 541 00:42:04,773 --> 00:42:06,650 Dat is het eerste boek van de bijbel. 542 00:42:08,860 --> 00:42:12,155 Goeie Christus, je bent nog dommer dan een doos lege manden. 543 00:42:12,405 --> 00:42:13,782 Nee, dat weet ik. 544 00:42:14,824 --> 00:42:16,326 Ik ken alle Bijbelboeken. 545 00:42:17,327 --> 00:42:18,703 Wat is 'een Genesis?' 546 00:42:24,918 --> 00:42:26,294 Theodore Charles, 547 00:42:26,836 --> 00:42:29,714 waar ter wereld heb je dat ooit gehoord? 548 00:43:26,229 --> 00:43:27,272 Uw kantoren? 549 00:43:27,856 --> 00:43:30,025 We zijn verhuisd, maar ja. 550 00:43:30,984 --> 00:43:32,027 Is mijn ziel hier? 551 00:43:32,110 --> 00:43:35,113 In de receptieruimte, wachtend op je komst. 552 00:43:36,448 --> 00:43:37,615 Ik wil alleen dat je weet, 553 00:43:37,699 --> 00:43:40,076 wat er vanaf nu ook gebeurt, 554 00:43:40,368 --> 00:43:41,911 dat ik achter je sta, Messias. 555 00:43:42,120 --> 00:43:43,121 Ja, zal wel. 556 00:43:44,622 --> 00:43:47,167 Maar als je je ziel wil, 557 00:43:47,375 --> 00:43:49,294 als we dit willen laten werken, 558 00:43:49,753 --> 00:43:52,130 moet je hem vermoorden. 559 00:43:54,090 --> 00:43:55,133 Wie? 560 00:43:57,802 --> 00:44:00,013 Jesse Custer, zoals u vroeg, meneer. 561 00:44:00,972 --> 00:44:03,558 Drievoudige zegen, O Custer. 562 00:44:33,838 --> 00:44:35,840 Ondertiteling Vertaald door: Nicole Bongaerts