1 00:01:42,069 --> 00:01:43,771 Vai-te embora. Foge daqui. 2 00:02:35,356 --> 00:02:37,758 Apanhaste-me, Clive. 3 00:02:40,528 --> 00:02:43,330 Apanho-te sempre, Lacey. Sempre. 4 00:02:46,934 --> 00:02:49,470 Mas que raio? Clive, eu disse-te... 5 00:02:56,043 --> 00:02:57,144 Lacey? 6 00:03:04,518 --> 00:03:05,653 Merda. 7 00:03:08,656 --> 00:03:12,660 Preacher (1ª temporada) 8 00:03:52,166 --> 00:03:54,101 Bíblia Sagrada 9 00:04:24,632 --> 00:04:25,966 - Obrigado. - Obrigado. 10 00:04:27,568 --> 00:04:28,569 Obrigada. 11 00:04:29,737 --> 00:04:30,738 Obrigado. 12 00:04:56,163 --> 00:04:57,331 Que a paz esteja convosco. 13 00:04:57,798 --> 00:04:59,433 E consigo também. 14 00:05:00,334 --> 00:05:01,335 Vamos orar. 15 00:05:02,136 --> 00:05:05,005 "Guia-nos, Senhor, pela Tua palavra e pelo Espírito Santo, 16 00:05:05,406 --> 00:05:07,541 "para que na Tua luz, vejamos a luz, 17 00:05:07,975 --> 00:05:09,677 "na Tua verdade, encontremos a liberdade 18 00:05:09,843 --> 00:05:11,979 "e na Tua vontade, encontremos a paz." 19 00:05:22,823 --> 00:05:23,957 Uma palavra, pode ser? 20 00:05:24,658 --> 00:05:26,493 Estou ocupado, Cass. 21 00:05:27,094 --> 00:05:28,662 - Dou-te dois minutos. - Não. Dois? 22 00:05:28,729 --> 00:05:31,031 Não, dois minutos não dá. Isto é um pouco complicado. 23 00:05:31,098 --> 00:05:32,700 - Então, resume. - Está bem. 24 00:05:32,833 --> 00:05:35,035 Não é o meu ponto forte, mas está bem. 25 00:05:35,636 --> 00:05:37,871 Lembras-te daquela noite, quando apanhámos uma piela? 26 00:05:38,639 --> 00:05:39,840 Não, nem por isso. 27 00:05:40,641 --> 00:05:41,642 Claro que não. Estavas bêbado. 28 00:05:41,709 --> 00:05:44,812 Depois disso. Apareceram aqueles dois tipos, lembras-te? 29 00:05:44,878 --> 00:05:46,380 Vestidos de cowboys, 30 00:05:46,447 --> 00:05:47,981 mas que mais pareciam dois gajos 31 00:05:48,048 --> 00:05:49,850 a sair de um pub em Clerkenwell, 32 00:05:49,983 --> 00:05:51,051 se é que estás a perceber. 33 00:05:51,185 --> 00:05:52,820 Não faço a mínima ideia. 34 00:05:53,487 --> 00:05:56,824 Está bem. Esse bocado é confuso. Mas o que interessa, 35 00:05:56,890 --> 00:05:59,326 houve uma discussão, certo? E desatou tudo à pancada. 36 00:05:59,426 --> 00:06:01,428 Eu acredito em viver e deixar viver, 37 00:06:01,495 --> 00:06:03,230 mas quando alguém ataca um dos meus amigos 38 00:06:03,297 --> 00:06:05,999 com uma porra de uma motosserra, aí vamos ter problemas. 39 00:06:06,834 --> 00:06:08,836 Muito bem. Onde estão as minhas chaves? 40 00:06:08,902 --> 00:06:12,039 Eu pensei que estavam cá por minha causa, certo? 41 00:06:12,139 --> 00:06:13,240 Pensei que o problema era meu, 42 00:06:13,307 --> 00:06:15,442 ia lidar com ele e foi isso que eu fiz. 43 00:06:15,509 --> 00:06:18,512 Doze pedaços enterrados dentro de uma mala e pronto. 44 00:06:18,612 --> 00:06:20,414 - Problema resolvido, certo? - Ainda bem. 45 00:06:20,614 --> 00:06:22,916 Ainda bem, mas eles voltaram. 46 00:06:24,718 --> 00:06:25,853 - Quem? - "Quem" o quê? 47 00:06:25,919 --> 00:06:27,321 Podes prestar atenção, por favor? 48 00:06:27,421 --> 00:06:28,822 Os tipos! Aqueles de que te falei. 49 00:06:28,889 --> 00:06:30,858 Eles perseguem-me pelo país fora! 50 00:06:33,026 --> 00:06:34,695 - Os caçadores de vampiros? - Sim! 51 00:06:34,762 --> 00:06:37,865 Só que não eram caçadores de vampiros. Penso que eram mais 52 00:06:38,665 --> 00:06:40,768 clones de uma agência governamental. 53 00:06:40,868 --> 00:06:43,871 Ou androides com vísceras humanas ou... 54 00:06:44,171 --> 00:06:45,839 Para ser honesto, não sei como o fazem. 55 00:06:45,906 --> 00:06:47,241 A tecnologia é incrível. 56 00:06:48,242 --> 00:06:49,877 Isso é um cachimbo de maçã? 57 00:06:50,277 --> 00:06:51,879 Sim, mas não é disso que estou a falar. 58 00:06:52,246 --> 00:06:53,881 Sabes, eu... 59 00:06:56,116 --> 00:06:57,317 Credo. 60 00:06:58,886 --> 00:07:00,521 Já estiveste em Nova Iorque? 61 00:07:00,587 --> 00:07:02,923 Ou em São Francisco? Tijuana? 62 00:07:03,490 --> 00:07:06,059 As histórias que eu te podia contar sobre Tijuana, meu. 63 00:07:06,126 --> 00:07:07,561 O que estás para aí a dizer? 64 00:07:07,661 --> 00:07:09,563 Que temos de te tirar daqui! 65 00:07:09,663 --> 00:07:11,765 Vamos fazer uma viagem. Já devias ter percebido. 66 00:07:11,899 --> 00:07:13,700 Não vou a lado nenhum. Aconteceu alguma coisa ao carro? 67 00:07:13,767 --> 00:07:14,968 Sim, foram os clones. 68 00:07:15,102 --> 00:07:16,737 Foi a segunda vez que os matei lá. 69 00:07:16,837 --> 00:07:17,871 Estavas a fumar o quê? 70 00:07:17,938 --> 00:07:19,907 Em grande parte, o isolamento do sótão. 71 00:07:20,307 --> 00:07:23,043 Mas não é isso que interessa, percebeste? 72 00:07:23,110 --> 00:07:26,246 Cassidy, o que se passa contigo? 73 00:07:26,513 --> 00:07:27,781 E contigo? 74 00:07:28,849 --> 00:07:30,484 Eu não tenho ar condicionado. 75 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 Arranja essa porcaria, está bem? 76 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Olha, Padre, estou a tentar dizer-te... 77 00:07:41,328 --> 00:07:42,996 Aquilo que tens dentro de ti, 78 00:07:43,130 --> 00:07:44,398 as pessoas vão querê-lo. 79 00:07:47,868 --> 00:07:49,169 E eu vou-lhes dar. 80 00:07:52,139 --> 00:07:53,674 A propósito, bela indumentária. 81 00:08:06,954 --> 00:08:08,589 Este mundo... 82 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Onde está o Donnie? 83 00:08:28,642 --> 00:08:29,810 Disse que estava doente. 84 00:08:38,785 --> 00:08:39,853 Olá. 85 00:08:43,156 --> 00:08:45,058 Obrigado a todos por terem vindo. 86 00:08:45,192 --> 00:08:46,927 Há lições a aprender. 87 00:08:48,996 --> 00:08:52,165 Antes de tudo, têm de estar atentos à violência. 88 00:08:52,599 --> 00:08:54,067 Porque este pode ser o resultado. 89 00:08:55,602 --> 00:08:56,770 E quanto às senhoras, 90 00:08:58,572 --> 00:09:00,641 se vão andar por aqui a meio da noite, 91 00:09:00,741 --> 00:09:02,175 tenham cuidado onde põem os pés. 92 00:09:18,825 --> 00:09:20,560 Ouviram o que ele disse. O espetáculo acabou. 93 00:09:21,895 --> 00:09:23,430 Vá, vamos embora. 94 00:09:29,369 --> 00:09:30,370 Anda. 95 00:09:30,871 --> 00:09:32,105 Que raio foi aquilo? 96 00:09:33,040 --> 00:09:34,041 O quê? 97 00:09:35,242 --> 00:09:36,276 Sou a única que vê uma miúda 98 00:09:36,410 --> 00:09:37,911 morta pendurada pelos tornozelos? 99 00:09:38,045 --> 00:09:40,514 Estavas à espera de quê? Estamos em Chinatown. 100 00:10:03,403 --> 00:10:05,238 Olá 101 00:10:10,744 --> 00:10:11,745 Olá. 102 00:10:12,446 --> 00:10:14,648 - A tua mãe está em casa? - Está a fazer cocó. 103 00:10:20,821 --> 00:10:22,055 Desculpa ter entrado assim. 104 00:10:22,122 --> 00:10:23,156 O Timmy abriu-me a porta. 105 00:10:23,290 --> 00:10:25,258 Tommy. É o Tommy. Entra. 106 00:10:25,759 --> 00:10:26,827 O que foi? 107 00:10:26,893 --> 00:10:29,329 Quantas pessoas estavam na igreja domingo passado? 108 00:10:29,463 --> 00:10:30,630 Vinte e cinco? Trinta? 109 00:10:30,697 --> 00:10:34,334 Vou ter de ver os meus apontamentos, mas acho que eram 22, incluindo crianças. 110 00:10:34,468 --> 00:10:35,502 Porquê? 111 00:10:35,569 --> 00:10:36,937 Vinte e duas. 112 00:10:38,739 --> 00:10:41,675 Mas depois do batismo e divulgação, aposto que vamos ter mais. 113 00:10:41,742 --> 00:10:42,976 Eu quero-a cheia. 114 00:10:43,944 --> 00:10:45,145 Como é que conseguimos isso? 115 00:10:45,278 --> 00:10:46,847 - Mãe! - Mãe! 116 00:10:46,913 --> 00:10:49,850 Deviam estar a preparar-se para o treino de futebol! 117 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 Paciência e trabalho árduo. 118 00:10:52,886 --> 00:10:54,688 Ainda agora começámos, Jesse. 119 00:10:54,755 --> 00:10:57,024 - E que tal um sorteio? - Um sorteio? 120 00:10:58,725 --> 00:11:01,895 Posso perguntar ao Gary se ele pode doar 121 00:11:01,962 --> 00:11:03,330 um vale oferta da Flavour Station. 122 00:11:03,463 --> 00:11:06,033 Não. Tem de ser algo que as pessoas queiram, uma televisão. 123 00:11:06,867 --> 00:11:08,135 As pessoas aparecem do nada, 124 00:11:08,235 --> 00:11:09,636 só para terem um ecrã plano, não é? 125 00:11:09,703 --> 00:11:12,239 Por um modelo de $1.000, para o qual não temos dinheiro? 126 00:11:12,339 --> 00:11:13,707 Sim, vêm a correr, Jesse. 127 00:11:13,774 --> 00:11:15,876 Não te preocupes com o dinheiro. Não é um problema. 128 00:11:15,942 --> 00:11:17,177 Jesse, o que é isto? 129 00:11:17,978 --> 00:11:19,346 O que é que aconteceu? 130 00:11:20,147 --> 00:11:21,648 Fizeste alguma coisa? 131 00:11:21,715 --> 00:11:23,150 Se eu fiz alguma coisa? 132 00:11:25,018 --> 00:11:26,086 O que queres dizer com isso? 133 00:11:27,487 --> 00:11:28,488 Nada. 134 00:11:29,322 --> 00:11:30,323 Mãe! 135 00:11:30,390 --> 00:11:33,160 Vocês... Eu já vou ter contigo, Alice. 136 00:11:34,061 --> 00:11:35,662 O que querias dizer, "Se eu fiz alguma coisa?" 137 00:11:35,729 --> 00:11:38,098 - Dá-me um exemplo. - Um exemplo... 138 00:11:38,165 --> 00:11:40,200 Alguém disse que te viu a arrombar 139 00:11:40,333 --> 00:11:42,702 a casa do Linus Dilmoe na outra noite e no dia a seguir 140 00:11:42,769 --> 00:11:45,338 viu-o a conduzir o autocarro com a cara cheia de ligaduras. 141 00:11:45,405 --> 00:11:46,506 Sim, isso foi... 142 00:11:46,573 --> 00:11:48,508 Deixa estar. Os teus assuntos são contigo. 143 00:11:48,575 --> 00:11:50,410 Até aí já cheguei. Só que, 144 00:11:50,544 --> 00:11:53,747 para mim, pareceu-me que estávamos a conseguir 145 00:11:53,814 --> 00:11:56,283 algo de bom na igreja e eu apenas... 146 00:11:58,819 --> 00:12:00,887 Às vezes preocupo-me contigo. 147 00:12:02,722 --> 00:12:04,591 Não precisas de te preocupar comigo, Em. 148 00:12:06,760 --> 00:12:07,828 Agora não. 149 00:12:09,930 --> 00:12:11,064 Agora já não. 150 00:12:12,766 --> 00:12:13,900 Está bem? 151 00:12:15,035 --> 00:12:16,203 Está bem. 152 00:12:19,206 --> 00:12:24,044 - Parece que tens um adesivo. - Um adesivo. 153 00:12:25,745 --> 00:12:27,614 Achas que podes ir buscar a televisão? 154 00:12:27,714 --> 00:12:29,983 Estou em turno duplo. Podes ir tu? 155 00:12:30,050 --> 00:12:31,251 Eu preciso de me preparar. 156 00:12:32,419 --> 00:12:34,621 O Best Buy na I-10 está aberto até às 23:00. 157 00:12:34,754 --> 00:12:36,456 Sim, eu sei. Só que tenho as crianças. 158 00:12:36,590 --> 00:12:38,325 Está bem. Vou pedir ao Cassidy. 159 00:12:39,025 --> 00:12:42,062 Não. Deixa estar. Eu arranjo uma babysitter. 160 00:12:42,162 --> 00:12:43,697 Tens a certeza? Ótimo. 161 00:12:43,830 --> 00:12:45,232 Depois do que eu vou fazer, 162 00:12:45,332 --> 00:12:47,234 a igreja vai estar cheia todos os domingos. 163 00:12:47,334 --> 00:12:48,568 Vai valer a pena. 164 00:12:48,635 --> 00:12:49,970 O que vais fazer? 165 00:12:50,937 --> 00:12:52,239 Algo maravilhoso. 166 00:13:09,256 --> 00:13:11,158 - Assim. - Isso é fácil. 167 00:13:13,260 --> 00:13:14,294 Anda. 168 00:13:15,896 --> 00:13:17,197 As pessoas olham para ti. 169 00:13:17,831 --> 00:13:20,367 É importante dares o exemplo para os outros aprenderem. 170 00:13:20,467 --> 00:13:21,601 Percebeste? 171 00:13:22,202 --> 00:13:24,070 Jesse, percebeste? 172 00:14:04,344 --> 00:14:06,012 Disseste que o trazias. 173 00:14:06,813 --> 00:14:08,682 Não, eu disse que falava com ele. 174 00:14:09,049 --> 00:14:10,717 Como intermediário. E foi o que fiz. 175 00:14:10,817 --> 00:14:12,052 E sabem, ele está intrigado. 176 00:14:12,118 --> 00:14:13,153 Só quer saber um pouco mais 177 00:14:13,253 --> 00:14:15,455 - sobre o vosso plano, só isso. - O plano é simples. 178 00:14:15,522 --> 00:14:16,656 O Pregador vem ter connosco, 179 00:14:16,723 --> 00:14:19,226 retiramos o que tem dentro dele e vamos embora com isso. 180 00:14:19,326 --> 00:14:21,094 Certo. Sabem que mais, eu vou... 181 00:14:22,095 --> 00:14:23,964 Vou anotar isto. 182 00:14:24,965 --> 00:14:26,333 Para estarmos sincronizados. 183 00:14:27,067 --> 00:14:29,936 O que tem ele dentro dele exatamente? 184 00:14:30,337 --> 00:14:32,038 - Não podemos dizer. - Estou a ver. 185 00:14:33,340 --> 00:14:34,507 E como o vão tirar? 186 00:14:35,742 --> 00:14:36,843 Abrimo-lo. 187 00:14:38,745 --> 00:14:40,547 - Com a motosserra? - Sim. 188 00:14:40,680 --> 00:14:43,950 Mas podemos tentar outra vez com aquela cantiga. 189 00:14:44,417 --> 00:14:46,886 - Cantiga? - O Wynken, o Blynken e o Nod. 190 00:14:46,953 --> 00:14:48,088 A preferida dele. 191 00:14:48,622 --> 00:14:50,757 O Wynken, o Blynken e o Nod. Sim, parece-me ótimo. 192 00:14:50,857 --> 00:14:53,860 Só que... acho que ele prefere isso à motosserra, verdade seja dita. 193 00:14:53,927 --> 00:14:57,163 Retiramo-lo e pomo-lo de volta no seu lugar. 194 00:14:57,264 --> 00:14:58,698 Porque vive dentro da lata de café. 195 00:14:58,765 --> 00:15:02,135 Pomo-lo de volta, levamo-lo para casa, onde deve estar 196 00:15:02,235 --> 00:15:03,970 e esse é o plano. 197 00:15:04,070 --> 00:15:06,172 Este tipo... Isso é... Isso é de génio. 198 00:15:06,273 --> 00:15:07,974 É um plano mesmo interessante. 199 00:15:08,074 --> 00:15:10,777 - Portanto, vocês são do Céu, certo? - Certo. 200 00:15:10,910 --> 00:15:12,779 O que quer dizer o quê? São tipo anjos? 201 00:15:14,047 --> 00:15:15,148 Pronto, já chega. 202 00:15:16,116 --> 00:15:18,184 Mas vocês não... Olhem, escusam de se ofender, 203 00:15:18,285 --> 00:15:20,587 mas falando de anjos, vocês não estão exatamente... 204 00:15:20,720 --> 00:15:21,921 Vocês não mandam, pois não? 205 00:15:23,056 --> 00:15:25,125 Não. De todo. 206 00:15:25,925 --> 00:15:26,926 Muito bem. 207 00:15:27,894 --> 00:15:30,063 Isto ajudou-me muito. É ótimo. 208 00:15:30,130 --> 00:15:31,331 Agora o pagamento. 209 00:15:31,998 --> 00:15:33,033 Quanto oferecem? 210 00:15:33,667 --> 00:15:35,001 "Pagamento"? O quê, dinheiro? 211 00:15:38,505 --> 00:15:41,875 O Jesse tem uma fraqueza em relação às drogas controladas, certo? 212 00:15:43,977 --> 00:15:46,913 Heroína sintética, anfetaminas, 213 00:15:48,114 --> 00:15:49,349 comprimidos vermelhos, azuis 214 00:15:50,083 --> 00:15:52,385 e opiáceos são a sua grande fraqueza. 215 00:15:52,485 --> 00:15:55,221 Mas uma grande quantidade destas drogas, ajudaria... 216 00:15:55,322 --> 00:15:57,123 Ajudaria a concluirmos este negócio, rapazes. 217 00:15:57,190 --> 00:15:58,358 Compreendem? 218 00:16:01,928 --> 00:16:03,163 Ou então, dinheiro. 219 00:16:12,839 --> 00:16:14,441 Vou levá-lo todo. 220 00:16:18,111 --> 00:16:19,245 Para onde vais? 221 00:16:19,713 --> 00:16:20,847 Tens de o trazer até nós. 222 00:16:20,947 --> 00:16:23,116 Mas só o posso trazer se me for embora, não é? 223 00:16:23,183 --> 00:16:25,385 Quando é que voltas? 224 00:16:26,219 --> 00:16:27,220 Em breve. 225 00:16:29,856 --> 00:16:32,125 - Sê mais específico. - Muito em breve. 226 00:16:35,995 --> 00:16:37,063 Vemo-nos daqui a pouco. 227 00:16:39,566 --> 00:16:40,734 Eu não confio nele. 228 00:16:46,673 --> 00:16:48,007 Fiore, o que estás a fazer? 229 00:16:52,746 --> 00:16:54,514 Eles têm de saber o que se está a passar. 230 00:16:54,681 --> 00:16:57,917 E se eles descobrem que estamos cá sem autorização? 231 00:16:59,753 --> 00:17:02,088 Porque estamos cá sem autorização? 232 00:17:07,494 --> 00:17:08,862 Não lhes podemos ligar. 233 00:17:09,863 --> 00:17:11,264 Estamos sozinhos. 234 00:17:13,032 --> 00:17:14,701 Só nos resta confiar nele. 235 00:18:04,517 --> 00:18:05,585 Está aqui o Presidente. 236 00:18:07,954 --> 00:18:10,023 A sua empresa assegura a iluminação. 237 00:18:10,156 --> 00:18:12,125 Os benefícios são óbvios, 238 00:18:12,192 --> 00:18:14,527 sempre que alguém recebe a conta da eletricidade. 239 00:18:14,594 --> 00:18:17,297 Mas isto não é apenas mais um cão, 240 00:18:17,363 --> 00:18:21,167 ou uma vaca que foi parar ao terreno errado. 241 00:18:23,102 --> 00:18:25,872 Estamos a falar de um ser humano. 242 00:18:26,039 --> 00:18:28,741 Esta jovem mulher que caiu. 243 00:18:28,842 --> 00:18:29,843 Certo. 244 00:18:31,377 --> 00:18:33,980 Para mim a questão é a segurança. 245 00:18:34,380 --> 00:18:36,783 Antes de tudo, o que anda a causar estes sumidouros? 246 00:18:37,984 --> 00:18:39,118 "Isso é óbvio." 247 00:18:39,719 --> 00:18:40,787 Isso. 248 00:18:41,054 --> 00:18:42,989 Eu não estaria a cumprir a minha obrigação 249 00:18:43,122 --> 00:18:45,725 como representante eleito por Annville, 250 00:18:45,859 --> 00:18:47,494 se não viesse cá confirmar os factos 251 00:18:47,560 --> 00:18:50,530 e discutir este assunto mais em pormenor. 252 00:18:50,663 --> 00:18:53,500 - O que já fez. - O que já fiz. 253 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Obrigado pela atenção. 254 00:18:56,069 --> 00:18:59,272 Vou voltar para os trabalhos forçados do governo. 255 00:19:00,507 --> 00:19:02,275 Como estava Austin, Sr. Presidente? 256 00:19:03,376 --> 00:19:04,477 Austin? 257 00:19:05,678 --> 00:19:07,480 Restaurante Threadgill em Austin, no Texas. 258 00:19:09,148 --> 00:19:10,984 Certo, eu só... 259 00:19:11,084 --> 00:19:13,520 Parei lá para comer qualquer coisa na semana passada. 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,189 Parou lá para comer na semana passada 261 00:19:16,589 --> 00:19:19,692 com o Jerry Cutler e os outros do Grupo Green Acre. 262 00:19:22,395 --> 00:19:23,496 Pois foi. 263 00:19:23,563 --> 00:19:26,032 Eu sei que também têm falado consigo. 264 00:19:26,399 --> 00:19:28,434 Aquela empresa é extraordinária. 265 00:19:28,568 --> 00:19:33,006 Não sei se tem visto algumas das suas brochuras, 266 00:19:33,106 --> 00:19:36,910 mas têm toneladas de soluções incríveis 267 00:19:37,010 --> 00:19:39,913 em termos de sustentabilidade do solo e aeroponia. 268 00:19:47,120 --> 00:19:51,124 "Problemas de rentabilidade com soluções de água, solo e sol... 269 00:19:52,225 --> 00:19:54,193 "Silos sustentáveis... 270 00:19:55,562 --> 00:19:57,697 "O vigor comercial do tofu." 271 00:19:57,797 --> 00:20:00,567 Devia encontrar-se com eles, ouvir o que têm para dizer. 272 00:20:00,633 --> 00:20:03,970 Acredite em mim, são muito simpáticos. 273 00:20:04,237 --> 00:20:06,205 Seria uma bela parceria. 274 00:20:09,542 --> 00:20:12,779 O meu avô, o Jonas Quincannon. 275 00:20:14,247 --> 00:20:17,584 Os Irmãos Gormann tinham um negócio de suínos em Las Cruces. 276 00:20:17,951 --> 00:20:19,385 Ao quererem invadir o seu território 277 00:20:19,452 --> 00:20:23,156 pressionavam os revendedores, ou algo parecido. 278 00:20:23,957 --> 00:20:25,892 Seja como for, o Jonas descobriu. 279 00:20:27,460 --> 00:20:28,595 E tratou do assunto. 280 00:20:29,162 --> 00:20:30,296 Tratou deles. 281 00:20:31,230 --> 00:20:33,499 Não perguntou, não avisou, não se zangou. 282 00:20:35,001 --> 00:20:36,803 Apenas fez o que precisava ser feito. 283 00:20:39,472 --> 00:20:40,974 Ninguém disse nada. 284 00:20:43,309 --> 00:20:44,444 Pois. 285 00:20:44,911 --> 00:20:47,013 O pai dele era assim. O meu pai... 286 00:20:48,781 --> 00:20:50,183 Todos eles. 287 00:20:51,184 --> 00:20:53,186 Ninguém disse nada de nada. 288 00:20:56,856 --> 00:20:57,857 Pois. 289 00:21:00,126 --> 00:21:02,595 As receitas de impostos locais... 290 00:21:02,662 --> 00:21:05,198 Desceram 11% nos últimos 36 meses. 291 00:21:05,365 --> 00:21:07,600 Cinquenta e oito por cento nos últimos 10 anos. 292 00:21:08,334 --> 00:21:11,938 Sr. Quincannon, temos aqui algum mal-estar. 293 00:21:12,305 --> 00:21:14,040 Esta cidade, quer dizer... 294 00:21:14,841 --> 00:21:16,709 Ou crescemos, ou morremos. 295 00:21:17,510 --> 00:21:19,345 Algo precisa de mudar. 296 00:21:19,479 --> 00:21:23,082 E talvez seja esta a resposta, o incentivo de que precisamos. 297 00:21:23,149 --> 00:21:24,484 Se me permite, 298 00:21:24,550 --> 00:21:28,154 gostava muito de combinar uma reunião para falar com eles e... 299 00:21:28,287 --> 00:21:29,756 - O que está a... - Não olhe para mim. 300 00:21:30,490 --> 00:21:31,958 Credo. 301 00:21:35,228 --> 00:21:36,696 Tão simples como isso. 302 00:21:37,830 --> 00:21:42,235 SAUDEMOS O FUTURO! Grupo Green Acre 303 00:21:53,312 --> 00:21:55,348 Dois hambúrgueres de 250 gramas, 304 00:21:55,448 --> 00:21:58,751 cobertos de queijo, cheios de molho. 305 00:21:58,851 --> 00:22:00,253 HAMBÚRGUERES TÃO GRANDES COMO O TEXAS 306 00:22:00,353 --> 00:22:01,854 Hambúrgueres tão Grandes como o Texas. 307 00:22:01,921 --> 00:22:04,057 Abra bem a boca para o trincar. 308 00:22:10,463 --> 00:22:11,497 CAFÉ OLD TIMER 309 00:22:21,908 --> 00:22:22,942 Não. 310 00:22:25,578 --> 00:22:27,013 Não atendas o telefone. 311 00:22:33,486 --> 00:22:34,487 Estou. 312 00:22:37,557 --> 00:22:38,558 Quando vamos embora? 313 00:22:39,892 --> 00:22:40,893 Muito em breve. 314 00:22:59,145 --> 00:23:00,246 Onde é que vais? 315 00:23:01,781 --> 00:23:02,915 Tenho fome. 316 00:23:14,727 --> 00:23:17,396 Um Hambúrguer tão Grande como o Texas, por favor. 317 00:23:17,830 --> 00:23:21,367 Desculpe. Não temos restaurante, nem serviço de quartos. 318 00:23:21,567 --> 00:23:22,969 Mas temos uma máquina automática. 319 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Olá. Deixa-me ajudar-te com isso. 320 00:23:51,130 --> 00:23:52,131 Está bem. 321 00:23:54,500 --> 00:23:57,170 - Quanto é que isso te custou? - Demais. 322 00:23:57,970 --> 00:23:59,372 Eu disse-te para não limpares. 323 00:23:59,639 --> 00:24:01,574 Só dei um jeito. 324 00:24:03,442 --> 00:24:04,477 Os miúdos foram para a cama? 325 00:24:04,577 --> 00:24:05,845 Sim. Sem problemas. 326 00:24:05,978 --> 00:24:08,648 Limparam os pratos, acabaram os trabalhos de casa. 327 00:24:08,714 --> 00:24:12,518 O Tommy ajudou a Alice com o pijama dela, o que foi muito engraçado. 328 00:24:13,186 --> 00:24:14,187 Ainda bem. 329 00:24:15,988 --> 00:24:17,390 Queres vinho? Pareces stressada. 330 00:24:17,490 --> 00:24:20,092 Não. Não, obrigada. Ainda tenho muito para fazer. 331 00:24:20,193 --> 00:24:22,595 A que horas chegaste? Às 16:30? 332 00:24:23,629 --> 00:24:24,730 Muito bem. Já falámos disto. 333 00:24:24,831 --> 00:24:27,033 Não há nada que prefira mais num sábado à noite 334 00:24:27,133 --> 00:24:29,202 do que tomar conta dos teus pequenos traquinas. 335 00:24:31,470 --> 00:24:34,674 Está bem, obrigada pela ajuda. 336 00:24:35,208 --> 00:24:36,209 Ora essa. 337 00:24:36,309 --> 00:24:38,411 Depois de tudo o que fazes por toda a gente? 338 00:24:38,511 --> 00:24:41,914 Pelos miúdos, pela Flavour Station, pela igreja. 339 00:24:42,682 --> 00:24:45,151 Andar sempre atrás do Pregador Custer. 340 00:24:45,751 --> 00:24:48,221 Deus sabe, precisas de um intervalo. 341 00:24:55,728 --> 00:24:57,697 Então eu disse: 342 00:24:57,763 --> 00:25:00,499 "Compreendo que não goste do Projeto de Ordenamento, Doug. 343 00:25:00,566 --> 00:25:02,869 "Pode vir a minha casa e baixar as calças todos os dias 344 00:25:02,935 --> 00:25:04,737 "da semana, duas vezes ao domingo, 345 00:25:04,837 --> 00:25:06,672 "mas não vai mudar aquele pequena coisa 346 00:25:06,739 --> 00:25:09,342 "chamada Constituição dos Estados Unidos." 347 00:25:10,276 --> 00:25:11,510 Aposto que ficou sem resposta. 348 00:25:11,577 --> 00:25:13,846 Mas veio defecar na minha entrada na mesma. 349 00:25:14,347 --> 00:25:16,916 - O quê? - Para ser justo, ele estava incomodado. 350 00:25:17,049 --> 00:25:19,352 Pediu desculpa o tempo todo, enquanto o fazia. 351 00:25:19,785 --> 00:25:21,854 - Não. - Sim. É verdade. 352 00:25:21,921 --> 00:25:24,257 E até me ajudou a limpar depois. 353 00:25:24,724 --> 00:25:27,693 Já não posso dizer o mesmo do Odin Quincannon. 354 00:25:27,760 --> 00:25:31,898 Desta vez tenho a certeza, passou-se de vez. 355 00:25:42,208 --> 00:25:45,077 Nunca vamos ser um casal. Sabes isso, não sabes, Miles? 356 00:25:48,080 --> 00:25:50,683 Claro, já me disseste isso vezes sem conta. 357 00:25:56,422 --> 00:25:59,258 Sais antes de amanhecer. Da última vez, eles quase te apanharam. 358 00:26:20,079 --> 00:26:22,748 "Da boca do insensato brota a soberba," 359 00:26:23,182 --> 00:26:25,618 "mas os lábios dos sábios são a sua proteção. 360 00:26:26,452 --> 00:26:28,354 "Onde não há bois, a manjedoura está vazia. 361 00:26:28,421 --> 00:26:29,422 COLEÇÃO DOS MAIORES SUCESSOS BROOKS & DUNN 362 00:26:29,622 --> 00:26:32,558 "Da força dos bois provém a abundância da colheita." 363 00:26:37,296 --> 00:26:39,298 Para mim, a Lacey era muito divertida. 364 00:26:40,099 --> 00:26:44,503 Gostava de televisão, de comer e experimentar sapatos diferentes. 365 00:26:45,204 --> 00:26:46,238 Quando penso nela... 366 00:26:46,305 --> 00:26:48,441 O que é que os bois têm a ver com isto? 367 00:26:48,507 --> 00:26:49,675 Expliquem-me isso. 368 00:26:50,042 --> 00:26:51,210 É uma parábola. 369 00:26:51,444 --> 00:26:53,112 É uma parvoíce, é o que é. 370 00:26:54,113 --> 00:26:56,983 A Lacey não foi chamada ao Céu por fadas em cima de uma nuvem. 371 00:26:57,783 --> 00:27:00,720 Ela foi perseguida por um bando de trogloditas com armas de tinta 372 00:27:00,820 --> 00:27:02,688 e caiu num buraco de merda sem fundo. 373 00:27:02,788 --> 00:27:05,992 Não, isso foi um acidente. Não queríamos magoar ninguém. 374 00:27:06,058 --> 00:27:08,194 Não estou a falar contigo, Verne. Cala-te. 375 00:27:08,527 --> 00:27:12,064 Há muito tempo que desisti de perceber os homens e os seus desvios. 376 00:27:12,865 --> 00:27:15,134 Mas vocês, minhas senhoras, já deviam ter percebido. 377 00:27:15,234 --> 00:27:18,904 A correr por aí de roupa interior, a serem caçadas como animais. 378 00:27:19,005 --> 00:27:20,239 Qual foi a ideia? 379 00:27:20,339 --> 00:27:21,474 Ouviram isso, meninas? 380 00:27:21,540 --> 00:27:24,543 Deviam era ir trabalhar no Denny's por gorjetas de poucos dólares. 381 00:27:25,644 --> 00:27:27,013 Cala-me essa boca, Clive. 382 00:27:27,079 --> 00:27:28,681 Não, cala mas é a tua, O'Hare. 383 00:27:29,148 --> 00:27:32,685 Ninguém quer saber da tua conversa de merda do "poder às mulheres". 384 00:27:33,219 --> 00:27:36,422 Foi azar o que aconteceu com a Lacey. Tinha um belo rabo. Chora. 385 00:27:37,356 --> 00:27:39,325 Mas se trabalhares tempo que baste num bordel... 386 00:27:39,425 --> 00:27:40,559 Já chega, Clive. 387 00:27:40,659 --> 00:27:42,661 Não quero lutas. Aqui não. E não hoje. 388 00:27:42,728 --> 00:27:43,896 Mas oiçam, rapazes. 389 00:27:43,963 --> 00:27:46,565 Em honra da Lacey e da sua maneira de ser pacífica, 390 00:27:46,665 --> 00:27:47,767 a próxima hora é grátis. 391 00:27:53,172 --> 00:27:54,373 Anda. Vamos lá para cima. 392 00:28:01,447 --> 00:28:04,550 Eras uma miúda muito querida, Priscilla-Jean. 393 00:28:05,351 --> 00:28:08,187 - Eu sei. - Divertida, engraçada. Cheia de vida. 394 00:28:08,387 --> 00:28:11,690 Mas o teu mau feitio, nem a tua mãe o aguentava. 395 00:28:12,725 --> 00:28:14,460 A minha mãe nunca tentou, Mose. 396 00:28:14,994 --> 00:28:18,064 Estava muito ocupada lá em cima a tratar de paus feitos e de tomates. 397 00:28:19,365 --> 00:28:20,566 Porta-te bem. 398 00:28:21,600 --> 00:28:23,135 Vou fazer um chá para nós. 399 00:28:47,493 --> 00:28:49,128 - Vai à merda. - Mas que raio? 400 00:28:49,762 --> 00:28:51,063 Come merda, Clive. 401 00:29:14,620 --> 00:29:15,721 Meu Deus. 402 00:29:15,788 --> 00:29:16,822 Desculpa! 403 00:29:16,922 --> 00:29:18,591 Por favor, não morras! Não, por favor! 404 00:29:18,657 --> 00:29:19,925 Eu não queria. Eu... 405 00:29:20,126 --> 00:29:21,360 É a porra do meu mau feitio. 406 00:29:21,460 --> 00:29:23,195 Eu só... Pensei que eras outra pessoa e... 407 00:29:23,329 --> 00:29:24,997 Estúpida! 408 00:29:25,131 --> 00:29:27,633 - Podes ir mais depressa, por favor? - Estou a tentar. 409 00:29:27,733 --> 00:29:30,536 Está tudo bem. Continua a respirar, isso mesmo. 410 00:29:30,636 --> 00:29:33,005 Pensei que eras aquele idiota do Clive. 411 00:29:33,739 --> 00:29:35,374 Estúpida Tulip! 412 00:29:35,474 --> 00:29:37,543 - Despacha-te! - Está bem. 413 00:29:37,676 --> 00:29:40,212 Por favor, Deus, ou lá como te chamas, 414 00:29:40,346 --> 00:29:41,347 eu sei que nos odiamos, 415 00:29:41,447 --> 00:29:43,082 mas por favor, só desta vez, 416 00:29:43,182 --> 00:29:44,250 faz algo bem. 417 00:29:44,350 --> 00:29:45,618 Eu vou portar-me bem, prometo. 418 00:29:45,684 --> 00:29:48,087 Vou portar-me tão bem, que nem me vais reconhecer. 419 00:29:48,187 --> 00:29:50,222 - Beija-me. - O quê? 420 00:29:50,756 --> 00:29:53,692 - Beija-me. - Está bem. Relaxa. 421 00:30:02,168 --> 00:30:03,569 Está tudo bem. Vais-te safar. 422 00:30:11,777 --> 00:30:13,779 O meu amigo precisa de um médico. 423 00:30:15,047 --> 00:30:16,482 Não. 424 00:30:16,582 --> 00:30:19,785 Está a ouvir-me? Sem formulários, nem merdas de senhas. 425 00:30:19,852 --> 00:30:22,521 Precisa da porra dum médico, avozinha, e precisa dele agora! 426 00:30:25,090 --> 00:30:26,192 Quem? 427 00:30:50,583 --> 00:30:51,717 Tinhas razão, querida. 428 00:30:52,785 --> 00:30:54,386 Acho que me vou safar. 429 00:31:04,129 --> 00:31:05,130 Acorda. 430 00:31:10,803 --> 00:31:11,904 Temos de ir. 431 00:31:25,017 --> 00:31:26,151 Espera aqui. 432 00:32:03,255 --> 00:32:04,423 Mas ela é minha filha. 433 00:32:19,338 --> 00:32:20,873 Denuncia-o, John Custer! 434 00:32:22,007 --> 00:32:23,008 Denuncia-o! 435 00:32:24,376 --> 00:32:25,377 Anda. 436 00:32:38,691 --> 00:32:41,026 Há pessoas que não têm salvação. 437 00:33:02,514 --> 00:33:05,718 Pobre desgraçado. Não faz ideia do que o espera. 438 00:33:10,889 --> 00:33:12,691 Onde pomos o John Baugh? 439 00:33:12,991 --> 00:33:14,326 Aqui, com o Bowie. 440 00:33:15,728 --> 00:33:16,729 Não com o Travis? 441 00:33:17,096 --> 00:33:18,831 Não. Ele ficou para trás com o Jim Bowie. 442 00:33:19,098 --> 00:33:22,034 Morreu ao manusear aquele canhão de 6 kg ali na capela. 443 00:33:23,602 --> 00:33:26,905 Mas o Bowie morreu nas casernas, não foi? 444 00:33:30,042 --> 00:33:31,110 Sim, claro. 445 00:33:33,045 --> 00:33:35,748 - Tive uma ideia, Sr. Quincannon. - Tiveste? 446 00:33:35,848 --> 00:33:36,882 Para a igreja. 447 00:33:39,351 --> 00:33:40,686 Para ensinar uma lição. 448 00:33:43,889 --> 00:33:46,358 Só preciso de encontrar alguém que as pessoas respeitem, 449 00:33:47,693 --> 00:33:49,094 um líder da comunidade, 450 00:33:49,962 --> 00:33:51,563 mostrá-lo como um exemplo. 451 00:33:53,465 --> 00:33:55,801 - Venha à igreja amanhã. - Não, obrigado. 452 00:33:57,736 --> 00:34:00,572 - Quando foi a última vez? - À missa? Há muito tempo. 453 00:34:01,874 --> 00:34:03,542 Antes ia sempre. 454 00:34:04,643 --> 00:34:07,112 Não acha que devia voltar? Um homem da sua idade 455 00:34:08,447 --> 00:34:11,183 tem de pensar no que vai acontecer depois de morrer. 456 00:34:11,850 --> 00:34:13,118 Já conheces as regras. 457 00:34:13,252 --> 00:34:15,554 Eu não falo sobre a manufatura da minha carne 458 00:34:16,455 --> 00:34:18,657 e tu não falas do teu homem mágico lá no céu. 459 00:34:18,757 --> 00:34:21,126 - Não é vergonha perguntar. - Eu não tenho vergonha. 460 00:34:21,960 --> 00:34:24,096 E sei o que vem a seguir. Nada. 461 00:34:26,098 --> 00:34:27,266 Talvez. 462 00:34:29,468 --> 00:34:31,136 E se estiver errado? 463 00:34:33,071 --> 00:34:34,406 E se houver um Juízo Final? 464 00:34:34,807 --> 00:34:36,175 "Juízo Final." 465 00:34:37,075 --> 00:34:39,678 E se nos pedirem para justificarmos as nossas ações? 466 00:34:43,282 --> 00:34:44,683 E se houver castigo? 467 00:34:46,919 --> 00:34:48,520 E se houver fogo? 468 00:34:49,822 --> 00:34:53,158 E se houver gelo e escuridão? 469 00:34:54,593 --> 00:34:57,529 E se houver bestas de cascos biangulados 470 00:34:57,629 --> 00:35:00,599 e crianças torturadas e gritos que nos gelam o sangue? 471 00:35:00,799 --> 00:35:02,501 E se nos despedaçam muito lentamente 472 00:35:02,835 --> 00:35:04,203 com correntes e espigões? 473 00:35:04,503 --> 00:35:06,338 Ou se for ainda mais profundo do que isso, 474 00:35:06,438 --> 00:35:08,974 e passarmos toda a eternidade a reviver a nossa pior memória 475 00:35:09,041 --> 00:35:10,843 vezes sem conta? 476 00:35:13,212 --> 00:35:14,513 E se não sentirmos nada? 477 00:35:14,613 --> 00:35:16,782 Exceto toda a dor que infligimos aos outros? 478 00:35:23,088 --> 00:35:24,389 Não tem medo? 479 00:35:25,557 --> 00:35:26,792 Não. 480 00:35:28,694 --> 00:35:30,095 Mas parece que tu tens, Pregador. 481 00:35:35,968 --> 00:35:37,870 Eu posso obrigá-lo a ir à igreja. 482 00:35:40,839 --> 00:35:42,841 Não seria uma atitude muito cristã. 483 00:35:53,018 --> 00:35:54,486 A terra do meu pai. 484 00:35:55,854 --> 00:35:57,122 Sempre a quis. 485 00:36:00,025 --> 00:36:02,327 A maior parcela de terreno que ainda não é sua. 486 00:36:05,297 --> 00:36:06,732 São mais de 20 hectares, sim. 487 00:36:10,202 --> 00:36:11,270 Venha à igreja amanhã. 488 00:36:12,271 --> 00:36:13,272 Oiça o meu sermão. 489 00:36:13,338 --> 00:36:14,907 Se depois de o ouvir, não for cristão, 490 00:36:16,608 --> 00:36:17,709 a terra é sua. 491 00:36:36,094 --> 00:36:39,932 DOMINGO 492 00:36:43,468 --> 00:36:44,536 Que a paz esteja convosco. 493 00:36:44,870 --> 00:36:46,305 E consigo também. 494 00:36:46,371 --> 00:36:48,707 SONY 4K ULTRA HD - SORTEIO NA IGREJA HOJE 495 00:36:49,041 --> 00:36:51,109 Quero agradecer-vos a todos por terem vindo hoje. 496 00:36:51,743 --> 00:36:54,546 Sei que não é fácil chegar aqui ao domingo. 497 00:36:55,714 --> 00:36:57,149 Os miúdos não se querem vestir. 498 00:36:57,716 --> 00:36:58,951 A relva precisa de ser aparada. 499 00:36:59,184 --> 00:37:01,453 Tratar da roupa, pagar contas. 500 00:37:02,187 --> 00:37:04,122 Seja o que for. Foi uma semana longa 501 00:37:04,323 --> 00:37:06,558 e amanhã começa outra, por isso, obrigado. 502 00:37:07,359 --> 00:37:09,394 Para além disso, e esta é a verdadeira razão 503 00:37:09,928 --> 00:37:11,930 da dificuldade em virem até cá, ou seja: 504 00:37:12,931 --> 00:37:14,299 "Vai servir para quê?" 505 00:37:14,466 --> 00:37:15,467 Certo? 506 00:37:16,134 --> 00:37:17,369 Olhem para este mundo. 507 00:37:18,403 --> 00:37:21,206 Ligamos a telefonia, procuramos na Internet. 508 00:37:21,607 --> 00:37:23,342 Basta olharem pela janela. 509 00:37:24,977 --> 00:37:26,211 Está tudo louco. 510 00:37:27,112 --> 00:37:28,747 Temos guerras a torto e a direito, 511 00:37:28,814 --> 00:37:32,751 bombas a explodirem em cafés e escolas. 512 00:37:33,685 --> 00:37:37,723 Pessoas com medo de se abraçarem, não vá apanharem qualquer doença nova. 513 00:37:38,357 --> 00:37:39,358 Sim. 514 00:37:40,125 --> 00:37:42,961 O mundo está a tornar-se numa merda. 515 00:37:46,798 --> 00:37:47,799 E sabem que mais? 516 00:37:49,801 --> 00:37:51,236 A culpa é toda vossa. 517 00:37:55,173 --> 00:37:58,343 Viraram as costas ao Senhor. 518 00:37:59,111 --> 00:38:02,714 O vosso desespero fez-vos perder a fé, 519 00:38:03,415 --> 00:38:05,450 adotar falsos ídolos. 520 00:38:05,851 --> 00:38:09,821 Mas estes ídolos, estas coisas... 521 00:38:11,223 --> 00:38:12,658 Eles não vos vão salvar. 522 00:38:14,393 --> 00:38:16,662 O vosso uísque não vos vai salvar. 523 00:38:17,562 --> 00:38:20,365 O vosso dinheiro não vos vai salvar. 524 00:38:20,532 --> 00:38:24,236 O sexo, o amor, o romance... 525 00:38:26,171 --> 00:38:27,539 Não vos vai salvar. 526 00:38:28,674 --> 00:38:32,144 Os vossos pais, as vossas preciosas crianças, 527 00:38:33,812 --> 00:38:36,682 aquele ecrã plano de 55 polegadas que está ali? 528 00:38:37,849 --> 00:38:38,984 Nada disso. 529 00:38:39,818 --> 00:38:41,753 Nada disso vos salvará. 530 00:38:43,155 --> 00:38:44,690 Vocês são pecadores. 531 00:38:45,657 --> 00:38:46,892 Dispersaram-se. 532 00:38:46,992 --> 00:38:49,494 Esqueceram-se do poder do Senhor. 533 00:38:53,865 --> 00:38:55,000 Mas não é tarde demais. 534 00:38:57,903 --> 00:39:02,074 Estou aqui para vos lembrar, que a partir de hoje... 535 00:39:03,575 --> 00:39:05,010 Não, a partir de agora, 536 00:39:05,243 --> 00:39:08,080 vou trazer-vos de novo para perto de Deus, 537 00:39:09,414 --> 00:39:11,516 um a um. 538 00:39:12,918 --> 00:39:18,056 Vamos começar pelo homem que está entre nós, que mais se afastou. 539 00:39:27,299 --> 00:39:29,935 Deus quere-o de volta, Sr. Quincannon. 540 00:39:35,407 --> 00:39:37,876 "Sirvam a Deus e saireis radiantes de alegria, 541 00:39:38,744 --> 00:39:40,645 "e sereis reconduzidos em paz." 542 00:39:40,946 --> 00:39:41,947 Certo. 543 00:39:42,614 --> 00:39:45,751 "Montanhas e colinas irromperão a cantar diante de vós, 544 00:39:46,084 --> 00:39:49,321 "e todas as árvores do campo vos aplaudirão." 545 00:39:52,557 --> 00:39:54,259 Pergunto-lhe agora: 546 00:39:58,563 --> 00:40:00,265 vai servir a Deus? 547 00:40:01,500 --> 00:40:02,501 Não. 548 00:40:08,073 --> 00:40:09,441 Vai servir a Deus? 549 00:40:09,574 --> 00:40:11,109 Eu ouvi-o da primeira vez. 550 00:40:11,610 --> 00:40:13,979 - Vai servi-Lo? - Por amor de Deus. 551 00:40:14,579 --> 00:40:15,614 Odin. 552 00:40:16,114 --> 00:40:18,283 Eu ganho, Pregador. Nem chegaste perto. 553 00:40:22,320 --> 00:40:23,789 Olha, estou a dizer-te... 554 00:40:25,390 --> 00:40:27,159 Serve a Deus. 555 00:40:35,834 --> 00:40:37,402 Pergunto-lhe outra vez. 556 00:40:38,770 --> 00:40:40,605 Vai servir a Deus? 557 00:40:43,809 --> 00:40:45,010 Claro que sim. 558 00:40:46,812 --> 00:40:48,213 Sim, senhor. 559 00:40:52,450 --> 00:40:53,518 Sim. 560 00:40:54,252 --> 00:40:55,387 Claro. 561 00:40:56,655 --> 00:40:57,789 Sim. 562 00:40:59,124 --> 00:41:00,325 Servirei. 563 00:41:01,827 --> 00:41:02,828 Servirei. 564 00:41:04,930 --> 00:41:06,565 BÍBLIA SAGRADA 565 00:41:26,017 --> 00:41:27,018 Estou.