1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Ewigkeit. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Stellen Sie sich einen Ort vor, an dem Perfektion zeitlos ist. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Wo Weisheit auf Schönheit trifft. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 Romantik auf Offenbarung. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Jedes Mal ist wie das erste Mal. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Nur sehen Sie noch besser aus. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 Das ist unser Geheimnis. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Ich werde es nie verraten. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Wir auch nicht. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Toscanis Gesichtscreme. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANIS Jetzt mit mehr VORHAUT 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Alter muss keine Folter sein. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Unser Team wollte dich in der Sonne schmoren lassen, aber ich lehnte ab. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Ich sagte: "Ich kümmere mich um ihn." Denn dieser Mann ist etwas Besonderes. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Dieser Mann verdient ein Zuhause für immer. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Weißt du... Hey. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Bensonhurst wird dir gefallen. 18 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Tun deine Füße weh? 19 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Meine Füße tun weh. 20 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Also... 21 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Hörst du den Pater? 22 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Jedes Mal, wenn er seine Kraft benutzt? 23 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Ist er weit? 24 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Wie... 25 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Weißt du, wie weit es noch ist? 26 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Wir könnten fahren. 27 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Ich habe meine Fahrschülererlaubnis. 28 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Ich denke, das wäre etwas schneller. 29 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Unsere Füße würden nicht schmerzen. 30 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Wir könnten es per Anhalter versuchen. 31 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Geh zurück in den Zirkus. 32 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Es ist in Ordnung. 33 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Wir schaffen das. 34 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Es ist alles Teil von Gottes Plan. 35 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Gott ist weg. 36 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Dann ist das auch Teil von Gottes Plan. 37 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Alles ist Gottes Plan. 38 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 MITTLERER OSTEN 39 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - FREUDENHAUS SÜNDER WILLKOMMEN 40 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Kann ich Ihnen helfen? 41 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Oh, wow. 42 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Ein Pater. 43 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Ja. Oben ist ein Junge. 44 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Am Fenster. Er scheint Angst zu haben. 45 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Nichts Reizenderes als ein ängstliches Kind. 46 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Weshalb er diese Woche ausgebucht ist. 47 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Ich hoffte, Sie würden nicht so etwas sagen. 48 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Aber dann taten Sie es. 49 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Ich weiß, dass ist nicht christlich, 50 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 aber ich hoffe, dass sie den Pater hängen, wenn sie ihn kriegen. 51 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Nee. 52 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Er ist weg. 53 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Zum Glück geht es Ihnen gut. 54 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Ein paar Prellungen, Kratzer und Beulen, 55 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 aber keine Knochenbrüche, keine Blutungen. 56 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Gut. 57 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Blutungen lagen mir noch nie. 58 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Zurück an die Arbeit. 59 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Ich habe einen Kollegen, der seinen Hintern 60 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 nur findet, wenn ich ihn beleuchte. 61 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Ich mag diese Hingabe. 62 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Sie sind in Kürze hier raus. 63 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Sie sagten, es ginge mir gut. 64 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Von außen betrachtet. 65 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Bevor Sie gehen, möchte ich ein paar psychologische Tests machen, 66 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 um sicherzustellen, dass wir keine tieferen unbemerkten Traumata 67 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 übersehen haben. 68 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Wäre das in Ordnung? 69 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Mann, das klingt... 70 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Wie spät ist es? 71 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 Es ist 17:20 Uhr. 72 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Mist, meine Schicht beginnt um 17:30 Uhr. 73 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Kann ich wiederkommen? - Tut mir leid. 74 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Ich kann Sie so nicht gehen lassen. 75 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Hey, Doktor. 76 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Sie haben mich schon zweimal an der Schulter berührt 77 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 und es geht mir gut. 78 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Ich denke, Sie müssen sich nur entspannen, und sich hinlegen. 79 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Ich sagte: "Fassen Sie mich nicht an." 80 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Blöde Kuh! 81 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Niemand... 82 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 ...darf mich anfassen. 83 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Bitte sehr, Doc. 84 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Ich verstehe schon. 85 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Ich habe schon mit Männern wie dir gearbeitet. 86 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Versager, Dummköpfe. 87 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Die Stammkunden. 88 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Männer, die sich selbst im Weg stehen. 89 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Sie beschweren sich, dass sie Pech haben oder so ein Blödsinn. 90 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Aber mit Glück hat es nichts zu tun, dass sie zurückkommen. 91 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 Sondern Schuld. 92 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Sie denken, dass sie es verdienen. 93 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Und da sind wir. 94 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Gedankenverloren. 95 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Planen unseren nächsten Schritt. 96 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Unsere blutige Rache. 97 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 Es ist krank, sadistisch, grausam, 98 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 selbst für Brooklyn. 99 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Nicht auszumalen, was für eine Erziehung 100 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 so einen Grobian wie diesen Mann hervorgebracht hat. 101 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 Wir werden erst wieder glücklich sein, wenn er stirbt. 102 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Ausgeweidet und japsend zu unseren Füßen. 103 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Richtig? 104 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Was ist der Plan? 105 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 Wie kommen wir hier raus. 106 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Nichts. 107 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Ja. 108 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Wir liegen und warten. 109 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Wir warten, gefasst, geduldig, im hohen Gras. 110 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 Und wenn die Zeit gekommen ist, 111 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 schlitzen wir ihn auf, reißen ihm die Eingeweide heraus und schmausen! 112 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Ich werde nichts tun, in Ordnung? 113 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Sie sollen mich ruhig nehmen. 114 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Das ist langweilig. 115 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Ich ziehe unseren anderen Plan vor. 116 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 ESSEN - 2 KM 117 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Hast du Hunger? 118 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Ich bin hungrig. 119 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Ich nehme das panierte Rumpsteak. 120 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Durch, mit Kartoffelbrei und Soße. 121 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Alles püriert. 122 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - Und Sie? - Whiskey. 123 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Wir haben keinen Whiskey. 124 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - Was? - Das ist ein Restaurant für Familien. 125 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Fleischpüree ist eine Sache, aber wenn ihr Whiskey wollt, 126 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 müsst ihr woanders hingehen. 127 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Wie wäre es 128 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 mit Schildkrötenkuchen? 129 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Schon mal gegessen? Ist lecker. 130 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Lecker. 131 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Besser als Whiskey, schätze ich. 132 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Ein Stück Schildkrötenkuchen bitte. 133 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Nicht püriert. 134 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Also... 135 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Erzähl mir doch, woher du Pater Custer kennst? 136 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Er schickte mich zur Hölle. 137 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Mich auch. 138 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Deshalb will Gott, dass wir ihn zusammen finden. 139 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Du wirst ihm nicht weh tun, oder? 140 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Richtig. 141 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Nun, für mich... 142 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Ich halte Gewalt nie für eine gute Lösung. 143 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Nein. 144 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Nein. 145 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 Was würde besser zu ihm passen? 146 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Eine Entschuldigung. 147 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Jemand kommt vorbei. 148 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Tötet deine Familie, ruiniert dein Leben, schickt dich zur Hölle. 149 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Eine Entschuldigung reicht nicht als Ersatz für eine Kugel im Kopf. 150 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Ich rede nicht von einer normalen Entschuldigung. 151 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Sie muss aufrichtig sein. 152 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Nun, mal sehen, was Gottes Plan dafür vorsieht. 153 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Ich weiß. 154 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Ich kann nicht warten? 155 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Musst du auch mal kacken? 156 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Ich werde kacken müssen. 157 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 Das war das letzte Mal, dass sie im Bikini zum Frühstück kommt. 158 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Glaub mir. 159 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Jedenfalls... 160 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Hast du Freiwurf gesehen? 161 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 Der Film über weiße Jungs, die fast ein Basketballturnier gewinnen. 162 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Denkt daran, warum ihr hier seid. 163 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Konzentriert euch auf die Grundlagen. 164 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Wir haben das oft besprochen. 165 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Wenn man sich darauf konzentriert, sein volles Potenzial abzurufen, 166 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 sein Bestes zu geben, 167 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 ist es egal, was auf der Anzeigentafel 168 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 am Ende des Spiels steht, 169 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 in meinen Augen sind wir die Sieger. 170 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Verstanden? 171 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Oder nicht. 172 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 So, Bensonhurst. 173 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Benannt nach Egbert selbst. 174 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Toller Mann. 175 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Wenn man Scheißkerle mag. 176 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Cannolistadt. 177 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 Das Juwel der 18th Avenue. 178 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Ich rieche schon die Italiener. 179 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 Und die Chinesen. 180 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Wir haben Glück. 181 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst ist doof. 182 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Warum gehen wir dann hin? 183 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Weil ich sonst nichts anderes habe. 184 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Ich verdiene es nicht, woanders hinzugehen. 185 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Ich rieche eine Geschichte. 186 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLAND 187 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Lasst mich in Ruhe. 188 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Wie soll ich je hier rauskommen, wenn ihr euch so aufführt? 189 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Ihr seid alle erwachsen, oder nicht? 190 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Seid mal Ernst. 191 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 Die Bruderschaft zählt auf dich. 192 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Schick die britischen Ärsche nach Hause. 193 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Das werde ich. 194 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Guter Junge. 195 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Geh und mach die Cassidys stolz. 196 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Ich werde ganz Irland stolz machen. 197 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Das werden Sie sehen. 198 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Granny Bea. 199 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Nun... 200 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Ich halte dir das Ostermahl warm, bis du zurückkommst. 201 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Nur wenn es Da nicht vorher plündert. 202 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Wenn er es anfasst, haue ich ihm auf die Ohren. 203 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Das weiß ich, Granny Bea. Ich weiß. 204 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Das ist wohl Billy. Er holt mich ab. 205 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Hallo, Billy. 206 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Hallihallo, Pronsias. Hallo, Mrs. Cassidy. 207 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Gut. 208 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Passt auf euch auf, Jungs. 209 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Machen wir. 210 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Diese schrecklichen Briten legen sich mit den Falschen an. 211 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Stimmt doch, oder, Billy? 212 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Wir müssen los. 213 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Also. 214 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Komm sicher wieder nach Hause. 215 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Die Engel passen auf dich auf. 216 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Mach uns stolz, Pronsias. 217 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Machen wir. 218 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Lebewohl, mein Junge. 219 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Alle auf der Stelle erschießen. 220 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Die Zeit ist gekommen, dem Ruf zu folgen 221 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 und uns gegen unseren Unterdrücker zu wehren 222 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 und eine Irische Republik auszurufen! 223 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - Ja! - Ja! 224 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Durch unseren Tod leben wir in den Köpfen der Menschen weiter. 225 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 Unser Blut wird in Strömen fließen und den Durst nach Gerechtigkeit löschen! 226 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - Ja! - Ja! 227 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Schon gut, Billy. Es ist nur eine Inspiration. 228 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Komm schon. 229 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Gehen wir. 230 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Gehen wir! - Ja! Los geht's! 231 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Bist du dir damit sicher, Pronsias? 232 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Ja. Natürlich. 233 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Machen wir sie stolz, Billy, ja? 234 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Sieh mal einer an! 235 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Ein Überlebender. 236 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Zähe Burschen. Oder? 237 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Kaum umzubringen, Sarge. 238 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Wir können nur unser Bestes geben. 239 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 Das ist so eine Sache mit den Iren. Sie brauchen immer dringend etwas. 240 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Der irische Abschaum büßt für die Unterbrechung meiner Osterhurerei. 241 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Am Ende dachte ich... 242 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 ...es ist besser, dass sie denken, ich wäre tot, ja? 243 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Anstatt zu sehen, was aus mir geworden ist. 244 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Ich kehrte einem Freund den Rücken zu, als er mich brauchte. 245 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 Und ich bekam, was ich verdient habe, klar? 246 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Ich werfe euch Engeln nicht vor, dass ihr mich aufgegeben habt. 247 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Ja. 248 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Noch ein Ire, der sich bemitleidet. 249 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Nein. 250 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 So ist es nicht. 251 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Wir waren gerührt. 252 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 So leb' denn wohl 253 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Du Liebste mein 254 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Kehr ich zurück So sind wir wieder vereint 255 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Nicht, dass ich Liverpool verlassen muss 256 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Betrübt mich so 257 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Sondern, mein Schatz 258 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Wenn ich an dich denk' 259 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Die Engel werden über dir wachen. 260 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Liebe Tulip, du bist wohl ziemlich verärgert, 261 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 dass ich mitten in der Nacht 262 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 wortlos gegangen bin. 263 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Manchmal aber ist ein Brief besser, 264 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 denn was man niederschreibt, bleibt ewig bestehen. 265 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 Und was ich dir für die Ewigkeit sagen wollte, ist, 266 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 dass ich denke, dass du eine dumme Betrügerin und Lügnerin bist. 267 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Schlechter Traum? 268 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Hast du den Film gesehen, 269 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 in dem sich der Kopf der Frau dreht und sie sich auf alle erbricht? 270 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 Der Exorzist? 271 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 Der Exorzist, ja. 272 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Sie fesselten sie ans Bett. 273 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Sie war von einem Dämon besessen. 274 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Sie mussten Vorkehrungen treffen. 275 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Ja. Das hat ihnen nichts geholfen. 276 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Am Ende 277 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 warf sie trotzdem den alten, braven Priester zum Fenster raus. 278 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Sie haben ein Kopftrauma. 279 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Psychologische Tests nach einem Unfall sind Standard beim Gral. 280 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Hören Sie sich doch selbst zu, Doktor. 281 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Wir sind dem Gral nicht beigetreten, um Regeln zu befolgen. 282 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Wir sind hier... 283 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 ...um alles nach unseren Vorstellungen zu machen, Ungläubige zu besiegen. 284 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Ich trat tatsächlich bei, um Menschen zu helfen. 285 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Vor allem denen, die Schmerzen haben. 286 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 Was werden Sie tun? 287 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 Es ist ein Assoziationstest. 288 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Mithilfe subjektiver Interpretation und komplexer Algorithmen 289 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 werden emotionale Fähigkeiten einer Person 290 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 und mentale Störungen festgestellt. 291 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Verdammt nochmal. 292 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 In Ordnung? 293 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Gut. 294 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Schauen wir mal, was in Ihrem Kopf vorgeht. 295 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Gut. Sag jetzt: 296 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Meine Güte, ist das ein heißer Tag!" 297 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Komm. Los. 298 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Meine Stunde ist noch nicht vorbei. 299 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Doch, ist sie. 300 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Die haben eh nicht gepasst. 301 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Alles ok? 302 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Du siehst berauscht aus. 303 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Ja, nun, eine verrückte Hexe blies mir etwas Qualm ins Gesicht... 304 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Ich muss dich hier rausbekommen. 305 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Nein, es geht mir gut. 306 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Nein, es geht dir nicht gut. 307 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Du bist doch ein Kind. 308 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Eines, das in einem Entwicklungsland 35 Dollar die Stunde verdient. 309 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Glaub mir. Du hast ein Problem. 310 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Ok. 311 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Gehen wir. 312 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Hab dir gesagt, dass du ein Problem hast. 313 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Bleib hier. 314 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Du hast mir die Nase gebrochen. 315 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Was für ein Pater bist du? 316 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Vergiss, was du hier gesehen hast. 317 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Ich habe meine Hose vergessen. 318 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Du brauchst keine. 319 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Nur eine Minute. 320 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Du brauchst keine Hose. 321 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Wir gehen zum Flughafen und ich brauche keine Hose. 322 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 Und all das unsagbare Grauen ist das Werk eines mörderischen Paters. 323 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Ihre sprachlichen Fertigkeiten sind beeindruckend. 324 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Danke. 325 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Vielleicht etwas mehr Übertreibung, 326 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 etwas wie "das fleischgewordene Böse." 327 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Sehr gut. 328 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Kann ich Sie etwas fragen? 329 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 Deshalb bin ich hier. 330 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 Was ist Ihr Eindruck von mir? 331 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Raffiniert, robust, gnadenlos. 332 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Ja. Das muss man bei so einer Arbeit sein. 333 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Natürlich. 334 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 Und... attraktiv auch? 335 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Sir? 336 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Trotz meiner langen und vielfältigen Geschichte von Verstümmelungen, 337 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 bleibe ich attraktiv. 338 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Sogar schön, nicht wahr? 339 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Nein. 340 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Verstehe. 341 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Schönheit 342 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 ist alles in allem nicht so wichtig. 343 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Nein. Effizienz, Ehre und moralische Klarheit viel wichtiger sind. 344 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Aber Schönheit ist Schönheit. 345 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 Und hässlich ist es nicht. 346 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Erfolg. 347 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Hab es herausgefunden. 348 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Ja? Haben Sie das Christkind gefunden? 349 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Nein. Nicht ihn. 350 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Aber sie. 351 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Es war eine Ablenkung. 352 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 Sie lockte uns auf eine falsche Fährte und entwischte dann. 353 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Klassisches Trojanisches Pferd. 354 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Wovon redet sie? 355 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Ich denke, dass sie hysterisch ist. 356 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Wer zur Hölle sind Sie? 357 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Das ist der neue Hoover. Ich nenne ihn... 358 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover Zwei. 359 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 Und wir arbeiten. 360 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Also Schluss mit der Hysterie und kommen wir zum Punkt. 361 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 362 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Sie ist in Masada. 363 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Blut einer Austrittswunde, 44er-Kaliber. 364 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Ich sage wieder Blut. 365 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Aber von einem Messerstich. 366 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Die Hirnstücke meines zweiten Stiefvaters, 367 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 nachdem er von einem Softball-Schläger getroffen wurde. 368 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Weder Hirn noch Blut. Vielleicht... 369 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Seine Eingeweide in langen Bahnen über einen Kühlschrank verteilt. 370 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 Und etwas Hirn und Blut. 371 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - Was? - Nein. Nichts. 372 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Lassen Sie mich meine Notizen auswerten. 373 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Ich habe versagt, oder? 374 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Versagen ist unmöglich. 375 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Mist. Wie habe ich abgeschnitten? 376 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Die Testergebnisse deuten darauf hin, 377 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 dass Sie eine hemmungslose Rebellin mit einer Persönlichkeitsstörung sind, 378 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 mit einer Neigung zu psychopathischen Anfällen und einem Waffenfetisch. 379 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 Und ungelöste Ängste des Verlassenwerdens. 380 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 All das klingt... 381 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Ganz zutreffend, denke ich. 382 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Es tut mir leid. 383 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Das ist in Ordnung. 384 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Manchen Menschen 385 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 kann man einfach nicht helfen. 386 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 Der Mann, der ein kleines Bier trinkt, geht nüchtern zu Bett 387 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Er verblasst, wie es die Blätter tun 388 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Die im Oktober abfallen 389 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Irland. 390 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Eine schreckliche Schönheit, 391 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 mit seinen feuchten Ecken und gräsernen Sümpfen. 392 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Ja. 393 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Ich vermisse es schon sehr. 394 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Nun. In Brooklyn sind viele Iren. 395 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Viele Iren in Brooklyn. 396 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Hallo da drinnen. 397 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Hallo. 398 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Brauchst du Toilettenpapier oder so? 399 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 Was? 400 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Du tippst ständig meinen Fuß an, ich dachte, du brauchst was. 401 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Ja, ich verstehe nicht, was du sagst. 402 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Steck einfach deinen Mund durchs Loch. 403 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Echt cool. 404 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Soll ich dir etwas Toilettenpapier durchreichen? 405 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 Was? 406 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Mann, steck einfach deinen Mund durchs Loch. 407 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 So? 408 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Hoppla! Mach mal langsamer. Steck endlich deinen Mund durch das Loch. 409 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 Was ist mit Vorspiel? 410 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Keine Bewegung! Hände hoch, ihr Perversen. 411 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Sexpolizei. 412 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Gesicht auf den Boden, Freak. 413 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Mr. Saint! 414 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Mr. Saint! 415 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Mr. Saint! 416 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 Was soll ich damit? 417 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Zurück ins Waisenhaus. 418 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Hey, Mr. Saint! 419 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Mein Gott! Mr. Saint! 420 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Können Sie sich rübersetzen? 421 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Ich muss fahren. 422 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Klar. Entschuldigung. 423 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Danke. 424 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Verzeihung... - Ich darf hier rauchen. 425 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Sie dürfen hier rauchen. - Ja. 426 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Eklige Angewohnheit. 427 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Und eine Verschwendung Ihrer Kraft. 428 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Sie hätten sie wenigstens neue Cashews bringen lassen können. 429 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Erlauben Sie mir, mich vorzustellen. 430 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Ich bin... - Ich weiß, wer Sie sind. 431 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Nur wenige tragen noch den Schnurrbart. 432 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Ja, das ist mir aufgefallen. 433 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Es wird sicher wieder Mode. 434 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 Was wollen Sie? 435 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Ich bin wegen einer Konferenz in der Stadt und habe von Ihnen gehört. 436 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Also dachte ich, es wäre nett, Hallo zu sagen. 437 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Und Ihnen zu sagen, dass ich mir, Pater Custer, 438 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 nichts sehnlicher wünsche, als Ihre Gesellschaft in der Hölle zu haben. 439 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satan ist tot. 440 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Ich habe jetzt das Sagen. 441 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Ziemlich cool. Ja? 442 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Ja. 443 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Ihre Eltern müssen sehr stolz auf Sie sein. 444 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Sind sie, wenn ich sie nicht gerade mit knotigen Peitschen schlagen lasse. 445 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Ich freue mich darauf, Ihnen meine Pläne und Änderungen zu zeigen... 446 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Ich gehe nicht zur Hölle. 447 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Nachdem, was Sie getan haben? 448 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Sie landen da, früher oder später. 449 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Nun. Das werden wir noch sehen. 450 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Nachdem Sie mit Gott gesprochen haben? 451 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Sie werden nicht mit Gott sprechen, weil Sie es nicht zu Gott schaffen. 452 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Er wird Sie nie lassen... - Mich lassen. 453 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Wissen Sie, was ich tun kann? 454 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 Was ich habe? 455 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Ich weiß von Ihrer großen Kraft. 456 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Auf die Knie. 457 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Nicht nur eine große Kraft. 458 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Ich habe die größte des ganzen Universums. 459 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Legen Sie die Hände um Ihre Kehle und drücken Sie zu. 460 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Fest. 461 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Fester. 462 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Stopp. 463 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Mich lassen. Niemand lässt mich etwas tun! 464 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Ich werde mit ihm reden. 465 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Pater. 466 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Bis später. Ja? 467 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Natürlich. 468 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Wo ist sie? 469 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Ich habe sie entlassen. 470 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Sie ist eine Verrückte. 471 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Das kann man nicht heilen. 472 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiot. 473 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Gut. Und wo ist der Vampir? 474 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 475 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Ich weiß. Ich vermisse ihn schon. 476 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Wohin ist er gegangen? 477 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 478 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Glückskerl. 479 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Gott? 480 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Nimm diesen Mann bitte in den Himmel. 481 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 Und vergib diesem Mann, dass er ihn erschossen hat. 482 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amen. 483 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Die ganze Töterei gefällt mir nicht. 484 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Sag das Gott. Das ist sein Plan. 485 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 All dieses unsägliche Grauen ist das Werk eines mörderischen Mannes. 486 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 Und jetzt jagt die ganze Welt 487 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 nach einem Bösewicht namens Pater Custer, 488 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 der das fleischgewordene Böse sein soll. 489 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PATER BEGIBT SICH AUF PERVERSEN AMOKLAUF 490 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Hier spricht Ihr Kapitän. 491 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Wir stoßen auf eine kleine Front von irgendwas. 492 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Bitte schnallen Sie sich an und bleiben Sie ruhig. 493 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Du hast dich nicht mal verabschiedet. 494 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Mist. 495 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Untertitel übersetzt von: Susanne Slavik