1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 Eu tinha-o. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 Tinha-o em flagrante. 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 Mas não o queria em flagrante, Herr Starr. 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 Queria fazê-lo sofrer. Certo? 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 Portanto, façamo-lo sofrer. 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 Quero esculpir uma vagina na cabeça dele. 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 Acho que isso se inclui na categoria de sofrimento. 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 Uma vagina. 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 Com o devido respeito, Senhor, 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 mas o que deseja? 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 Pois... 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 A grande questão do universo. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 Uma das coisas que quero 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 é saber como está a sair-se o meu Filho. 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 Jesus é esperado em breve. Representa o Céu, na conferência. 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 Não é ele, o outro. O divertido. 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 Aquele a que chamam o "Humperdoo". 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 Sim. 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 É uma alcunha. Um termo carinhoso. 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 Que tal está ele? 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 A prosperar sob os seus cuidados, presumo. 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 Bem. Vi-o esta manhã. 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 Animado, como sempre. 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 Ótimo. 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 Caramba, amo aquele miúdo. 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 Sim, ele é diferente. 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 É parte integrante, sobretudo. 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 De tudo. 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 Sim, claro. 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 Fazei a vossa parte, Allfather, 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 e recebereis a vossa recompensa há muito perdida. 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 Rosto pristino. 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 Belo e imaculado. 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 É o que desejais, não é assim? 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 A vossa aparência de volta. 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 Vamos esculpir uma vagina. 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 Na alma de Jesse Custer. 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 Na alma dele? 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 Tende fé, Allfather. 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 O meu desígnio principal está em construção. 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 E será lindo. 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 Fala o comandante. 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 Parece que estamos a atravessar uma zona de qualquer coisa. 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 Por favor, mantenham os cintos e tentem manter a calma. 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 Mas que sorte. 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 É o melhor que consegues? 47 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 Sabes o que me pareces com a sacola e os sapatos baratos? 48 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 Pareces um saloio. 49 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 Estás com um novo estado de espírito. 50 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 Nada como um agradável passeio a pé para animar. 51 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 Ou de rodas, se preferir. 52 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 PLATAFORMA DE HELICÓPTEROS 53 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 Vampiro a subir dentro de três minutos. 54 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 - Mensagem recebida. - Alto, por favor. 55 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 - O que é isto? - O emissário acabou de chegar. 56 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 Raios. Qual deles? 57 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 Do Céu ou do Inferno? 58 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 Merda. 59 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 Do Céu não é. 60 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 Viram... Raios, devia ter fotografado. 61 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 Caramba. Até arrepia, não é? 62 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 E ouçam, aquilo sim, é maldade pura. 63 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 Não um psiquiatra da treta e canibal, 64 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 que deve parecer assustador por conseguir entrar na tua cabeça. 65 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 Não, o velho Adolf, quando queria entrar na tua cabeça, 66 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 esmagava-te o crânio e sacava-o. Certo? 67 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 Que merda é esta, agora? 68 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 - Onde estão eles? - Quem? 69 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 "Quem?" Tens graça. 70 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 - Para onde foram? - Referes-te aos guardas? 71 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 Sim, matei-os. 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 Ai sim? Com o quê? Com a boca? 73 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 Abri o cadeado com uma pluma, 74 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 e parti-lhes o pescoço antes de terem tempo para gritar. 75 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 Deixa-me que te diga, 76 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 brinca agora, pois quando chegarmos a Bensonhurst, 77 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 ninguém se vai rir. 78 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 Merda! 79 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 Aonde vais, Frankie? 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 Força. 81 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 Que estás a fazer? 82 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 Não. Assim não. 83 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 Assim não. Não! 84 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 Não! 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 Não! 86 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 Isto não se faz. 87 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 Frankie. Frankie, ouve! 88 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Acalma-te. 89 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 Os cordeiros estão prestes a parar de gritar. 90 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 Desculpem a demora, malta. O vampiro sobe dentro de três minutos. 91 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 Amigo, estamos mortos? 92 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 Não vamos morrer, acredite. 93 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 O Hitler estava enganado. 94 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 - O quê? - O Hitler estava enganado. 95 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 Acabámos de sobreviver a um desastre de avião sem um arranhão. 96 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 É um milagre. 97 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 Acha que uma chuvinha sem importância 98 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 - nos vai deter? Nem pensar. - Estamos perdidos no mar. 99 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 Um voo clandestino, sem transmissores nem instrumentos. 100 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 Comparado com uma tempestade no Texas Ocidental, isto não é nada. 101 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 Temos de nos manter positivos. 102 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 Para quê? 103 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 Vamos morrer de qualquer forma. 104 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 Vamos chegar à Austrália, garantidamente. 105 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 Portanto, deixe-se de lamúrias. 106 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 E seja positivo. 107 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 Tem razão! 108 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 Para que raio estamos aqui à conversa? 109 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 Vamos mas é baldear a água. 110 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 Vai ficar aí sentado a lavar o cabelo? 111 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 Ou vai baldear água? 112 00:10:30,438 --> 00:10:32,064 CAFÉ LAZARUS 113 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 Credo! 114 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 - Onde está ela? - "Ela" quem? 115 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 Sabes quem. A Tulip. 116 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 Conheci algumas Tulip no meu tempo. 117 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 Umas tantas Daisy e uma única Rose. 118 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 Que Tulip procura? 119 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 A estúpida. 120 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 Fugiu ao namorado e voltou para aqui, 121 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 aposto que para mais nada, senão salvar-te o couro. 122 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 Porque faria ela isso? 123 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 Como disse, ela é muito estúpida. 124 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 Tem razão. É muito estúpida. 125 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 Mas não a vi. 126 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 Tu, limpa o Frankie. 127 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 Os restantes levem-no de volta lá para baixo. 128 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 Tu. 129 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 Vem comigo. 130 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 Assegurem-se de que estão apertados. 131 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 Não quero o nosso isco a soltar-se do anzol. 132 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 Chamam a isto apertado? Ainda sinto os dedos. 133 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 Não por muito tempo. 134 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 Agora, esperamos. 135 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 Então, que tal Bensonhurst? 136 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 Nem acredito que ela voltou por mim. 137 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 Que maravilha. 138 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 Espera, quem? 139 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 - A Tulip. - Abençoada rapariga. 140 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 Nunca duvidei dela. 141 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 Claro que voltou. 142 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 E vai continuar a voltar. 143 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 Qual é o problema? 144 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 O Emissário quer um pajem particular. 145 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 E não deves olhá-lo nos olhos. 146 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 Não lhe dirijas a palavra a menos que ele fale contigo. 147 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 Nada de selfies, ou autógrafos. 148 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 Senhor. 149 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 Acabo de me lembrar que tenho imenso trabalho na zona da prisão, 150 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 e que a minha supervisora deve estar a passar-se, neste momento. 151 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 Que acha de eu ir lá abaixo, resolver tudo, e voltar 152 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 para a suite do Emissário, o que parece fixe, aliás. 153 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 Só não quero descurar as minhas obrigações, senhor. 154 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 O que acha? 155 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 Acho que durante mais de 1900 anos, 156 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 os discípulos do Graal sacrificaram-se preparando-se para as recompensas 157 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 que surgirão com este encontro entre o Céu e o Inferno. 158 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 E pelo homem presente nesta sala. 159 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 Alguém recusar a honra de ter um papel nesta apoteose, por pequena que seja, 160 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 ser-me-ia tão incompreensível que só uma traição o explicaria. 161 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 Certo. 162 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 SUITE DO EMISSÁRIO NÃO INCOMODAR 163 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 Fixe. 164 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 Não fales. 165 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 Não fales, nada de selfies e não toques. 166 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 Sim, já tinha dito. 167 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 Mas se ele te tocar deves reagir... De forma positiva. 168 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 Olá. 169 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 Jesus. 170 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 O que conta não é conseguir, 171 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 é tentar, como digo sempre. 172 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 Fecha a matraca, homem pássaro. 173 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 - Credo. - Para se ser livre como um pássaro. 174 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 Para pernoitar, enfeitar-se e caçar! 175 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 Com laços de amor pelos pintainhos consoante regresso vezes sem conta, 176 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 com restos de insetos regurgitados. 177 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 Fecha a matraca! Tipo, por um minuto. Desafio-te. 178 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 Isso não é um problema. 179 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 Quanto tempo passou? 180 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 - Tipo, seis segundos. - Pareceu uma eternidade. 181 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 A tua namorada? Vem? 182 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 - Não é minha namorada. - Sim, está bem. 183 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 - Não é. - Nem acredito que ela voltou por mim. 184 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 Quase mijaste nas galochas... 185 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 É namorada do meu amigo. 186 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 Um amor proibido. É do melhor. 187 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 Não é amor, sacana. Entendido? 188 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 É casmurrice dela. Eles apanharam-me. E isso não lhe agrada. 189 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 Portanto, veio resgatar-me. Só isso. E eles sabem. 190 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 Eles sabem que ela vem. 191 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 E quando vier... 192 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 ...vão matá-la. 193 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 Isso é uma grave reviravolta nos acontecimentos. 194 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 O teu amor proibido atraído para a ratoeira, como rato por queijo. 195 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 Uma armadilha cuja montagem é da tua responsabilidade, 196 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 verdade se diga. 197 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 Que fazer? 198 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 Digo-te o que vou fazer. Vou rebentar isto. 199 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 E a seguir, vou matar-te. 200 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Sim. 201 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 Olha-me para este Sol. 202 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 A 150 milhões de quilómetros, 203 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 e ainda o sentimos. 204 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 Sim, vai resultar. 205 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 Caramba. Ainda bem que me disse para não trazer calças. 206 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 As minhas pernas estão ao rubro. 207 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 Credo. 208 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 O estojo de primeiros-socorros? 209 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 Sim, primeiros-socorros seria ótimo. 210 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 Uma aspirina, uma injeção de morfina. Ou até uma serra para ossos seria bom. 211 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 Ou sabe o que podemos fazer? 212 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Apanhar peixe e fritá-lo nas minhas pernas. 213 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 - Deixe-me pensar. - Sabe que mais? É uma boa ideia. 214 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 Pensar é a resposta para tudo. 215 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 - Pode estar calado? - Boa ideia. 216 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 Aproveitemos o silêncio. 217 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 A doce serenidade do mar. 218 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 Pare com os pensamentos positivos. 219 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 Meu Deus! 220 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 Grandessíssimo filho de uma... 221 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 Que desapareçam as dores! 222 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 Que fixe. 223 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 É possível que morramos aqui, não? 224 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 Não, não vamos morrer. 225 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 Ouça uma coisa. 226 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 Como se chama? 227 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 - Steve. - Steve. 228 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 Certo, Steve, ouve. 229 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 Tudo isto, as tuas pernas, a queda do avião, 230 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 é tudo um teste de Deus. 231 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 Como os profetas de antigamente. 232 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 Ele não quer matar-nos. 233 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 Só quer ver de que somos feitos. 234 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 E vamos mostrar-Lhe, certo? 235 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 E se eu não acreditar em Deus? 236 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 Não te censuro. 237 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 Não precisas de acreditar n'Ele. 238 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 Basta que acredites em mim. 239 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 Está bem. 240 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 Trouxeste-nos até aqui, certo? 241 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 Serás a minha pajem. 242 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 Sim... 243 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 Acontece é que não percebo lá muito disso. 244 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 Mas ele disse estar com pouco pessoal. Estarmos com pouco pessoal. O Graal. 245 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 E sim devo... Serei a vossa pajem. 246 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 Como te chamas? 247 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 Marnie Pomerantz. 248 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 Sou Jesus Cristo. 249 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 - O que foi? - Marnie, estás em apuros. 250 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 - Importas-te? - Sim. 251 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 Allfather. 252 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 Vossa Senhoria. 253 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 Masada está ao vosso dispor. 254 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 Zona de alimentação, ginásio, banhos turcos, sauna. Há uma capela algures. 255 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 O seu oponente do Inferno também acabou de chegar. 256 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 - Imagino... - Allfather, 257 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 a sua orelha parece... 258 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 Nada com que vos deveis preocupar. 259 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 Um cirurgião garante-me que está em recuperação. 260 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 Se não desejais mais nada... 261 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 Sois um anfitrião encantador, Allfather. 262 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 Conheço-te? 263 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 Não, senhor. 264 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 A tua cara não me é estranha. 265 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 Talvez me tenha visto na praça da alimentação. 266 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 Não, eu conheço-te. 267 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 Allfather. 268 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 Quando irei conhecer o meu Filho? 269 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 O meu descendente. Carne da minha carne. 270 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 Ouvi dizer que... 271 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 - Dança muito bem. - Com efeito. 272 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 Nada temeis, Vossa Senhoria. 273 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 Chegado o momento, decerto tereis uma apresentação gloriosa. 274 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 Até lá, Vossa Senhoria. 275 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 Vês? Estás em apuros. 276 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 CÉU JESUS CRISTO 277 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 INFERNO 278 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 Jesus pergunta pelo Filho. 279 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 Como estamos com o clone de substituição? 280 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 Claro que não temos ainda uma data definida, 281 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 mas estará apresentável? 282 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 Ninguém pode saber que o perdemos. Entendido? Ninguém. 283 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 Claro que sim. Certificar-me-ei de que o substituto está a postos. 284 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 - Algo mais em mente, senhor? - Não. 285 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 Tenho permissão para falar livremente, senhor? 286 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 Não consegui deixar de notar uma certa 287 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 prostração em vós, ultimamente, senhor. 288 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 Como vosso confidente, falharia no meu dever se não vos recordasse... 289 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 Apesar das contrariedades recentes, 290 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 vós continuais a ser o único e soberano Allfather. 291 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 A força plena do Graal ao vosso dispor. 292 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 O mundo na ponta dos vossos dedos. 293 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 Do meu ponto de vista, embora a situação possa parecer lúgubre, 294 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 na minha humilde opinião, vós estais, na verdade, 295 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 em franca vantagem. 296 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 O dossier de apresentação está na vossa mesa, senhor. Retiro-me. 297 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 APOCALIPSE 2020 O FIM DO MUNDO 298 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 PRIMEIRA FASE INFILTRAÇÃO 299 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 PÔR LEAIS AO GRAAL EM POSTOS-CHAVE 300 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 "Em franca vantagem." 301 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 Certifica-te de que prendes bem. 302 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 E a seguir... 303 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 A traseira que se mantenha firme. 304 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 Agora, só precisamos de algum vento. 305 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 Onde raio aprendeste a fazer isso? 306 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 Foi uma miúda que conheço. É boa nestas coisas. 307 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 - Caramba. - Isto não é nada. 308 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 Uma vez vi-a a construir uma mina de um corta-relva e cerveja de raiz. 309 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 A sério? 310 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 Já eu só preciso de uma mulher que saiba passar uma camisa... 311 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 Merda, o teu braço. 312 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 A minha mão. 313 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 Estava a agitar a água. Um tubarão deve ter... 314 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 Como é que eu não senti? 315 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 Porque eu disse que não sentirias dor. 316 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 Assim está melhor. 317 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 Mas parece ter doído mesmo muito. 318 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 Ouve. Eis o plano. 319 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 Vamos à vela até à praia, na Austrália. 320 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 Vamos beber uns canecos, comer uns belos bifes, 321 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 vamos sentar-nos ao sol e pôr-te fino. 322 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 Esse é o plano, certo? 323 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 Filho da mãe! 324 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 Já percebi o que estás a fazer. 325 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 Isto é entre mim e Ti. Não com ele. 326 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 Ele vai morrer aqui, a menos que pares com esta merda 327 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 e faças alguma coisa, já. 328 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 Que disse Ele? 329 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 Disse "em breve." 330 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 Ótimo. 331 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 Provavelmente, mais vale tarde do que nunca. 332 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 Desculpe se menti. 333 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 Parece ser uma excelente pessoa. 334 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 Obviamente. 335 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 Também pareces ser boa pessoa, Marnie. 336 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 Na verdade, chamo-me Tulip. Também menti acerca disso. Desculpe. 337 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 Estou a ver. 338 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 Olhe... 339 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 Não queria envolvê-lo em todas as... Nas minhas coisas. 340 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 Portanto, não sei. Vou pirar-me daqui. 341 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 Vais ter com o teu amigo? 342 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 O que está em apuros? 343 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 Talvez eu possa ajudar-te. 344 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 É muito fixe da sua parte, Jesus, mas... 345 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 Que se passa, minha filha? 346 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 Crês que não posso ajudar? 347 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 Não é tipo "dar a outra face". 348 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 Percebe? Isto é evasão da prisão. 349 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 As coisas vão ficar feias. Vão ficar violentas. 350 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 Provavelmente, mortíferas. 351 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 - Credo. - Pois. 352 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 Por isso, não creio que possa ajudar. 353 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 Veremos. 354 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 Preciso de ir à casa de banho. 355 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 Desculpe, mas preciso mesmo. 356 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 Calma. 357 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 Se soubesse que íamos ficar aqui tanto tempo... 358 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 Pronto, fiz nas calças. 359 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 Jesus! 360 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 Que agradável surpresa. Podemos ajudar? 361 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 Estou aqui para abençoar os prisioneiros. 362 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 - "Prisioneiros?" - Isto é a masmorra, certo? 363 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 Devem ter prisioneiros. 364 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 Esta é uma das masmorras, Senhor. Masada tem várias. 365 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 Aliás, há uma na ala norte. 366 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 De mórmones e pederastas. Vão ficar radiantes. 367 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 Mandarei alguém mostrar-vos onde fica. 368 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Quero abençoar os prisioneiros daqui. 369 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 Isto é apenas uma zona de treino. 370 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 Aqui não temos prisioneiros. 371 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 Já disse para te calares. 372 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 Lamento. Não posso deixá-lo entrar. 373 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 Podes fazer tudo o que quiseres, minha filha. 374 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 Subir montanhas, atravessar oceanos, 375 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 passar pelo buraco de uma agulha. 376 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 Podes viver para sempre. 377 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 Basta que me deixes passar. 378 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 Jesus. 379 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 Não vai acontecer. 380 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 O quê? 381 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 Não resultou. 382 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 Até que enfim. 383 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 Lá vai o mágico. 384 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 Podias ter-me soltado. 385 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 Cancro de pulmão, doença cardíaca. 386 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 Esfaqueado durante o sono por uma ex-mulher enraivecida. 387 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 Foi assim que julguei que... 388 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 Mas não num bote à deriva. 389 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 Sem mão e sem calças. 390 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 Uma vez escapei de um apagão também sem calças. 391 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 A ser perseguido pelos irmãos Rodriguez. 392 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 Prometo que acautelo esta situação todos os dias. 393 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 Devia ter feito mais sexo com desconhecidas. 394 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 Isto é, fiz sexo com muitas, mas... 395 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 Devia ter feito com mais. 396 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 Acho que estou pronto para que este teste acabe. 397 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 Em breve. 398 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 Estou pronto. 399 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 Cometi muitos erros na vida. 400 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 Fui mau e egoísta. 401 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 Casei quatro vezes. 402 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 E três vezes foi por dinheiro. 403 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 Mas isso tudo acabou. 404 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 Agora, acredito em ti. 405 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 Salva-me, Deus. 406 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 Usa os teus superpoderes e salva-me. 407 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 Não sou Deus. 408 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 Mas vi o que consegues fazer. 409 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 O Genesis não funciona assim. 410 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 Usa o poder e salva-me. 411 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 Salva-me, Deus. 412 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 Prometeste que não morreria. 413 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 Por favor, salva-me. 414 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 Não morras! 415 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 Vive! 416 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 Deus. 417 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 O poder. 418 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 Tu... Mentiste. 419 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 - Jesus. - É uma cilada. 420 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 Há soldados armados, à tua espera. 421 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 A espera terminou. 422 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 Minha filha, isto é uma loucura. 423 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 Por favor, arranjemos outra forma. 424 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 Não conheço outra forma. 425 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 Venera-me. 426 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 O quê? 427 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 Ajoelha-te. 428 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 Jesus. 429 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 Então. Que se passa? 430 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 Perdão, Vossa Senhoria. 431 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 Alguns de nós têm empregos. 432 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 De pé, vamos! 433 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 Que aconteceu? 434 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 O prisioneiro. Desapareceu. 435 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 Que achas que aconteceu aqui? 436 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 Ele libertou-se. 437 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 Então, agora, que fazemos? 438 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 Saímos daqui e vamos procurar o Cass. 439 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 Já deve estar meio perdido, algures. 440 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 E depois? 441 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 Depois... 442 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 O que me der na gana. 443 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 Posso ir? 444 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 "Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade 445 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 "e o que é mortal de imortalidade, 446 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 "então, se cumprirá a palavra que está escrita: 447 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 "'A morte foi destruída pela vitória. 448 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 "'Onde está, ó morte, a tua vitória? 449 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 "'Onde está, ó morte, o teu aguilhão?'" 450 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 Sabes que mais? És um idiota. 451 00:38:41,293 --> 00:38:44,672 AUSTRÁLIA 452 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 Posso meter-me num enorme sarilho, senhor. 453 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Uma Luger. 454 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 Certo, tem cinco minutos. 455 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 Olha para ti. 456 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 Dizem que tens um talento, Senhor. 457 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 Mas gostava de o ver com os meus olhos, ja? 458 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 Agora... 459 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 Comecemos com uma animada, sim? 460 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 TEXAS - DEPARTAMENTO DE SERVIÇOS DE ASSISTÊNCIA 461 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 GOLFO DO MÉXICO 462 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 Com que então Austrália? 463 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 Consegue ouvi-lo? 464 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 Certo. 465 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 Portanto... 466 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 Como lá chegamos? 467 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 Caramba! 468 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 Atravessaste o centro da Terra, meu? 469 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 Julgava que era fisicamente... 470 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 Tradução das legendas: Isabel Monteiro