1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Kekekalan. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Bayangkan sebuah tempat di mana kesempurnaan tak berakhir. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Di mana kebijaksanaan bertemu dengan kecantikan. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 Keromantisan bertemu dengan wahyu. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Setiap waktu seperti waktu pertama kali. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Kau bahkan terlihat lebih baik. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 Itu rahasia kita. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Aku tak akan pernah cerita. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Kami juga. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Krim wajah Toscani. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI'S Baru dengan lebih banyak KULUP 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Menua tak harus menjadi siksaan. 13 00:01:06,124 --> 00:01:09,752 PABRIK TOSCANI 14 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Herr Starr mau membiarkanmu di bawah sinar matahari, tetapi kularang. 15 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Kubilang, "Biar aku yang mengurusnya." Karena pria ini spesial. 16 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Pria ini layak menerima rumah untuk ditinggali selamanya. 17 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Hei. 18 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Kau akan menyukai Bensonhurst. 19 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Apa kakimu sakit? 20 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Kakiku sakit. 21 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Jadi... 22 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Jadi kau bisa mendengar Sang Pengkhotbah? 23 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Setiap kali dia menggunakan kekuatannya? 24 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Apa dia jauh? 25 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Seperti... 26 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Kau tahu seberapa jauh? 27 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Kita bisa naik mobil. 28 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Aku punya surat izin belajar menyetir. 29 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Aku rasa perjalanan akan sedikit lebih cepat. 30 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Kaki kita juga tidak terlalu sakit. 31 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Kita bisa coba cari tumpangan. 32 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Orang Aneh, kembali ke sirkus. 33 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Tak apa-apa. 34 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Kita akan temukan cara. 35 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Itu semua bagian dari rencana Tuhan. 36 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Tuhan sudah pergi. 37 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Maka itu bagian dari rencana Tuhan juga. 38 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Semuanya bagian dari rencana Tuhan. 39 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 TIMUR TENGAH 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - RUMAH HIBURAN PARA PENDOSA DITERIMA 41 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Bisa aku bantu? 42 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Astaga. 43 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Seorang pengkhotbah. 44 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Ya. Ada anak kecil di atas. 45 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Di jendela. Dia tampak ketakutan. 46 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Tak ada keluguan yang menarik dibanding seorang anak yang ketakutan. 47 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 Karena itulah dia dipesan seminggu. 48 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Aku berharap kau tak mengatakan hal seperti itu. 49 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Namun kau katakan. 50 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Aku tahu itu bukan sikap orang Kristen, 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 tetapi aku harap mereka menggantung pengkhotbah itu saat tertangkap. 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Tidak. 53 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Dia sudah pergi. 54 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Beruntung kau baik-baik saja. 55 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Sedikit memar, goresan dan bengkak, 56 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 tak ada tulang patah, tak ada pendarahan. 57 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Baiklah. Bagus. 58 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Tak pernah menjadi orang yang sering pendarahan. 59 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Jadi, kembali bekerja. 60 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Teman sekerjaku tak bisa melakukan apa pun 61 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 tanpa bantuanku. 62 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Aku suka dedikasi itu. 63 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Kami akan mengeluarkanmu dari sini segera. 64 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Kau bilang aku baik-baik saja. 65 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Dari luar. 66 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Namun sebelum kau pergi, aku ingin melakukan tes psikologi, 67 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 hanya untuk memastikan tidak ada trauma tersembunyi 68 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 yang mungkin tak kami ketahui. 69 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Kau setuju? 70 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Bung, itu terdengar... 71 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Pukul berapa sekarang? 72 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 Pukul 5.20. 73 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Sial, giliran kerjaku dimulai pukul 5.30. 74 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Tesku ditunda saja? - Maaf. 75 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Aku tak bisa mengeluarkanmu tanpa itu. 76 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Hei, Dok. 77 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Kau sudah menyentuh pundakku dua kali, 78 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 dan aku tidak apa-apa. 79 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Aku rasa kau hanya perlu beristirahat, dan kembali berbaring. 80 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Aku bilang, "Jangan sentuh aku." 81 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Wanita jalang! 82 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Tak seorang pun... 83 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 menyentuhku. 84 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Ini, Dok. 85 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Aku mengerti sekarang. 86 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Aku pernah berurusan dengan orang-orang sepertimu. 87 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Orang yang sering berbuat kesalahan, orang bodoh. 88 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Klien yang terus kembali. 89 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Orang-orang yang tidak bisa mengubah cara mereka. 90 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Mereka terus mengeluh jika tidak beruntung, atau hal lain. 91 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Namun bukan keberuntungan yang membuat mereka terus kembali. 92 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 Itu rasa bersalah. 93 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Untuk alasan tertentu, mereka pikir mereka layak menerimanya. 94 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Jadi di sinilah kita. 95 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Tersesat dalam pikiran. 96 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Merencanakan tindakan selanjutnya. 97 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Merancang balas dendam kita. 98 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 Balas dendam yang menyakitkan, sadis, kejam, 99 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 bahkan jika dinilai oleh standar Brooklyn. 100 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Kita hanya bisa membayangkan pola asuh yang menghasilkan 101 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 seorang penjahat kejam seperti pria itu. 102 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 Kita tidak akan bahagia sampai dia mati. 103 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Hancur dan terengah-engah di kaki kita. 104 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Benar? 105 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Jadi apa rencananya? 106 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 Apa yang akan kita lakukan untuk keluar dari sini? 107 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Tak ada. 108 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Benar. 109 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Kita menunggu. 110 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Kita menunggu dengan tenang dan sabar secara diam-diam. 111 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 Dan kemudian, saat waktunya tiba, 112 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 kita menerkam dan melukai dan merobek dan berpesta! 113 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Maksudku, aku tak akan melakukan apa pun, ya? 114 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Hanya membiarkan mereka menangkapku. 115 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Itu membosankan. 116 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Aku lebih suka rencana kita lainnya. 117 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 MAKANAN - 1,6 KM 118 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Apa kau lapar? 119 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Aku lapar. 120 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Aku ingin steik ayam goreng. 121 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Dimasak sangat matang, dengan kentang tumbuk dan saus. 122 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Semuanya dihaluskan bersama. 123 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - Dan kau? - Wiski. 124 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Tak ada wiski. 125 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - Apa? - Ini restoran keluarga. 126 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Jus daging ayam tak masalah, tetapi jika kau ingin wiski, 127 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 kalian harus pergi. 128 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Bagaimana dengan 129 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 turtle pie? 130 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Apa kau pernah makan? Itu sangat enak. 131 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Lezat. 132 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Aku bertaruh, itu lebih baik dari wiski. 133 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Satu turtle pie. 134 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Jangan dihaluskan. 135 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Jadi... 136 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Kau tak cerita bagaimana kau kenal Pengkhotbah Custer. 137 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Dia mengirimku ke neraka. 138 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Aku juga. 139 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Itulah sebabnya Tuhan ingin kita mencari dia. 140 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Kau tak akan menyakitinya, bukan? 141 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Benar. 142 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Dengar, bagiku, aku hanya... 143 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Aku merasa kekerasan bukanlah jawabannya. 144 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Tidak. 145 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Tidak. 146 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 Menurutmu apa yang lebih cocok bagi dia? 147 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Permintaan maaf. 148 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Seseorang datang. 149 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Membunuh keluargamu, menghancurkan hidupmu, mengirimmu ke neraka. 150 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Menurutku, permintaan maaf tak sebaik peluru di otaknya. 151 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Aku tidak bicara tentang permintaan maaf biasa. 152 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Itu harus tulus. 153 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Baik, kita lihat apa rencana Tuhan untuk itu. 154 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Aku tahu. 155 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Aku tak sabar menunggu. 156 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Apa kau pernah buang air besar? 157 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Aku ingin buang air besar. 158 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 Dan itu terakhir kali dia memakai bikini saat sarapan. 159 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Percayalah kepadaku. 160 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Omong-omong... 161 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Kau pernah menonton Hoosiers? 162 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 Film tentang anak-anak kulit putih yang hampir menang turnamen basket. 163 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Ingatlah apa yang terjadi kepadamu. 164 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Fokus kepada dasarnya. 165 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Kita sudah membahas berulang kali. 166 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Jika kau taruh usaha dan konsentrasi pada kemampuanmu 167 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 untuk menjadi yang terbaik, 168 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 Aku tak peduli apa yang ada di papan nilai, 169 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 di akhir pertandingan, 170 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 menurutku, kita adalah pemenang. 171 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Setuju? 172 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Atau tidak. 173 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Jadi, Bensonhurst. 174 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Nama yang diambil dari Egbert. 175 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Pria hebat. 176 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Jika kau suka para bajingan. 177 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Kota Cannoli. 178 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 Permata dari Avenue ke-18. 179 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Aku bisa mencium masakan Italia. 180 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 Dan Chinamen. 181 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Kita beruntung. 182 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst menyebalkan. 183 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Lalu mengapa kita pergi? 184 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Karena aku tak punya tempat lain untuk dituju. 185 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Aku tak bisa pergi ke mana pun. 186 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Aku merasakan adanya cerita masa lalu. 187 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLANDIA 188 00:13:19,356 --> 00:13:21,275 Tahun 1916 189 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Dengar. Pergi. 190 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Bagaimana aku pergi jika kalian tidak serius? 191 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Kalian semua sudah dewasa, bukan? 192 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Jangan membuat kekacauan lagi. 193 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 Persaudaraan berharap kepadamu. 194 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Kirim pulang orang-orang Inggris bodoh itu. 195 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Ya, Pak. 196 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Anak muda yang baik. 197 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Pergi dan buat keluarga Cassidy bangga. 198 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Aku akan membuat seluruh Irlandia bangga. 199 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Kau akan melihat hal itu. 200 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Nenek Bea. 201 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Ya... 202 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Aku akan menjaga makan malam Paskah agar tetap hangat saat kau pulang. 203 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Hanya jika Ayah tidak mencurinya. 204 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Jika dia sentuh hidangan itu, aku akan pukul telinganya. 205 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Aku tahu kau akan melakukan itu, Nenek Bea. 206 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Itu pasti Billy. Dia datang menjemputku. 207 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Halo, Billy. 208 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Halo, Pronsias. Halo, Ny. Cassidy. 209 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Baiklah. 210 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Kalian berdua harus saling menjaga. 211 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Ya. 212 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Orang-orang Inggris itu berurusan dengan pria yang salah. 213 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Bukankah begitu, Billy? 214 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Kita harus pergi. 215 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Sekarang. 216 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Kalian akan pulang dengan selamat. 217 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Para malaikat akan menjaga kalian. 218 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Buat kami bangga, Pronsias. 219 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Ya. 220 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Selamat jalan, Putraku. 221 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Tembak begitu terlihat. 222 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Waktunya sudah tiba untuk menjawab panggilan itu, 223 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 untuk bertempur melawan penindas kita 224 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 dan memproklamasikan Republik Irlandia. 225 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - Ya! - Ya! 226 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Jika kita mati, kita akan selalu ada dalam pikiran bangsa kita. 227 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 Darah kita akan mengalir untuk melepas dahaga mereka akan keadilan! 228 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - Ya! - Ya! 229 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Tidak apa-apa, Billy. Itu hanya sebuah inspirasi. 230 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Ayolah. 231 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Ayo pergi. 232 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Ayo pergi! - Ya! Ayo pergi! 233 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Apa kau yakin tentang ini, Pronsias? 234 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Ya. Aku yakin. 235 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Ayo buat mereka bangga, Billy. 236 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Lihat ini! 237 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Ada yang selamat. 238 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Ini keturunan tangguh. Bukan? 239 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Sulit untuk dibunuh, Sersan. 240 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Kita hanya bisa melakukan yang terbaik. 241 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 Itulah orang Irlandia. Mereka punya kemauan keras untuk apa pun. 242 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Orang Irlandia akan menerima akibatnya karena mengganggu hubungan seksualku. 243 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Pada akhirnya, aku berpikir... 244 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 Lebih baik mereka pikir aku sudah mati. 245 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Daripada melihat wujud baruku. 246 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Aku meninggalkan teman yang butuh bantuan. 247 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 Dan aku menerima hukuman yang pantas aku terima. 248 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Aku tak menyalahkan malaikat sepertimu berhenti berharap kepadaku. 249 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Ya. 250 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Hanya seorang Irlandia yang menyesali dirinya. 251 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Tidak. 252 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Tidak sama sekali. 253 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Kami tersentuh. 254 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Sampai jumpa 255 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Cinta sejatiku 256 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Saat aku kembali kita akan bersatu 257 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Bukan meninggalkan Liverpool 258 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Yang membuatku berduka 259 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Namun sayangku 260 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Saat aku memikirkanmu 261 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Para malaikat akan menjagamu 262 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Tulip sayang, aku membayangkan kau sangat marah 263 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 karena aku pergi tengah malam 264 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 tanpa pamit. 265 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Namun terkadang, surat itu terbaik 266 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 karena saat kau menuliskannya, itu kekal. 267 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 Dan hal kekal yang ingin aku katakan kepadamu adalah 268 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 aku pikir kau wanita pembohong, penipu dan bodoh. 269 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Mimpi buruk? 270 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Kau pernah menonton film itu 271 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 di mana kepala gadis itu bisa berputar dan dia muntah ke semua orang? 272 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 The Exorcist? 273 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 The Exorcist, ya. 274 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Mereka juga mengikatnya ke ranjang. 275 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Dia dirasuki oleh Setan. 276 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Mereka harus berhati-hati. 277 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Ya. Tidak ada gunanya bagi mereka. 278 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Pada akhirnya, 279 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 dia masih melempar pastor tua yang baik itu keluar jendela. 280 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Kau mengalami trauma kepala. 281 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Evaluasi psikologi setelah kecelakaan adalah peraturan Piala. 282 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Ayolah, Dok. Dengarkan dirimu sendiri. 283 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Kita tidak bergabung dengan Piala untuk menaati peraturan. 284 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Kita di sini untuk... 285 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Memimpin, melakukan cara kita sendiri, memukuli orang-orang tak percaya. 286 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Sebenarnya, aku bergabung untuk membantu orang. 287 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Terutama, yang sakit. 288 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 Apa yang akan kau lakukan? 289 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 Itu tes asosiatif. 290 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Itu menggunakan interpretasi subjektif dan algoritme kompleks 291 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 untuk menganalisis fungsi emosional seseorang 292 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 dan mendeteksi kelainan pikiran. 293 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Sial. 294 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Siap? 295 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Bagus. 296 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Sekarang, kita akan lihat apa yang ada di kepalamu. 297 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Bagus. Sekarang, katakan, 298 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Astaga, hari yang panas." 299 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Ayo, Nak. Ayo pergi. 300 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Waktuku belum berakhir. 301 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Sudah berakhir. 302 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Bagaimanapun, tidak pas. 303 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Kau baik-baik saja? 304 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Kau yang terlihat seperti pencandu. 305 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Ya, ada yang meniup asap ke wajahku, jadi... 306 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Aku akan membawamu keluar dari sini. 307 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Tidak, aku baik-baik saja. 308 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Tidak, kau tidak baik-baik. 309 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Kau masih anak-anak. 310 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Anak yang menghasilkan 35 dolar per jam di negara miskin. 311 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Percayalah kepadaku, Bung. Kau yang mempunyai masalah. 312 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Baiklah. 313 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Ayo pergi. 314 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Aku sudah bilang kau punya masalah. 315 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Tetap di sini. 316 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Aku rasa kau mematahkan hidungku. 317 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Pengkhotbah macam apa dirimu? 318 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Lupakan apa yang kau lihat di sana. 319 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Aku lupa celana panjangku. 320 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Kau tak butuh itu. 321 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Hanya sebentar. 322 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Kau tak butuh celana panjang. 323 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Kita akan ke bandara, dan aku tidak butuh celana panjang. 324 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 Semua horor yang sangat mengerikan ini adalah perbuatan pengkhotbah kejam. 325 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Keahlian bahasamu sangat mengesankan. 326 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Terima kasih, Pak. 327 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Mungkin sedikit berlebihan, 328 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 saat kau mengatakan "inkarnasi Setan." 329 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Sangat bagus, Pak. 330 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Boleh aku bertanya sesuatu? 331 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 Itulah alasan aku di sini, Pak. 332 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 Apa kesanmu tentang diriku? 333 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Licik, tegar, tak berbelas kasihan. 334 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Ya. Harus begitu dalam pekerjaan ini. 335 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Tentu saja. 336 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 Dan... Juga menarik, ya? 337 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Pak? 338 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Meskipun aku sering dimutilasi, 339 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 aku masih menarik. 340 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Bahkan tampan, apa kau setuju? 341 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Tidak. Aku tidak setuju. 342 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Aku mengerti. 343 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Ketampanan 344 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 tidak terlalu penting secara keseluruhan. 345 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Tidak. Efisiensi, kehormatan, dan kejernihan moral lebih penting. 346 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Namun ketampanan adalah ketampanan. 347 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 Dan kejelekan bukan ketampanan. 348 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Berhasil, Pak. 349 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Aku mengerti sekarang. 350 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Ya? Kau sudah temukan anak Kristus? 351 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Tidak, Pak. Bukan dia. 352 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Namun wanita itu. 353 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Itu semua adalah pengalihan. 354 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 Wanita itu membuat kita fokus pada satu hal, lalu meloloskan diri. 355 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Kuda Trojan klasik dengan rambut palsu dan jas. 356 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Apa yang dia bicarakan? 357 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Aku rasa dia histeris. 358 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Siapa kau? 359 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Ini adalah Hoover yang baru. Aku memanggilnya... 360 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover Dua. 361 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 Dan kami sedang bekerja. 362 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Jadi, selesaikan histeria ini dan sampaikan maksudmu. 363 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 364 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Dia di Masada. 365 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Darah dari luka tembus, kaliber 0,44. 366 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Menurutku, darah lagi. 367 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Namun dari tusukan. 368 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Potongan otak ayah asuhku yang kedua 369 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 setelah dipukul dengan tongkat sofbol. 370 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Bukan otak atau darah. Mungkin seperti... 371 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Usus yang terburai seperti benang di sekeliling kulkas. 372 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 Dan sedikit otak dan darah. 373 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - Apa? - Tidak ada. 374 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Biar aku mengatur catatanku. 375 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Aku gagal, bukan? 376 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Tidak ada kegagalan di sini. 377 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Omong kosong. Bagaimana hasilku? 378 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Hasil tes menunjukkan bahwa 379 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 kau adalah orang aneh yang bebas dengan kelainan kepribadian 380 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 lemah pada ledakan emosi psikopat dan suka senjata. 381 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 Dan masalah pengabaian yang belum terselesaikan. 382 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Semuanya, itu terdengar... 383 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Aku rasa itu benar. 384 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Aku ikut prihatin. 385 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Tidak apa-apa. 386 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Beberapa orang 387 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 tidak bisa ditolong. 388 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 Pria yang minum sedikit bir pergi tidur dalam keadaan tak mabuk 389 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 Pria yang minum sedikit bir pergi tidur dalam keadaan tak mabuk 390 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Memudar seperti daun 391 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Memudar seperti daun 392 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Memudar seperti daun 393 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Yang jatuh pada bulan Oktober 394 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Irlandia. 395 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Cantik sekali, 396 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 dengan ujungnya yang basah dan bagian dasar yang berumput. 397 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Ya. 398 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Aku sangat merindukannya. 399 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Sayangnya. Terakhir aku dengar, banyak orang Irlandia di Brooklyn. 400 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Banyak orang Irlandia di Brooklyn. 401 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Hei. 402 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Halo. 403 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Kau butuh tisu atau lainnya? 404 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 Apa? 405 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Kau terus menyentuh kakiku, jadi kau mungkin butuh sesuatu. 406 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Ya, Teman, aku tidak mengerti perkataanmu. 407 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Tempelkan mulutmu di lubang ini. 408 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Itu keren. 409 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Kau ingin aku memberikan tisu melalui lubang? 410 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 Apa? 411 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Bung, tempelkan saja mulutmu di lubang. 412 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Seperti ini? 413 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Pelan-pelan. Aku bilang tempelkan mulutmu ke lubang. 414 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 Apa yang terjadi dengan pemanasan? 415 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Diam! Tangan di atas, Cabul. 416 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Detektif seks. 417 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Menghadap lantai, Orang Aneh. 418 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Tn. Saint! 419 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Tn. Saint! 420 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Tn. Saint! 421 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 Apa yang harus aku lakukan terhadapnya? 422 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Kembalikan ke panti asuhan. 423 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Hei, Tn. Saint! 424 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Astaga! Tn. Saint! 425 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Kau bisa geser sedikit? 426 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Aku perlu melihat untuk menyetir. 427 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Pasti. Maaf. 428 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Terima kasih, Teman. 429 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Maaf, Tuan... - Aku diizinkan merokok di sini. 430 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Kau diizinkan merokok di sini. - Ya. 431 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Kebiasaan menjijikkan. 432 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Dan menyia-nyiakan kekuatanmu. 433 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Setidaknya, kau bisa membuatnya memberimu kacang mete lagi. 434 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Izinkan aku memperkenalkan diriku. 435 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Aku... - Aku tahu siapa kau. 436 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Tak banyak kumis seperti itu sekarang ini. 437 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Ya, aku menyadari hal itu. 438 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Aku yakin, kumis ini akan tenar lagi. 439 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 Apa yang kau mau? 440 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Aku berada di kota untuk konferensi dan aku dengar kau di sini. 441 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Jadi aku pikir akan menyenangkan untuk mampir dan menyapamu. 442 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Dan memberitahumu tak ada yang lebih aku inginkan, Pengkhotbah Custer, 443 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 selain kau bersamaku di neraka. 444 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Setan sudah mati. 445 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Aku yang memimpin sekarang. 446 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Keren. Ya? 447 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Ya. 448 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Orang tuamu pasti bangga denganmu. 449 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Ya, saat kulit mereka tidak kukelupas hidup-hidup dengan cambuk bersimpul. 450 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Aku tak sabar memberitahumu rencanaku dan semua perubahan yang aku buat... 451 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Aku tak akan ke neraka. 452 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Setelah semua yang kau lakukan? 453 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Kau akan ke sana, cepat atau lambat. 454 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Kita lihat saja. 455 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Setelah kau bicara dengan Tuhan? 456 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Kau tak akan bicara dengan Tuhan karena kau tak akan menemui Tuhan. 457 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Dia tak akan membiarkanmu untuk... - Biar aku bicara. 458 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Kau tahu apa yang bisa aku lakukan? 459 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 Apa yang aku punya? 460 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Aku tahu kau punya kekuatan hebat. 461 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Berlututlah. 462 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Tidak hanya kekuatan hebat. 463 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Aku punya kekuatan terhebat di alam semesta. 464 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Letakkan kedua tanganmu di leher dan cekik. 465 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Dengan keras. 466 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Lebih keras. 467 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Berhenti. 468 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Izinkan aku. Tak ada yang mengizinkan aku. 469 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Aku akan bicara dengan Dia. 470 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Pengkhotbah. 471 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Sampai jumpa. Ya? 472 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Tentu saja. 473 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Di mana dia? 474 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Aku memulangkan dia. 475 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Dia orang gila. 476 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Tak ada pengobatan untuk itu. 477 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiot. 478 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Baiklah. Di mana vampir itu? 479 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 480 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Aku tahu. Aku sudah merindukannya. 481 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Ke mana dia pergi? 482 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 483 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Pria yang beruntung. 484 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Tuhan? 485 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Tolong bawa pria itu ke surga. 486 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 Dan ampuni pria ini yang menembaknya. 487 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amin. 488 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Aku tak suka semua pembunuhan ini. 489 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Beri tahu Tuhan. Ini rencana-Nya. 490 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Semua horor yang mengerikan ini adalah perbuatan seorang pria kejam. 491 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 Sekarang ada pencarian di seluruh dunia 492 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 untuk seorang pria bernama Pengkhotbah Custer, 493 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 yang orang-orang percaya adalah inkarnasi Setan. 494 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PENGKHOTBAH MENGAMUK 495 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Ini Kapten yang berbicara. 496 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Tampaknya kita sedang menghadapi sesuatu. 497 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Kenakan sabuk pengaman dan cobalah tetap tenang. 498 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Kau bahkan tidak pamit. 499 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Sialan. 500 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Diterjemahkan oleh: Fanny Landrea