1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 Я поймал его. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 Я взял его с поличным. 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 Но вы не хотели взять его с поличным, герр Старр. 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 Вы хотели, чтобы он страдал. Да? 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 Так заставим его страдать. 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 Я хочу вырезать вагину на его голове. 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 Думаю, это относится к категории страданий! 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 Вагину! 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 При всём уважении, мой господин, 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 но чего хотите вы? 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 Да... 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 Величайший вопрос во всём мире. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 Прежде всего, я хочу знать, 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 как поживает мой Ребенок. 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 Иисус должен скоро прийти. Он представляет Небеса на конференции. 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 Не тот, другой. Забавный. 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 Которого ты называешь «Хамперду»‎. 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 Да. 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 Это кличка. Проявление симпатии. 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 Как он? 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 Процветает благодаря вашей заботе, я полагаю. 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 Хорошо. Я видел его утром. 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 В хорошем настроении, как всегда. 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 Хорошо. 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 Боже, люблю этого малого. 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 Да, он не похож на остальных. 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 Он целостный со всех сторон. 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 С любых. 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 Да, конечно. 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 Сделайте свое дело, Всеотец, 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 и получите долгожданное вознаграждение. 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 Прежнее лицо. 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 Красивое и безупречное. 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 Вы же этого хотите, да? 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 Вернется прежняя красота. 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 Мы вырежем вагину! 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 В душе Джесси Кастера. 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 В его душе? 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 Верьте, Всеотец. 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 Мой великий проект сейчас в работе... 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 И он будет прекрасным. 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 Говорит ваш капитан. 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 Похоже, мы на что-то натолкнулись. 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 Прошу вас пристегнуть ремни и сохранять спокойствие. 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 Нам повезло. 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 Это лучшее, что у тебя есть? 47 00:04:08,890 --> 00:04:12,852 ПРОПОВЕДНИК 48 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 Знаешь, кого ты мне напоминаешь в дешевых туфлях и с дорогой сумкой? 49 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 Похож на простака. 50 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 У тебя появились новые эмоции. 51 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 Хорошая прогулка поднимает настроение. 52 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 Или пробежка, если хочешь. 53 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 ВЕРТОЛЕТНАЯ ПЛОЩАДКА 54 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 Вампир поднимется через три минуты. 55 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 - Принято. - Подождите, пожалуйста. 56 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 - Что случилось? - Только что прибыл эмиссар. 57 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 Да ну. Который? 58 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 С Небес или из Ада? 59 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 Черт. 60 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 Не с Небес. 61 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 Видели... Надо было сделать фотку! 62 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 Ого. Аж мурашки по коже, да? 63 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 Послушай, вот это настоящее зло. 64 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 А не какой-то сказочный псих-каннибал, пересмотревший фильмов, 65 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 которого нужно бояться, ведь он может залезть тебе в голову. 66 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 Нет. Старина Адольф, когда он хотел добраться до головы, 67 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 он просто ломал череп и доставал мозги. Верно? 68 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 Что за фигня? 69 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 - Где они? - Кто? 70 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 «Кто»? А ты остряк. 71 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 - Куда они ушли? - Ты про охранников? 72 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 Я убил их. 73 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 Неужели? И чем - острым языком? 74 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 Я открыл замок перышком ангела, 75 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 а затем скрутил им шеи до того, как они успели закричать. 76 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 Послушай, 77 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 заканчивай свои шуточки. Когда мы попадем в Бенсонхерст, 78 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 никто не будет смеяться. 79 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 Черт! 80 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 Куда собрался, Фрэнки? 81 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 Продолжай. 82 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 Что ты делаешь? 83 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 Нет, только не так! 84 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 Не так! Нет! 85 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 Нет! 86 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 Нет! 87 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 Это неправильно. 88 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 Фрэнки, послушай меня, Фрэнк! 89 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Успокойся. 90 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 Ягнята скоро перестанут кричать. 91 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 Простите за задержку, джентльмены. Вампир будет через три минуты. 92 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 Дружок, нам конец? 93 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 Мы не умрем. Поверь. 94 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 Гитлер ошибался. 95 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 - Что? - Гитлер ошибался. 96 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 Мы только что выжили в авиакатастрофе без единой царапинки! 97 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 Это чудо! 98 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 Думаешь, маленький дождик 99 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 - остановит нас? Ни за что! - Мы посреди моря. 100 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 Незарегистрированный самолет, нет маячков и инструментов. 101 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 По сравнению с грозой в Западном Техасе, это баловство! 102 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 Нужно быть оптимистами. 103 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 А смысл? 104 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 Мы всё равно умрем. 105 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 Мы в любом случае доберемся до Австралии. 106 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 Хватить ныть! 107 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 Будь оптимистом! 108 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 Ты прав! 109 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 Тогда какого черта мы болтаем? 110 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 Давай черпать! 111 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 Будешь просто сидеть и намыливать голову? 112 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 Или подкинешь мне водички? 113 00:10:30,438 --> 00:10:32,064 КОФЕ «ЛАЗАРУС»‎ 114 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 Боже. 115 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 - Где она? - Кто? 116 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 Ты знаешь кто. Тюльпан. 117 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 Я знал нескольких девушек с именем Тюльпан. 118 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 И пару Маргарит. И одну Розу. 119 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 Какую из Тюльпанов ты ищешь? 120 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 Дурную. 121 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 Она отшила своего парня и вернулась сюда. 122 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 Я уверена, что лишь для того, чтобы спасти твой костлявый зад. 123 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 Зачем ей это? 124 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 Я же сказала, что такую дуру еще поискать. 125 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 Ты права. Она просто идиотка. 126 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 Но я ее не видел. 127 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 Ты - убери Фрэнки. 128 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 Остальные отведут его вниз. 129 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 Ты. 130 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 Иди за мной. 131 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 Убедитесь, что туго привязали. 132 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 Не хочу, чтобы наша приманка сорвалась с крючка. 133 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 И это туго? Я еще чувствую свои пальцы, ребята. 134 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 Это ненадолго. 135 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 А теперь подождем. 136 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 И как Бенсонхерст? 137 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 Не могу поверить, что она вернулась за мной. 138 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 Это чудесно. 139 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 Подожди, кто? 140 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 - Тюльпан. - Благословенная девушка. 141 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 Никогда не сомневался в ней. 142 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 Конечно, она вернулась. 143 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 Она будет возвращаться и дальше. 144 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 Разве что-то не так? 145 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 Эмиссар требует личного камердинера. 146 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 И не смотри ему в глаза. 147 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 Не начинай говорить с ним первая. 148 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 Никаких селфи. Никаких автографов. 149 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 Сэр. 150 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 Я вспомнила, что у меня полно работы в зоне арестованных, 151 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 и я уверена, что мой руководитель уже в бешенстве, пока мы тут болтаем. 152 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 Может, я пойду вниз, закончу все дела, а потом вернусь 153 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 в апартаменты эмиссара, кстати, круто звучит. 154 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 Я просто не хочу бросать свои обязанности, сэр. 155 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 Что скажете? 156 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 Скажу, что за 1 900 лет ученики Грааля 157 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 приносили себя в жертву, готовя себя к вознаграждениям, 158 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 которые принесет этот саммит между Небесами и Адом. 159 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 И мужчина в этой комнате. 160 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 Если бы кто-то отказался сыграть даже крохотную роль в этом апофеозе, 161 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 это было бы настолько мне непонятным, что я бы объяснил это только изменой. 162 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 Точно. 163 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 НОМЕР ЭМИССАРА - НЕ БЕСПОКОИТЬ 164 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 Красиво. 165 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 Не говори. 166 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 Никаких разговоров, селфи, нельзя ничего трогать. 167 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 Да, вы говорили. 168 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 Но если он будет трогать тебя, нужно реагировать... Положительно. 169 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 Привет. 170 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 Иисус. 171 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 Главное не сделать, 172 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 а попытаться. Я так всегда говорю. 173 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 Заткнись, крылатый! 174 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 - Господи. - Быть свободным как птица. 175 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 Гнездиться, прихорашиваться и охотиться! 176 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 С любовью лететь к детенышам, возвращаясь снова и снова 177 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 с пережеванными кусочками насекомых. 178 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 Заткни пасть! На минуту. Прошу тебя. 179 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 Без проблем. 180 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 Сколько уже прошло? 181 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 - Где-то шесть секунд. - Мне показалось вечностью. 182 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 Где твоя девушка? Она идет? 183 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 - Она мне не девушка. - Ну конечно! 184 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 - Не девушка! - Не верю, что она вернулась за мной. 185 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 Ты почти наделал в штаны... 186 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 Это девушка моего друга! 187 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 Запрещенная любовь? Самая лучшая. 188 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 Это не любовь, ублюдок! Ясно? 189 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 Это ее упрямство. Они взяли меня. Ей это не нравится. 190 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 Поэтому она придет за мной. Вот так. И они знают это! 191 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 Они знают, что она придет. 192 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 А когда она придет... 193 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 Они убьют ее. 194 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 Какой печальный поворот событий. 195 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 Твоя запрещенная любовь забежит в ловушку, как мышка за сыром. 196 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 И это ты в ответе за эту ловушку, 197 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 если быть честными. 198 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 Что же делать? 199 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 Я скажу тебе, что я сделаю. Я сломаю вот это. 200 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 А затем убью тебя. 201 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Да. 202 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 Посмотри на солнце. 203 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 За 150 миллионов километров 204 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 всё равно чувствуешь его. 205 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 Да, это сработает. 206 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 Как хорошо, что ты сказал мне не брать штаны. 207 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 Теперь мои ноги чувствуют его на полную. 208 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 Господи. 209 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 Где аптечка? 210 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 Да, помощь бы не помешала. 211 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 Аспирин или укольчик морфия. Или даже костная пилка. 212 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 Знаешь, что мы можем сделать? 213 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Можем поймать немного рыбы и просто пожарить ее на моих ногах. 214 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 - Дай подумать. - А знаешь, это хорошая идея. 215 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 Размышляя, можно получить ответ на все вопросы. 216 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 - Ты можешь помолчать? - Хорошая идея. 217 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 Да. Будем внимать тишине. 218 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 Сладкой безмятежности моря. 219 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 Прекрати быть оптимистом! 220 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 Господи! 221 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 Черт по... 222 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 Не чувствуй боли! 223 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 Как круто. 224 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 Возможно, мы тут умрем. 225 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 Нет, мы не умрем. 226 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 Послушай меня. 227 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 Как тебя зовут? 228 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 - Стиви. - Стиви. 229 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 Хорошо, Стиви, послушай. 230 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 Всё это: твои ноги, авария, 231 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 это всё проверка Бога. 232 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 Как для пророков в прошлом. 233 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 Он не хочет убивать нас. 234 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 Он просто хочет посмотреть, из чего мы сделаны. 235 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 И мы покажем ему, да? 236 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 А если я не верю в Бога? 237 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 Не могу тебя винить за это. 238 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 Можешь не верить в Него. 239 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 Просто верь в меня. 240 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 Ладно. 241 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 Ведь ты так далеко завел нас, да? 242 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 Значит, ты мой камердинер. 243 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 Да... 244 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 Дело в том, что я мало знаю о службе. 245 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 Но он сказал, что у них не хватает людей... У нас. У Грааля. 246 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 Да, поэтому это должна быть я. Я буду вашим камердинером. 247 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 Как тебя зовут? 248 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 Марни Померанц. 249 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 Я Иисус Христос. 250 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 - Что? - Марни, у тебя проблемы. 251 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 - Ты не против? - Конечно. 252 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 Всеотец. 253 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 Ваша милость. 254 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 Масада в вашем распоряжении. 255 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 Рестораны, тренажерный зал, парная, сауна. Есть часовня... Где-то. 256 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 Ваш противник из Ада тоже только что прибыл. 257 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 - Я так понимаю... - Всеотец. 258 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 Ваше ухо, оно выглядит... 259 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 Вам не о чем беспокоиться. 260 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 Хирург уверяет меня, что оно восстанавливается. 261 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 Если я могу чем-то еще... 262 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 Вы самый любезный хозяин, Всеотец. 263 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 Я тебя знаю? 264 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 Нет, сэр. 265 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 Мне знакомо твое лицо. 266 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 Возможно, вы видели меня в ресторане. 267 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 Нет. Я знаю тебя. 268 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 Всеотец. 269 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 Когда я встречусь с моим Ребенком? 270 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 Моим отпрыском. С плотью от моей плоти. 271 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 Я слышал... 272 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 - Что он хороший танцор. - Так и есть. 273 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 Не бойтесь, ваша милость. 274 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 Когда придет время, я уверен, у вас будет великолепное знакомство. 275 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 До встречи, ваша милость. 276 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 Видишь? У тебя проблемы. 277 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 НЕБЕСА - ИИСУС ХРИСТОС 278 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 АД - АДОЛЬФ ГИТЛЕР 279 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 Иисус спрашивает про своего Ребенка. 280 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 Как продвигаются дела с клоном? 281 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 Конечно, у нас пока нет даты встречи, 282 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 но он будет презентабельным? 283 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 Никто не должен знать, что мы потеряли его. Понятно? Никто. 284 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 Конечно. Замена будет готова на случай, если понадобится. 285 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 - Будут еще поручения, сэр? - Нет. 286 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 Позвольте высказаться, сэр? 287 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 Я не мог не заметить в вас 288 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 определенную апатию в последнее время, сэр. 289 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 Как преданный приближенный, я не могу пренебречь долгом и не напомнить... 290 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 Несмотря на последние неудачи, 291 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 вы всё равно единственный и суверенный Всеотец. 292 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 Полная сила Грааля к вашим услугам. 293 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 Мир в вашем распоряжении. 294 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 И, с моей точки зрения, пусть и кажется, что всё рушится, 295 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 я должен скромно заметить, что вы, вообще-то, 296 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 на коне. 297 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 Папка с презентациями на вашем столе, сэр. Я оставлю вас наедине. 298 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 АПОКАЛИПСИС 2020 - КОНЕЦ МИРА 299 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 ПЕРВЫЙ ЭТАП - ВНЕДРЕНИЕ 300 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 НАЗНАЧИТЬ ПРИВЕРЖЕНЦЕВ ГРААЛЯ НА ОСНОВНЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ ДОЛЖНОСТИ 301 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 «На коне». 302 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 Убедись, что ты развязал узел. 303 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 А затем... 304 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 Затяни фордун. 305 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 Теперь нам нужен только ветер. 306 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 Где ты этому научился? 307 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 У знакомой. Она хорошо в таком разбирается. 308 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 - Черт. - Это мелочи. 309 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 Раз я видел, как она сделала бомбу из газонокосилки и корневого пива. 310 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 Правда? 311 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 А мне нужна женщина, которая знает, как утюжить классическую рубашку... 312 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 Черт, твоя рука! 313 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 Моя рука. 314 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 Она болталась в воде. Наверное, акула... 315 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 Почему я не почувствовал? 316 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 Потому что я приказал не чувствовать. 317 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 Так лучше. 318 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 Но с виду должна сильно болеть. 319 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 Слушай, вот план. 320 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 Мы поплывем на пляж в Австралии. 321 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 Выпьем море пива, съедим вкусные стейки, 322 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 будем греться на солнце и подлатаем тебя. 323 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 Хороший план, да? 324 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 Ты сукин сын! 325 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 Я знаю, что ты делаешь. 326 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 Это только между нами двумя. Он ни при чём! 327 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 Он умрет тут, если ты не прекратишь 328 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 и не сделаешь что-то сейчас же! 329 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 Что он сказал? 330 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 Он сказал «скоро». 331 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 Хорошо. 332 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 Наверное, лучше скоро, чем позже. 333 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 Простите, что я соврала. 334 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 Кажется, вы очень милый. 335 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 Очевидно. 336 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 Ты тоже кажешься милой, Марни. 337 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 Вообще-то, меня зовут Тюльпан. Об этом я тоже соврала, простите. 338 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 Ясно. 339 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 Слушайте... 340 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 Я не хотела впутывать вас в свои... Проблемы. 341 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 Даже не знаю. Я просто пойду. 342 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 К своему другу? 343 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 К тому, у которого неприятности. 344 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 Возможно, я могу помочь. 345 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 Это круто, Иисус, но... 346 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 Что такое, дитя мое? 347 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 Ты не думаешь, что я могу помочь? 348 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 Это не «подставь другую щеку». 349 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 Ясно? Это побег из тюрьмы. 350 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 Будут ужасные вещи. Будет насилие. 351 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 Возможно, даже смерть. 352 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 - Ого. - Да. 353 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 Так что нет, я не думаю, что вы можете помочь. 354 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 Посмотрим. 355 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 Мне надо в туалет. 356 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 Прости, мне правда надо. 357 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 Успокойся. 358 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 Если бы я знал, что мы будем здесь так долго... 359 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 Ладно, я сходил в штаны. 360 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 Иисус. 361 00:30:37,226 --> 00:30:38,436 Иисус. 362 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 Какая приятная неожиданность. Чем мы можем вам помочь? 363 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 Я пришел благословить узников. 364 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 - «Узников»? - Это ведь подземелье? 365 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 У вас должны быть узники. 366 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 Это подземелье, мой господин. В Масаде их много. 367 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 Вообще-то, есть одно в северном крыле. 368 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 Там мормоны и педерасты. Они будут в восторге. 369 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 Вас проведут. 370 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Я хочу благословить узников здесь. 371 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 Это просто тренировочная часть. 372 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 Здесь нет узников. 373 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 Я сказал: «Заткнись». 374 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 Простите. Я не могу пропустить вас. 375 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 Ты можешь делать всё, что хочешь, дитя мое. 376 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 Покорять горы, пересекать океаны, 377 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 пролезать через игольное ушко. 378 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 Ты можешь жить вечно. 379 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 Тебе нужно лишь пропустить меня. 380 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 Иисус. 381 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 Этому не бывать. 382 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 Что? 383 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 Не сработало. 384 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 Вот так. 385 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 Даже с хлопком. 386 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 Мог бы просто развязать меня. 387 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 Рак легких, проблемы с сердцем. 388 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 Буду заколотым до смерти во сне разгневанной бывшей женой. 389 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 Вот как я думал, я... 390 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 Но не в лодке. 391 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 Без руки и брюк. 392 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 Однажды я оказался без брюк после провала памяти. 393 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 И меня преследовали браться Родригес. 394 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 Обещаю, я буду контролировать эту ситуацию каждый день. 395 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 Нужно было больше спать с незнакомками. 396 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 Я и так много спал, но... 397 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 Нужно было еще больше. 398 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 Думаю, я готов закончить этот тест. 399 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 Скоро. 400 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 Я готов. 401 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 Я сделал много плохого в своей жизни. 402 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 Я был злым и эгоистичным. 403 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 Я четыре раза был женат. 404 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 И три раза - из-за денег. 405 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 Но я оставил это всё в прошлом. 406 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 Теперь я верю в тебя. 407 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 Спаси меня, Боже. 408 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 Используй свою суперсилу и спаси меня. 409 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 Я не Бог. 410 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 Но я видел, на что ты способен. 411 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 Генезис не работает вот так. 412 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 Используй силу и спаси меня. 413 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 Спаси меня, Боже! 414 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 Ты обещал, что я не умру! 415 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 Прошу, спаси меня! 416 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 Не умирай! 417 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 Живи! 418 00:34:45,766 --> 00:34:46,851 Живи! 419 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 Боже. 420 00:34:56,986 --> 00:34:58,070 Господи. 421 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 Сила. 422 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 Ты... Соврал. 423 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 - Иисусе. - Это ловушка. 424 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 Там солдаты с пистолетами, и они ждут тебя. 425 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 Уже дождались. 426 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 Дитя мое, это безумие. 427 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 Прошу. Найдем другой путь. 428 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 Я не знаю другого пути. 429 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 Преклонись предо мною. 430 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 Что? 431 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 На колени. 432 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 Иисус. 433 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 Ну же! Что за задержка? 434 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 Простите, ваша милость. 435 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 Кое-кому нужно работать. 436 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 Поднялись и пошли! 437 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 Что случилось? 438 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 Узник. Он исчез. 439 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 Как думаешь, что произошло? 440 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 Он выбрался. 441 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 И что ты будешь делать теперь? 442 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 Выберусь отсюда и найду Кэсса. 443 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 Он, наверное, уже еле дышит где-то. 444 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 А что потом? 445 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 Потом... 446 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 Всё, что пожелаю. 447 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 Можно с тобой? 448 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 «Когда же тленное сие облечется в нетление, 449 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 и смертное сие облечется в бессмертие, 450 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 тогда сбудется слово написанное: 451 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 поглощена смерть победою. 452 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 Ад! Где твоя победа? 453 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 Смерть! Где твое жало?» 454 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 Знаешь что? Ты козел. 455 00:38:41,293 --> 00:38:44,672 АВСТРАЛИЯ 456 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 У меня могут быть настоящие неприятности, сэр. 457 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Люгер. 458 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 Хорошо, у вас пять минут. 459 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 Посмотри на себя. 460 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 Говорят, у тебя есть талант, мой господин. 461 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 Но я бы хотел лично убедиться, ладно? 462 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 Сейчас... 463 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 Начнем с задорного, ладно? 464 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 ТЕХАС - ОТДЕЛ УСЛУГ 465 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 МЕКСИКАНСКИЙ ЗАЛИВ 466 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 Австралия, да? 467 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 Ты его слышишь? 468 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 Ладно. 469 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 И... 470 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 Как мы попадем туда? 471 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 Боже мой! 472 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 Ты только что пролез через центр земли, дружок? 473 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 Я думал, что это физически... 474 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 Перевод субтитров: Лаховская Татьяна