1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 Elimdeydi. 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 Onu suç üstü yakalamıştım. 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 Ama onu suç üstü yakalamak istemediniz Herr Starr. 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 Acı çekmesini istediniz, değil mi? 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 Hadi ona acı çektirelim. 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 Kafasına bir vajina oymak istiyorum. 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 Sanırım bu acı çektirme kategorisine giriyor! 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 Vajina mı? 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 Kusura bakmayın lordum 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 ama ne istiyorsunuz? 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 Evet. 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 Evrenin en büyük sorusu. 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 Öncelikle çocuğumun ne durumda 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 olduğunu öğrenmek istiyorum. 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 İsa yakında gelecek. Konferansta Cennet'i temsil ediyor. 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 Diğer, komik olanı dedim. 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 Senin Humperdoo dediğin. 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 Evet. 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 O bir takma isim. Şefkat nitelemesi. 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 Ne durumda? 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 Senin bakımın altında iyidir diye umuyorum. 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 İyi. Onu daha bu sabah gördüm. 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 Her zamanki gibi moralliydi. 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 Güzel. 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 Tanrım, bu çocuğu seviyorum. 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 Evet. Bambaşka biri. 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 O her şeyin tamamlayıcısı. 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 Hepsinin. 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 Evet, elbette. 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 Üstüne düşeni yap Baba, 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 işte o zaman uzun süredir kayıp olan ödülünü bulacaksın. 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 Saf bir çehre. 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 Yakışıklı ve lekesiz. 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 İstediğin bu, değil mi? 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 Güzel görünüşünü geri istiyorsun. 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 Bir vajina oyacağız! 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 Jesse Custer'ın ruhuna. 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 Ruhuna mı? 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 İnancın olsun Baba. 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 Büyük tasarımım iş başında. 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 Ve çok güzel olacak. 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 Pilotunuz konuşuyor. 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 Görünüşe göre ufak bir şeye çarptık. 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 Lütfen kemerlerinizi takın ve sakin kalmaya çalışın. 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 Şanslıydık. 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 Elinden gelen bu kadar mı? 47 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 Güzel çantan ve ucuz ayakkabılarınla bana kimi hatırlattın biliyor musun? 48 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 Köylünün tekini. 49 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 Havandasın bugün. 50 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 Morallenmek için güzel bir yürüyüş gibisi yok. 51 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 Ya da yuvarlanmak da olur. 52 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 HELİKOPTER PİSTİ 53 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 Vampir geliyor, üç dakika. 54 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 - Anlaşıldı. - Bekle lütfen. 55 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 - Bu ne? - Temsilci geldi. 56 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 Hadi be. Hangisi? 57 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 Cennet mi Cehennem mi? 58 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 Siktir. 59 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 Cennet değil. 60 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 Şeyi gördün mü... Keşke fotoğrafını çekseydim! 61 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 Of. Tüyleri diken diken etmiyor mu? 62 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 Dinle, işte gerçek kötülük bu. 63 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 Zihnine girebildi diye korkunç olması gereken saçma sapan 64 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 sahte bir yamyam film psikoloğu değil. 65 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 Hayır, İhtiyar Adolf, aklına girmek istediğinde 66 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 kafatasını yarar ve aklını oradan alırdı. Yalan mı? 67 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 Bu da ne şimdi? 68 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 - Neredeler? - Kim? 69 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 Kim mi? Komiksin. 70 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 - Nereye gittiler? - Muhafız dostlar mı? 71 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 Evet, onları öldürdüm. 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 Öyle mi? Neyle, ukala herif? 73 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 Melek tüyüyle kilidi açtım 74 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 sonra da çığlık atmalarına fırsat vermeden boyunlarını kırdım. 75 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 Şaklabanlığı bırak 76 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 çünkü Bensonhurst'e vardığımızda 77 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 gülen kimse olmayacak. 78 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 Siktir! 79 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 Nereye gidiyorsun Frankie? 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 Hadi. 81 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 - Ne yapıyorsun? - Ne yaptığımı biliyorsun. 82 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 Hayır, hadi ama! Böyle olmaz! 83 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 Böyle olmaz! Hayır! 84 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 Hayır! 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 Hayır! 86 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 Bu yanlış. 87 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 Frankie. Beni dinle! Frank! 88 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Sakin ol. 89 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 Kuzular çığlık atmayı bırakmak üzere. 90 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 Beklettiğim için üzgünüm beyler. Vampir üç dakikaya geliyor. 91 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 Ahbap, öldük mü? 92 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 Ölmeyeceğiz. Güven bana. 93 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 Hitler yanılmıştı. 94 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 - Ne? - Hitler yanılmıştı. 95 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 Daha yeni bir uçak kazasından burnumuz kanamadan kurtulduk. 96 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 Bu bir mucize! 97 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 Birazcık yağmur 98 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 - bizi durdurur mu sanıyorsun? Hayır. - Denizde kaybolduk. 99 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 Kayıtsız uçuş, verici yok, gereç yok. 100 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 Batı Teksas'taki bir fırtınayla kıyaslayınca bu bir hiç! 101 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 Pozitif kalmalıyız. 102 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 Ne anlamı var ki? 103 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 Zaten öleceğiz. 104 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 Öyle veya böyle Avustralya'ya gideceğiz. 105 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 Sızlanmayı kes! 106 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 Ve pozitif ol! 107 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 Haklısın! 108 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 O zaman ne diye burada çene çalıyoruz? 109 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 Hadi gidelim! 110 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 Orada oturup saçını mı şampuanlayacaksın 111 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 yoksa biraz su atacak mısın? 112 00:10:30,438 --> 00:10:32,064 LAZARUS KAHVE 113 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 Tanrım. 114 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 - Nerede o? - O kim? 115 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 Biliyorsun. Tulip. 116 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 Tulip diye birkaç tanıdığım olmuştu. 117 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 Birkaç tane de Daisy. Ama tek bir Rose. 118 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 Hangi Tulip'i arıyorsunuz? 119 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 Aptal olanı. 120 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 Erkek arkadaşını bırakıp buraya gelmiş. 121 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 Eminim sırf senin sıska kıçını kurtarmak içindir. 122 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 Bunu niye yapsın ki? 123 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 Dediğim gibi, o bayağı aptal. 124 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 Haklısın. O çok aptal. 125 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 Ama onu görmedim. 126 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 Sen. Frankie'yi temizle. 127 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 Geri kalanlar, onu aşağı indirelim. 128 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 Sen. 129 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 Benimle gel. 130 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 Sıkı olduklarından emin ol. 131 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 Yemimizin çengelden kaçmasını istemeyiz. 132 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 Sen buna sıkı mı diyorsun? Hâlâ parmaklarımı hissediyorum. 133 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 Uzun sürmez. 134 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 Şimdi bekleyeceğiz. 135 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 Bensonhurst nasıldı? 136 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 Benim için döndüğüne inanamıyorum. 137 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 Bu harika. 138 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 Dur. Kim döndü? 139 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 - Tulip. - Güzel kız. 140 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 Ondan hiç şüphem yoktu. 141 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 Elbette döner. 142 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 Dönmeyi de sürdürecek. 143 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 Bunun nesi kötü? 144 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 Temsilciye özel bir uşak gerekiyor. 145 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 Gözlerinin içine bakma. 146 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 O hitap etmeden onunla konuşma. 147 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 Selfie çekmek yok. İmza almak yok. 148 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 Efendim. 149 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 Hapishane bölümünde bir sürü işim olduğu aklıma geldi de. 150 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 Üstlerim de muhtemelen şu an endişeye kapılmıştır. 151 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 Oraya gidip o sorunu çözsem, daha sonra 152 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 temsilci süitine gelsem olur mu? İtiraf edeyim kulağa havalı geliyor. 153 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 Görevlerimi terk etmek istemiyorum efendim. 154 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 Ne düşünüyorsunuz? 155 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 Bence, 1.900 yılı aşkındır 156 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 Kutsal Kâse müritleri, Cennet ve Cehennem arasındaki 157 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 bu zirvede kendilerine verilecek olan ödüller için çok şey feda ettiler. 158 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 Ve bu odadaki adamın vereceği ödüller. 159 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 Onun idealinde en ufak rolü bile oynama şerefini reddeden herkes 160 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 o kadar anlamsız davranmış olur ki bulabileceğim tek açıklama hainliktir. 161 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 Doğru. 162 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 TEMSİLCİ SÜİTİ RAHATSIZ ETMEYİN 163 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 Güzel. 164 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 Konuşma. 165 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 Konuşmak yok, selfie yok, dokunmak yok. 166 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 Evet, söylemiştin. 167 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 Ama o sana dokunursa, karşılık ver. Pozitif olarak. 168 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 Hey. 169 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 İsa. 170 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 Olay yapmak değil, 171 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 denemek derim hep. 172 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 Sus artık Birdman! 173 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 - Mesih. - Kuş gibi özgür olmak. 174 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 Tünemek, temizlenmek ve avlanmak için! 175 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 Çıkarılmış böcek yaralarıyla 176 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 ben yeniden dönüp dururken yavrularımla aramda olan sevgim. 177 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 Bir dakika bile olsa sus! Yeter. 178 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 Bu sorun değil. 179 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 Ne kadar sürdü? 180 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 - Altı saniye falan. - Yıllardır konuşmamış gibiyim. 181 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 Kız arkadaşın nerede? Geliyor mu? 182 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 - Kız arkadaşım değil o. - Tabii ya! 183 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 - Değil! - Benim için dönmedi herhâlde! 184 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 Neredeyse galoşlarına işiyordun... 185 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 Arkadaşımın sevgilisi o! 186 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 Yasak aşk mı? En güzelidir. 187 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 Bak, aşk değil bu, seni piç! Tamam mı? 188 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 Bu onun inatçılığından. Yakalandım. Bu hoşuna gitmiyor. 189 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 O da beni kurtarmaya geldi. Hepsi bu. Onlar da bunu biliyor! 190 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 Geldiğini biliyorlar. 191 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 Geldiğinde de 192 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 onu öldürecekler. 193 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 Bu korkunç bir olay olur. 194 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 Yasak aşkın, peynire giden fare gibi bir tuzağa düşüyor. 195 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 Dürüst olursak, bu tuzağın kurulmasından 196 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 sen sorumlusun. 197 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 Ne yapacaksın? 198 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 Ne yapacağımı söyleyeyim. Bunlardan kurtulacağım. 199 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 Sonra da seni öldüreceğim. 200 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 Evet. 201 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 Şu güneşe bak. 202 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 150 milyon kilometre uzakta 203 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 ama yine de hissediliyor. 204 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 Evet, bu işe yarar. 205 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 Oğlum. İyi ki bana pantolon getir demişsin. 206 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 Bacaklarım şu an hissedebilir. 207 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 Tanrım. 208 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 O ilk yardım çantası nerede? 209 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 İlk yardım harika olurdu. 210 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 Aspirin veya biraz morfin de. Hatta kemik testeresi. 211 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 Başka ne yapabiliriz biliyor musun? 212 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 Birkaç balık tutup onları kalçalarımda kızartabiliriz. 213 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 - Bir düşüneyim. - Aslında bu iyi bir fikir. 214 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 Bak, düşünmek her şeyin cevabı gibi. 215 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 - Sessiz olur musun? - İyi fikir. 216 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 Evet. Sessizliğe gömülelim. 217 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 Denizin güzel huzuru. 218 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 Pozitif olmayı kes! 219 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 Aman Tanrım! 220 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 Anasını... 221 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 Acı hissetme! 222 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 Bu çok havalı. 223 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 Burada ölebiliriz demek. 224 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 Hayır, ölmeyeceğiz. 225 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 Beni dinle. 226 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 Adın ne? 227 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 - Steve. - Steve. 228 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 Tamam Steve. Bak. 229 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 Bacakların, uçak kazası falan var ya? 230 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 Bunlar hep Tanrı'nın sınaması. 231 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 Geçmişteki peygamberler gibi. 232 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 Bizi öldürmek istemiyor. 233 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 Sadece ne kadar sağlamız bakmak istiyor. 234 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 Biz de ona göstereceğiz, tamam mı? 235 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 Ama ya Tanrı'ya inanmıyorsam? 236 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 Bunun için seni suçlamam. 237 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 Ona inanman gerekmiyor. 238 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 Bana inan yeter. 239 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 Tamam. 240 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 Bizi buraya kadar getirdin sonuçta. 241 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 Benim uşağım olacaksın. 242 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 Evet... 243 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 Sorun şu ki uşaklık konusunda pek bilgim yok. 244 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 Ama personel eksikliği yaşıyorlarmış. Yaşıyormuşuz. Kutsal Kâse yani. 245 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 Evet ve o ben olacağım. Uşağın olacağım. 246 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 Adın ne? 247 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 Marnie Pomerantz. 248 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 Ben İsa Mesih. 249 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 - Ne? - Marnie, başın belada. 250 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 - Müsaaden var mı? - Evet. 251 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 Baba. 252 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 Majesteleri. 253 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 Masada hizmetinizde. 254 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 Yemek katı, spor salonu, buhar odası, sauna. Bir yerlerde... Şapel de var. 255 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 Cehennem'den mevkidaşınız da az önce geldi. 256 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 - Sanırım... - Baba. 257 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 Kulağın, şey gibi... 258 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 Endişelenecek bir şey yok. 259 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 Bir cerrah iyileşme sürecinde dedi. 260 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 Başka bir şey yoksa... 261 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 Muhteşem bir ev sahibisin Baba. 262 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 Seni tanıyor muyum? 263 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 Hayır efendim. 264 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 Yüzün tanıdık geliyor. 265 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 Belki yemek katında görmüşsünüzdür. 266 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 Hayır. Seni tanıyorum. 267 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 Baba. 268 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 Çocuğumla ne zaman tanışacağım? 269 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 Soyumla. Kanımla. 270 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 Duydum ki... 271 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 - Çok iyi bir dansçıymış. - Öyle. 272 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 Korkmayın majesteleri. 273 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 Doğru zaman gelince muhteşem şekilde tanışacaksınız. 274 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 Şimdilik hoşça kalın, majesteleri. 275 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 Gördün mü? Başın belada işte. 276 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 CENNET İSA MESİH 277 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 CEHENNEM ADOLF HITLER 278 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 İsa çocuğunu soruyor. 279 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 Yerine koyulacak klon konusunda durum nedir? 280 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 Elbette, henüz çalışma tarihi bile yok 281 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 ama sunulabilir durumda olacak mı? 282 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 Onu kaybettiğimizi kimse bilemez. Anladın mı? Kimse. 283 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 Elbette. Gerekirse klonun hazır olduğundan emin olacağım. 284 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 - Başka bir şey var mı efendim? - Yok. 285 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 Serbest konuşabilir miyim efendim? 286 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 Son zamanlarda 287 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 sizde bir kuvvetsizlik görüyorum. 288 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 Yeminli sırdaşınız olarak size şunu hatırlatmazsam görevimi ihmal ederim. 289 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 Son dönemdeki aksiliklere rağmen 290 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 hâlâ daha tek ve hüküm süren Baba sizsiniz. 291 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 Kutsal Kâse'nin bütün gücü sizin emrinizde. 292 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 Dünya, parmaklarınızın ucunda. 293 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 Bence işler çok kötü gibi görünüyor olsa bile, 294 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 naçizane görüşümdür, siz hâlâ 295 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 koltuğunuzda güçlüsünüz. 296 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 Sunum paketi masanızda efendim. Sizi baş başa bırakayım. 297 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 KIYAMET 2020 DÜNYA'NIN SONU 298 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 BİRİNCİ AŞAMA SIZMA 299 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 KUTSAL KÂSE'YE SADIK OLANLARI ÖNEMLİ HÜKÛMET GÖREVLERİNE GETİR 300 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 "Koltuğunuzda güçlüsünüz." 301 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 Düğümü attığına emin ol. 302 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 Sonra da... 303 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 Arkayı sıkı tut. 304 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 Tek ihtiyacımız olan biraz rüzgâr. 305 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 306 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 Tanıdığım bir kızdan. Bu tür şeylerde iyi. 307 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 - Lanet olsun. - Bu daha bir hiç. 308 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 Bir keresinde biçici ve kök birasıyla kara mayını yaptığını görmüştüm. 309 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 Öyle mi? 310 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 Bana tek lazım olan gömlek ütülemeyi bilen bir kadın... 311 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 Siktir, kolun! 312 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 Elim. 313 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 Suyun içindeydi. Köpek balığı olmalı... 314 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 Nasıl hissetmedim? 315 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 Çünkü hissetme demiştim. 316 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 Böyle daha iyi. 317 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 Ama çok yaralıymış gibi duruyor. 318 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 Hey. Plan şu. 319 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 Avustralya'daki o sahile yelken açacağız. 320 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 Birkaç bira ve biftek kapacağız, 321 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 güneş altında oturacak ve seni tedavi edeceğiz. 322 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 Plan bu, tamam mı? 323 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 Seni orospu çocuğu! 324 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 Ne yaptığını görüyorum. 325 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 Bu, ikimizin arasında. Onun suçu yok! 326 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 Bu saçmalığı kesip hemen bir şey yapmazsan 327 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 o, burada ölecek! 328 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 Ne cevap verdi? 329 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 "Yakında." dedi. 330 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 Güzel. 331 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 Sonra olmasından iyidir. 332 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 Daha önce yalan söylediğim için üzgünüm. 333 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 Çok iyi birine benziyorsun. 334 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 Orası kesin. 335 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 Sen de iyi birine benziyorsun Marnie. 336 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 Aslında adım Tulip. O konuda da yalan söyledim. Üzgünüm. 337 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 Anlıyorum. 338 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 Bak... 339 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 Seni benim... Sorunlarıma bulaştırmak istememiştim. 340 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 Bilmiyorum yani. Gideyim ben. 341 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 Arkadaşına mı? 342 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 Başı belada olan. 343 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 Belki yardımcı olabilirim. 344 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 Çok teşekkür ederim İsa ama... 345 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 Ne oldu evladım? 346 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 Yardımcı olamayacağımı mı düşünüyorsun? 347 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 Bu "Diğer yanağını çevir." tarzında bir şey değil. 348 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 Tamam mı? Bu, hapisten kaçmak. 349 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 İşler pisleşecek. Şiddetlenecek. 350 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 Muhtemelen ölümcülleşecek. 351 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 - Amanın. - Evet. 352 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 Yani evet, yardımcı olabileceğini sanmıyorum. 353 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 Görürüz. 354 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 Tuvalete gitmeliyim. 355 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 Üzgünüm, cidden çok geldi. 356 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 Sakin ol. 357 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 Bu kadar uzun kalacağımızı bilsem... 358 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 Tamam, altıma yaptım. 359 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 İsa. 360 00:30:37,226 --> 00:30:38,436 İsa. 361 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 Ne hoş bir sürpriz. Yardımcı olabilir miyiz? 362 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 Hükümlüleri kutsamaya geldim. 363 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 - Hükümlüler mi? - Burası zindan değil mi? 364 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 Hükümlüler de olmalı. 365 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 Burası zindan lordum. Masada'nın çok zindanı var. 366 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 Hatta bir tanesi de kuzey kanadında. 367 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 Mormonlar ve oğlancılar var. Çok mutlu olacaklar. 368 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 Biri size yolu göstersin. 369 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 Buradaki hükümlüleri kutsamak istiyorum. 370 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 Burası eğitim alanı. 371 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 Burada hükümlü yok. 372 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 "Çeneni kapa!" dedim. 373 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 Üzgünüm. Seni içeri alamam. 374 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 Ne istersen yapabilirsin evladım. 375 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 Dağları aşabilir, okyanusları geçebilir, 376 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 iğne deliğinden sürünebilirsin. 377 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 Burada sonsuza dek yaşayabilirsin. 378 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 Tek yapman gereken bana yol açmak. 379 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 İsa. 380 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 Böyle bir şey olmayacak. 381 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 Ne? 382 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 İşe yaramadı. 383 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 İşte. 384 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 İşte oldu. 385 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 Beni çözsen de olurdu. 386 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 Akciğer kanseri, kalp hastalığı. 387 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 Kızgın eski karımın beni uyurken ölümüne bıçaklaması... 388 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 Sandım ki öyle giderim. 389 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 Bu salda değil. 390 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 Elsiz, pantolonsuz. 391 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 Bir keresinde bayılıp pantolonsuz şekilde uyanmıştım. 392 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 Rodriguez kardeşler kovalıyordu. 393 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 Güven bana, bu durumu bin kere yeğlerim. 394 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 Yabancılarla daha çok seks yapmalıydım. 395 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 Yani, çok seks yaptım zaten ama... 396 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 Daha çok yapmalıydım. 397 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 Sanırım bu testin bitmesine hazırım. 398 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 Yakında. 399 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 Hazırım ben. 400 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 Hayatımda birçok kötülük yaptım. 401 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 Acımasız ve bencil oldum. 402 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 Dört kere evlendim. 403 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 Üçü para içindi. 404 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 Ama artık bunlar bitti. 405 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 Artık sana inanıyorum. 406 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 Kurtar beni Tanrım. 407 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 Süper gücünü kullan ve kurtar beni. 408 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 Ben Tanrı değilim. 409 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 Ama yapabileceklerini gördüm. 410 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 Genesis öyle çalışmıyor. 411 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 Gücü kullan ve kurtar beni. 412 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 Kurtar beni Tanrım! 413 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 Ölmeyeceğime söz vermiştin! 414 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 Lütfen kurtar beni! 415 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 Ölme! 416 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 Yaşa! 417 00:34:45,766 --> 00:34:46,851 Yaşa! 418 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 Tanrım. 419 00:34:56,986 --> 00:34:58,070 Tanrım. 420 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 Güç. 421 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 Sen... Yalan söyledin. 422 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 - İsa. - Bu bir tuzak. 423 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 Silahlı askerler var ve seni bekliyorlar. 424 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 Beklemek sona erdi. 425 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 Çocuğum, bu delilik. 426 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 Lütfen. Başka bir yol bulalım. 427 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 Başka yol bilmiyorum. 428 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 Tap bana. 429 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 Ne? 430 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 Diz çök. 431 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 İsa. 432 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 Hadi ama! Ne bekliyorsun? 433 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 Müsaadenizle majesteleri. 434 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 Bazılarımızın işleri var. 435 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 Ayağa kalk, gidelim! 436 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 Hey, ne oldu? 437 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 Tutsak. Kaçmış. 438 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 Sence burada ne oldu? 439 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 Kendini çıkarmış. 440 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 Şimdi ne yapacaksın? 441 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 Buradan git ve Cass'i bul. 442 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 Bir yerde sızıp kalmıştır. 443 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 Sonra? 444 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 Sonra... 445 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 Ne istersen onu yap. 446 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 Gelebilir miyim? 447 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 "Çürüyen, çürümezliğe 448 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 ve fani, ölümsüzlüğe büründüğünde 449 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 'Ölüm yok edildi. Zafer kazanıldı.' diye yazılmış olan söz 450 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 yerine gelecektir." 451 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 "Ey Ölüm, zaferin nerede? 452 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 Ey Ölüm, dikenin nerede?" 453 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 Götün tekisin sen. 454 00:38:41,293 --> 00:38:44,672 AVUSTRALYA 455 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 Başım ciddi belaya girebilir efendim. 456 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Luger. 457 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 Tamam, beş dakikan var. 458 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 Hâline bir bak. 459 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 Yeteneğiniz var diyorlar lordum. 460 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 Ama onu bizzat görmek isterim. 461 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 Şimdi... 462 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 Canlı bir taneyle başlayalım, tamam mı? 463 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 TEKSAS İNSANİ HİZMETLER DEPARTMANI 464 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 MEKSİKA KÖRFEZİ 465 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 Avustralya demek. 466 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 Onu duyabiliyor musun? 467 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 Peki. 468 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 Pekâlâ... 469 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 Oraya nasıl varacağız? 470 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 Vay canına! 471 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 Toprağın ortasından mı çıktın sen? 472 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 Bu, sanırdım ki bu fiziksel olarak... 473 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 Altyazıları çeviren: Anıl Can Çetinkaya