1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Sonsuzluk. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Mükemmelin ebedi olduğu bir yer hayal edin. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Bilgelikle güzelliğin buluştuğu bir yer. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 Aşkın ilham ile buluştuğu. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Her defa sanki ilk defa gibi. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Şunun dışında, daha da iyi görüneceksiniz. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 Bu bizim sırrımız. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Ben asla söylemem. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Biz de söylemeyiz. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Toscani yüz kremi. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI Daha fazla SÜNNET DERİSİ 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 Yaşlanmak işkence olmak zorunda değil. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Herr Star, yanman için seni güneşe koymak istedi ama ben "Hayır." dedim. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Dedim ki "Onunla ben ilgilenirim." Çünkü bu adam özel. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Bu adam kalıcı bir evi hak ediyor. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Biliyor musun... Hey. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Bensonhurst'e bayılacaksın. 18 00:02:24,869 --> 00:02:26,788 TEKSAS 19 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Ayakların acıyor mu? 20 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Benim ayaklarım acıyor. 21 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Yani... 22 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Yani sen papazı duyabiliyor musun? 23 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Gücünü her kullandığında mı? 24 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Uzakta mı? 25 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Yani... 26 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Daha ne kadar gideceğiz, biliyor musun? 27 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Arabayla gitmeyi deneyebiliriz. 28 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Stajyer ehliyetim var. 29 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Bence öyle biraz daha hızlı olurdu. 30 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Ayaklarımız bu kadar acımazdı. 31 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Otostop çekmeyi deneyebiliriz. 32 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Ucube, sirkine geri dön. 33 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Sıkıntı değil. 34 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Bir yolunu buluruz. 35 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 Hepsi Tanrı'nın planının bir parçası. 36 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Tanrı gitti. 37 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 O zaman o da Tanrı'nın planının bir parçası. 38 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Her şey Tanrı'nın planının bir parçası. 39 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 ORTA DOĞU 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - EĞLENCE EVİ GÜNAHKÂRLAR HOŞ GELDİNİZ 41 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Yardımcı olabilir miyim? 42 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Amanın! 43 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Bir papaz. 44 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Evet. Yukarıda bir çocuk var. 45 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Pencerede. Çok korkmuş görünüyor. 46 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Korkmuş bir çocuktan daha leziz ve alımlı bir şey yoktur. 47 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 O yüzden de bu haftalık randevusu dolu. 48 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Böyle bir şey söylememeni umuyordum. 49 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Ama söyledin. 50 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Biliyorum, böyle demem yakışık almaz 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 ama papazı yakaladıklarında umarım onu asarlar. 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Hayır. 53 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 O gitti. 54 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Neyse ki sen iyisin. 55 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Birkaç ezik, sıyrık ve şişlik var 56 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 ama kırık kemik veya kanama yok. 57 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Tamam. Güzel. 58 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Hiç çok kanaması olan biri değildim. 59 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Öyleyse işe dönelim. 60 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Ben ona fener tutmadan 61 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 kendi kıçını bulamayan bir iş arkadaşım var. 62 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Kendini adamana bayıldım. 63 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Seni çok geçmeden çıkaracağız. 64 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 İyi olduğumu söyledin. 65 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Dışarıdan. 66 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Ama gitmeden önce kaçırmış olabileceğimiz görülmeyen travmalar 67 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 olmadığından emin olmak için birkaç psikolojik test 68 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 yapmak isterim. 69 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Bu sorun olur mu? 70 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Dostum, bu... 71 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Saat kaç? 72 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 17.20. 73 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Tüh, vardiyam 17.30'da başlıyor. 74 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Bir dahaki sefere yapalım mı? - Üzgünüm. 75 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Testi yapmadan seni taburcu edemem. 76 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Bak Doktor. 77 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Omzuma iki kere dokundun. 78 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 Ben iyiyim. 79 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Bence sadece sakinleşip uzanman gerek. 80 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 "Bana dokunma." dedim. 81 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Kaltak! 82 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Kimse... 83 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 ...bana dokunamaz. 84 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Al bakalım doktor. 85 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Şimdi anlıyorum. 86 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Senin gibiler üzerinde daha önce de çalışmıştım. 87 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Kafayı dağıtmışlar, kalın kafalılar. 88 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Tekrar gelen müşteriler. 89 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Kendi kendilerine engel olanlar. 90 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Şanssızım diye sızlanıp dururlar. 91 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 ama tekrar tekrar gelmelerinin nedeni şans değildir. 92 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 Suçluluk duygusudur. 93 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Bir sebepten ötürü bunu hak ettiklerini düşünürler. 94 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 İşte buradayız. 95 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Düşüncelere kapılmışız. 96 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Sıradaki hamlemizi planlıyoruz. 97 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Kanlı intikamımızı tasarlıyoruz. 98 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 Hastaca, sadistik, zalimce. 99 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 Brooklyn standartlarına göre bile. 100 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 O adam gibi kaba saba bir eşkıyayı nasıl yetiştirdiklerini 101 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 tahmin bile edemeyiz. 102 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 O ölene kadar mutlu olmayacağız. 103 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Delik deşik olup ayağımızda can çekişene dek. 104 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Değil mi? 105 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Peki plan ne? 106 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 Bundan kurtulmak için ne yapacağız? 107 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Hiçbir şey. 108 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Doğru. 109 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Beklemede kalacağız. 110 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Çalılıkların arasında sabırla tetikte bekleyeceğiz. 111 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 Sonra da doğru vakit geldiğinde 112 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 saldıracak, kesecek, parçalayacak ve ziyafet çekeceğiz! 113 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Bir şey yapmayacağım demek istiyorum, tamam mı? 114 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Beni almalarına izin vereceğim. 115 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Bu sıkıcı. 116 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Diğer planımızı daha çok sevdim. 117 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 YEMEK - 1KM 118 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Acıktığın oluyor mu? 119 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Ben acıktım. 120 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Kızarmış tavuk bifteği alayım. 121 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 İyi pişmiş olsun, yanında püre patates ve et sosu olsun. 122 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Hepsi birbirine karışsın. 123 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - Ya siz? - Viski. 124 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Viski yok. 125 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - Ne? - Burası bir aile müessesesi. 126 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Hadi tavuk et karışımı neyse ama üstüne bir de viski istiyorsanız 127 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 yolunuza devam etseniz daha iyi olur çocuklar. 128 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Karamelli turtaya 129 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 ne dersin? 130 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Daha önce hiç yedin mi? Gerçekten güzel. 131 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Leziz. 132 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Viskiden güzeldir, eminim. 133 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Bir tane karamelli turta alalım lütfen. 134 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Karışmış olmasın. 135 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Evet... 136 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Papaz Custer'ı nereden tanıdığını bana hiç söylemedin. 137 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Beni cehenneme gönderdi. 138 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Beni de. 139 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Tanrı o yüzden onu birlikte bulmamızı istiyor olmalı. 140 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Onun canını yakmayacaksın, değil mi? 141 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Evet. 142 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Bak, benim için... Ben... 143 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Bana şiddet asla çözüm değilmiş gibi geliyor. 144 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Hayır. 145 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Hayır. 146 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 Aklında ona daha uygun ne var? 147 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Özür dilemesi. 148 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Biri geliyor, 149 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 aileni öldürüyor, hayatını mahvediyor, seni cehenneme gönderiyor. 150 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Benim kitabımda, özür beyne sıkılan bir kurşunun yerini tutmaz. 151 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Rastgele özür dilemesinden bahsetmiyorum. 152 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Samimi olması gerek. 153 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Bakalım Tanrı'nın bu konudaki planı neymiş. 154 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Biliyorum. 155 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Sabırsızlanıyorum. 156 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Tuvaletini yaptığın oluyor mu? 157 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Ben tuvaletimi yapacağım. 158 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 Kahvaltıda da bir daha bikini giymedi. 159 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 İnan bana. 160 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Her neyse. 161 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Hiç Kazanmak Arzusu'nu izledin mi? 162 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 Neredeyse basketbol turnuvasını kazanan beyaz çocuklarla ilgili film. 163 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Sizi buraya getiren şeyi hatırlayın. 164 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Temel şeylere odaklan. 165 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Defalarca kez üstünden geçtik. 166 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Olabileceğinizin en iyisi olmak için potansiyelinizi ortaya çıkarmaya 167 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 emek harcayıp konsantre olursanız 168 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 tabelada yazan umurumda değil, 169 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 oyunun sonunda 170 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 benim kitabımda kazanan olacağız. 171 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Tamam mı? 172 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Ya da değil. 173 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Demek Bensonhurst. 174 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 İsmini bizzat Egbert'ten almış. 175 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Büyük adam. 176 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Eğer piçleri seviyorsan. 177 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Cannoli şehri. 178 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 18. Cadde'nin incisi. 179 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 İtalyanların kokusunu şimdiden alabiliyorum. 180 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 Ve Çinlilerin. 181 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Şanslı köpekleriz. 182 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst berbat. 183 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 O zaman neden gidiyoruz? 184 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Çünkü gidecek başka bir yerim yok. 185 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Gitmeyi hak ettiğim başka bir yer yok. 186 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Eski bir hikâye canlanacak gibi. 187 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 İRLANDA 188 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Bakın. Basın gidin. 189 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Siz böyle eşeklik ederken nasıl bir yere gideceğim? 190 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Büyüdün, değil mi? 191 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Artık dalga geçmek yok. 192 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 Kardeşlik sana güveniyor. 193 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 O İngiliz gerzeklerini eve gönder. 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Göndereceğim efendim. 195 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Akıllı çocuk. 196 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Git, Cassidy ailesini gururlandır. 197 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Bütün İrlanda'yı gururlandıracağım. 198 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Göreceksiniz. 199 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Büyükanne Bea. 200 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Evet... 201 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Eve dönüp yanıma geleceğin gün için Paskalya yemeğini sıcak tutacağım. 202 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Tabii önce ona Da konmazsa. 203 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Elini bile sürerse kulaklarını koparırım. 204 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Koparırsın, bilirim Büyükanne Bea. Bilirim. 205 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 Bu Billy olmalı. Beni almaya geldi. 206 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Selam Billy. 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Merhaba Pronsias. Selam Bayan Cassidy. 208 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Evet. 209 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Çocuklar, birbirinize göz kulak olun. 210 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Olacağız. 211 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 O kibirli İngilizler yanlış elemanlara bulaştı. 212 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Öyle değil mi Billy? 213 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Yola koyulmalıyız. 214 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Şimdi. 215 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Sağ salim evine döneceksin. 216 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Melekler seni izleyecek. 217 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Bizi gururlandır Pronsias. 218 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Gururlandıracağım. 219 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Elveda oğlum. 220 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Görür görmez onları vurun! 221 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Çağrıya cevap vermenin vakti geldi, 222 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 zalime darbe vurup İrlanda Cumhuriyeti'ni 223 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 ilan etmenin vakti geldi! 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - Evet! - Evet! 225 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Ölümlerimiz sayesinde, halkımızın zihninde sonsuza dek yaşayacağız. 226 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 Adalet özlemlerini dindirmek için kanımız oluk oluk akacak! 227 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - Evet! - Evet! 228 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Sorun yok Billy. Sadece biraz ilham aldık. 229 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Hadi. 230 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Gidelim. 231 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Gidelim! - Evet! Gidelim! 232 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Bundan emin misin Pronsias? 233 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Evet. Elbette eminim. 234 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Onları gururlandıralım Billy, olur mu? 235 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Bak burada ne var! 236 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Hayatta kalan biri. 237 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Bu İrlandalılar zor bulunuyor, değil mi? 238 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Öldürmesi zor, Çavuş. 239 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Tek yapabileceğimiz elimizden geleni yapmak. 240 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 İrlandalılar böyle. Her şeye açlar. 241 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 Paskalya cümbüşümü bölmelerini o İrlandalı pisliklere ödeteceğim. 242 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 Sonunda düşündüm ki... 243 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 Öldüğümü düşünmeleri daha iyi, değil mi? 244 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Olduğum şeyi görmeleri yerine. 245 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 İhtiyacı olan bir arkadaşıma sırtımı döndüm. 246 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 Hak ettiğimi de buldum. 247 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Senin gibi melekleri benden vazgeçtiğiniz için suçlamıyorum. 248 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 Evet. 249 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Kendine acıyan bir İrlandalı daha. 250 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Hayır. 251 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Hiç de değil. 252 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Etkilendik. 253 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Artık hoşça kal 254 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Benim gerçek aşkım 255 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Döndüğümde kavuşacağız 256 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Beni üzen Liverpool'dan 257 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Ayrılmam değil 258 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Ama sevgilim 259 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Aklıma sen geldiğinde 260 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Melekler seni izleyecek. 261 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Gecenin köründe tek laf etmeden 262 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 çekip gittiğim için bana 263 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 epey kızmış olmalısın. 264 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Ama bazen mektup yazmak en iyisidir 265 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 çünkü yazıya geçirdiğin zaman sonsuza dek kalır. 266 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 Ve sana sonsuza dek söylemek istediğim şey şu ki 267 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 sen beni aldatan, aptal ve yalancı bir kaltaksın. 268 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Kötü bir rüya mı gördün? 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 O filmi hiç izledin mi, 270 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 hani kızın kafası etrafında dönüyor ve herkesin üstüne kusuyor? 271 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 Şeytan mı? 272 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 Şeytan, evet. 273 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Onu da bir yatağa bağlamışlardı. 274 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Onun içine bir şeytan girmişti. 275 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Önlem almaları gerekiyordu. 276 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 Evet. Pek işlerine yaramadı. 277 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 Sonunda, 278 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 yine de o iyilik timsali papazı pencereden attı. 279 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Kafa travması geçirdin. 280 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Kaza sonrası psikolojik değerlendirme Kutsal Kâse prensibi. 281 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Hadi ama Doktor. Ağzından çıkanı bir duy. 282 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Kutsal Kâse'ye prensiplere uymak için katılmadık. 283 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Burada olma sebebimiz 284 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 işleri yönetmek, kendi işimize bakmak, kâfirlerin üstüne çökmek. 285 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Aslında ben insanlara yardım etmek için katıldım. 286 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Özellikle de acı çekenlere. 287 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 Ne yapacaksın? 288 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 Çağrışımsal bir test. 289 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Kişinin duygusal işleyişini incelemek 290 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 ve düşünce bozukluklarını tespit etmek için öznel yorumlama 291 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 ve kompleks algoritmalar kullanıyor. 292 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Lanet olsun. 293 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Tamam mı? 294 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Güzel. 295 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Şimdi bakalım o kafanda neler dönüyor. 296 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Güzel. Şimdi de ki 297 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Tanrım, çok sıcak bir gün." 298 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Hadi çocuk. 299 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Saatim daha dolmadı. 300 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Evet, doldu. 301 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Zaten bana olmadı. 302 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Sen iyi misin? 303 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 Kafayı bulmuş gibi görünen sensin. 304 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Çılgın bir cadı suratıma duman üfledi o yüzden... 305 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Seni buradan çıkarmalıyım. 306 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Hayır, ben böyle iyiyim. 307 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Hayır, değilsin. 308 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Sen sadece bir çocuksun. 309 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Bir üçüncü dünya ülkesinde saatte 35 dolar kazanan bir çocuk. 310 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Güven bana kardeşim. Problemi olan sensin. 311 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Tamam. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Hadi gidelim. 313 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Problemin olduğunu söylemiştim. 314 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Burada kal. 315 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Sanırım burnumu kırdın. 316 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Sen nasıl bir papazsın? 317 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Burada gördüklerini unut. 318 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Pantolonumu unuttum. 319 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Ona ihtiyacın yok. 320 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Sadece bir dakika sürecek. 321 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Pantolona ihtiyacın yok. 322 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Havaalanına gidiyoruz ve pantolona ihtiyacım yok. 323 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 Ve bütün bu akılalmaz dehşet katil bir papazın işi. 324 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Dil becerilerin etkileyici. 325 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Teşekkürler efendim. 326 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Belki biraz daha abartı, 327 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 "kötülüğün vücut bulmuş hâli" gibi. 328 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Çok iyi efendim. 329 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Sana bir şey sorabilir miyim? 330 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 O yüzden buradayım efendim. 331 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 Sende nasıl bir izlenim bırakıyorum? 332 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Kurnaz, dirençli, acımasız. 333 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Evet. Bu işte böyle olmak zorunluluk. 334 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Elbette. 335 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 Bir de... Çekici de buluyor musun? 336 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Efendim? 337 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Uzun ve renkli sakatlanma geçmişime rağmen 338 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 hâlâ çekiciyim. 339 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Hatta yakışıklıyım, katılmaz mısın? 340 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Hayır. Katılmam. 341 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Anladım. 342 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Büyük resmi düşününce 343 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 güzellik pek önemli olduğundan değil. 344 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Hayır. Şüphem yok ki verimlilik, onur ve ahlaki açıklık daha önemli. 345 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Ama güzellik de güzelliktir. 346 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 Çirkinlik de değildir. 347 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Başardık efendim. 348 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Çözdük. 349 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Evet? Mesih çocuğu buldunuz mu? 350 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Hayır efendim. Onu değil. 351 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Onu. 352 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Hepsi bir yanıltmacaymış. 353 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 Kaltak gözümü başka bir yere çekti ve sıvışıp gitti. 354 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Klasik peruklu kostümlü Truva atı. 355 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Neden bahsediyor? 356 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Bence kendini kaybetmiş. 357 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Sen kimsin be? 358 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 O yeni Hoover. Ona verdiğim isim... 359 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 ...Hoover 2. 360 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 Ve çalışıyoruz. 361 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 O yüzden lütfen kendini topla ve sadede gel. 362 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 363 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 O, Masada'da. 364 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Çıkış yarasından gelen kan, 44 kalibre. 365 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Yine kan diyeyim. 366 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Ama bıçaklanmadan. 367 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 Kafasına softbol sopasıyla vurulunca 368 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 ikinci üvey babamın dağılan beyninin parçaları. 369 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Beyin veya kan değil. Belki şey... 370 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Bağırsaklar, oyuncak iplik gibi bir buzdolabına püskürmüşler. 371 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 Biraz da beyin ve kan. 372 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - Ne? - Hayır. Bir şey yok. 373 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Notlarımı tasnif edeyim. 374 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Kaldım, değil mi? 375 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Kalmak diye bir şey yok. 376 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Saçmalık. Nasıldım? 377 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Test sonuçları gösteriyor ki 378 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 sen, psikopat patlamalara eğilimli bir kişilik bozukluğu 379 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 ve silah fetişi olan, sınır tanımayan bir sapkınsın. 380 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 Bir de çözülmemiş terk edilme sorunların var. 381 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Bütün bunlar kulağa... 382 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 ...doğru geliyor, sanırım. 383 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Üzgünüm. 384 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Sorun değil. 385 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Bazı insanlara 386 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 yardım edilemez. 387 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 Küçük bir bira içen adam Yatağa epey ayık gider 388 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 Küçük bir bira içen adam Yatağa epey ayık gider 389 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Yaprakların solduğu gibi solar 390 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Yaprakların solduğu gibi solar 391 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Yaprakların solduğu gibi solar 392 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Ekimde dökülen yapraklar gibi 393 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 İrlanda. 394 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Korkunç bir güzellik, 395 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 ıslak kenarları ve dolgun kalçalarıyla. 396 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 Evet. 397 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Onu çok fena özlüyorum. 398 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Yazık. Son duyduğuma göre Brooklyn'de çok İrlandalı varmış. 399 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Brooklyn'de çok İrlandalı varmış. 400 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Hey, oradaki. 401 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Merhaba. 402 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Tuvalet kağıdına falan mı ihtiyacın var? 403 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 Ne? 404 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Ayağıma vurup duruyorsun, bir şeye ihtiyacın olduğunu sandım. 405 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Evet, dostum, ne dediğini anlamıyorum. 406 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Sadece ağzını deliğe koy. 407 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Olur. 408 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Buradan sana tuvalet kağıdı uzatmamı mı istiyorsun? 409 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 Ne? 410 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Dostum, sadece ağzını deliğe koy. 411 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Böyle mi? 412 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Çüş! Yavaşla biraz. Ağzını deliğe koy dedim. 413 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 Ön sevişmeye ne oldu? 414 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Kımıldamayın! Eller yukarı sapıklar. 415 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Seks polisi. 416 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Başını yere koy ucube. 417 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Bay Aziz! 418 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Bay Aziz! 419 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Bay Aziz! 420 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 Onunla ne yapacağım ben? 421 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 Yetimhaneye geri götür. 422 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Hey, Bay Aziz! 423 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Aman tanrım! Bay Aziz! 424 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Biraz kayman mümkün mü? 425 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Burada araba sürmeye çalışıyorum. 426 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Elbette. Üzgünüm. 427 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Teşekkürler dostum. 428 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Üzgünüm efendim... - Burada sigara içebilirim. 429 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Burada sigara içebilirsiniz. - Evet. 430 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 İğrenç bir alışkanlık. 431 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Ve gücünün israfı. 432 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 En azından ona kajuları tazeletebilirdin. 433 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Kendimi tanıtmama izin ver. 434 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Ben... - Kim olduğunu biliyorum. 435 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Artık etrafta pek öyle bıyık yok. 436 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 Evet, bunu fark ettim. 437 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Tekrar moda olacak, eminim. 438 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 Ne istiyorsun? 439 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Bir konferans için şehre geldim ve burada olduğunu duydum. 440 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 O yüzden yanına uğrayıp selam vereyim diye düşündüm. 441 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Bir de her şeyden çok istediğim şeyi söyleyeyim dedim Papaz Custer. 442 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 Bana cehennemde katılman. 443 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Şeytan öldü. 444 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Artık başta ben varım. 445 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Çok hoş, değil mi? 446 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Evet. 447 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Ailen seninle gurur duyuyor olmalı. 448 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Duyuyorlar, ben onların derilerini diri diri yüzdürmüyorken duyuyorlar. 449 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Planlarımı ve yaptığım tüm değişimleri duyman için sabırsızlanıyorum... 450 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Cehenneme gitmiyorum. 451 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Yaptıklarından sonra mı? 452 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Geliyorsun, er ya da geç. 453 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Evet. Bakalım, göreceğiz. 454 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Tanrı'yla konuştuktan sonra mı? 455 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Tanrı'yla konuşmayacaksın çünkü Tanrı'ya ulaşamayacaksın. 456 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Asla ulaşmana izin... - İzin vermek mi? 457 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Ne yapabildiğimi biliyor musun? 458 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 Elimde ne olduğunu? 459 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Büyük bir gücün olduğunu biliyorum. 460 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Dizlerinin üstüne çök. 461 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Sadece büyük bir güç değil. 462 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Evrendeki en büyük güç benim elimde. 463 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Ellerinle boğazını sar ve sık. 464 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Daha sıkı. 465 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Daha sıkı. 466 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Dur. 467 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 İzin vermekmiş. Kimse bana bir bok izin veremez! 468 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Onunla konuşacağım. 469 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Papaz. 470 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Seninle sonra görüşürüz, tamam mı? 471 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Elbette. 472 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Nerede o? 473 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Onu taburcu ettim. 474 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 O lanet olası bir kaçık. 475 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Bunun bir tedavisi yok. 476 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Geri zekâlı. 477 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Tamam. Peki vampir nerede? 478 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 479 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Biliyorum. Onu şimdiden özlüyorum. 480 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Nereye gitti? 481 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 482 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Şanslı piç. 483 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Tanrım. 484 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Lütfen o adamı cennete al. 485 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 Lütfen bu adamı onu vurduğu için affet. 486 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amin. 487 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Bütün bu öldürme işini sevmiyorum. 488 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Tanrı'ya anlat. Bu onun planı. 489 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Ve bütün bu akılalmaz dehşet katil bir adamın işi. 490 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 Şimdi de dünya genelinde, buradaki insanların 491 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 kötülüğün vücut bulmuş hâli olduğuna inandığı Papaz Custer isimli 492 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 bir adam için insan avı başlatıldı. 493 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PAPAZ KATLİAM YAPTI 494 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Kaptanınız konuşuyor. 495 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Görünüşe göre küçük bir parça şeye çarptık. 496 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Lütfen kemerlerinizi bağlayın ve sakin olmaya çalışın. 497 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Hoşça kal bile demedin. 498 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Kahretsin. 499 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Altyazıları çeviren: Mustafa Ergün