1 00:00:23,000 --> 00:00:27,699 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:27,723 --> 00:00:33,523 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:36,304 --> 00:00:38,228 آدمش می‌تونه ما رو بفرسته تو؟ 4 00:00:38,230 --> 00:00:43,476 اوهوم - خوبه - 5 00:00:56,824 --> 00:00:59,867 تقریباً حس پایان رو داره 6 00:00:59,869 --> 00:01:02,161 فکرکنم همه‌مون یه زمانی می‌میریم دیگه، هوم؟ 7 00:01:02,164 --> 00:01:06,108 آره 8 00:01:13,941 --> 00:01:16,342 کلی آب‌جو خوردی 9 00:01:16,344 --> 00:01:20,513 آب‌جو دوست دارم، کَس 10 00:01:24,811 --> 00:01:30,039 ...پاتریک و مورفی رفتن دریا ماهی بگیرن 11 00:01:30,041 --> 00:01:32,541 بعد موتور قایقشون از کار می‌افته 12 00:01:32,544 --> 00:01:34,820 بعد مورفی میگه: ببین، مجبوریم که 13 00:01:34,823 --> 00:01:36,528 همین‌جا بشینیم و منتظر کمک باشیم 14 00:01:36,531 --> 00:01:40,691 پس دو روز کامل رو تو دریا گم شدن 15 00:01:40,793 --> 00:01:43,460 بعد این بطری کوچیک رو می‌بیننن 16 00:01:43,462 --> 00:01:45,796 که داره لابه‌لای موج‌ها غلت می‌خوره 17 00:01:45,798 --> 00:01:48,541 بعد پاتریک قاپیدش و بازش کرد 18 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 و یه غول چراغ جادو ازش اومد بیرون 19 00:01:52,805 --> 00:01:55,089 و گفت یه آرزوشون رو می‌تونه برآورده کنه 20 00:01:55,091 --> 00:01:57,808 ...پاتریک هم گفت: خیلی‌خب 21 00:01:57,810 --> 00:01:59,822 کل آب دریا رو تبدیل کن به آب‌جوی گینس 22 00:01:59,825 --> 00:02:01,537 به همین سادگی 23 00:02:01,540 --> 00:02:04,222 کل دریا تیره‌رنگ و تبدیل به آب‌جوی گینس شد 24 00:02:04,225 --> 00:02:06,225 بعد مورفی برگشت به پاتریک گفت 25 00:02:06,227 --> 00:02:08,474 !آخه واسه چی همچین غلطی کردی؟ 26 00:02:08,477 --> 00:02:10,960 حالا دیگه مجبوریم تو خود قایق بشاشیم 27 00:02:17,672 --> 00:02:21,407 ...شاشیدن تو قایق 28 00:02:21,409 --> 00:02:25,615 خوشم میاد 29 00:03:07,425 --> 00:03:09,225 استرالیا 30 00:04:01,016 --> 00:04:03,099 31 00:04:09,183 --> 00:04:12,518 خیلی وقت بود از این کارها نکرده بودیم 32 00:04:17,616 --> 00:04:20,033 چیه؟ 33 00:04:20,035 --> 00:04:23,095 دوستت دارم 34 00:04:27,626 --> 00:04:29,626 تا آخر دنیا؟ 35 00:04:29,628 --> 00:04:32,170 تا آخر دنیا 36 00:04:37,752 --> 00:04:41,727 37 00:05:08,000 --> 00:05:16,500 .:: ترجمه از یاشار و مریم ::. .:: Careless Whissper & TAMAGOTCHi ::. 38 00:05:32,190 --> 00:05:33,590 شوخی می‌کردم بابا 39 00:05:33,593 --> 00:05:36,025 آخه... چرا باید در مورد کشیدگی کشالۀ ران 40 00:05:36,028 --> 00:05:37,260 شوخی کنم؟ 41 00:05:37,263 --> 00:05:40,287 هیچیش خنده‌دار نیست ...پس اون رو 42 00:05:40,290 --> 00:05:42,607 !دهنت رو ببند، بِردمن! خدایا 43 00:05:42,610 --> 00:05:46,595 آره، خیلی آب‌زیر‌کاهی، مگه نه؟ 44 00:05:52,843 --> 00:05:57,329 به به، پرستار رچد هم که اومده و حتماً واسمون لیتیوم آورده 45 00:05:57,332 --> 00:06:01,892 !به فیلم هم که اشاره کردی خوب گفتی، رفیق. خوب گفتی 46 00:06:01,895 --> 00:06:05,456 دهنت رو ببند و بال‌هات رو جمع کن وگرنه با اره می‌بُریمشون 47 00:06:09,482 --> 00:06:11,491 پاشو ببینم 48 00:06:11,494 --> 00:06:16,463 خب، خائن مورد‌علاقه‌م، مأمور هور، کجاست؟ 49 00:06:16,466 --> 00:06:18,858 راستش، یه کتک حسابی باید ازم بخوره 50 00:06:18,861 --> 00:06:20,920 هر استارر آتیشش زد 51 00:06:24,069 --> 00:06:27,737 که اینطور. پس دیگه نیازی به کتک‌زدن نیست 52 00:06:27,740 --> 00:06:29,649 پاهاش رو ببند 53 00:06:52,499 --> 00:06:54,436 خب، واقعاً از کاری که لرد فرانکشتاین 54 00:06:54,439 --> 00:06:56,014 با اینجا کرده خوشم میاد 55 00:06:56,016 --> 00:06:59,184 گذاشته حسابی سرد و تاریک بودن و خوفناکی به اوج خودش برسه، مگه نه؟ 56 00:07:38,617 --> 00:07:41,902 اینجا ماسادا ـه بیشتر از دو هزار سال ـه که 57 00:07:41,905 --> 00:07:44,388 مرکز فرماندهی گریل ـه و همینطور 58 00:07:44,391 --> 00:07:46,724 خانۀ فرزند مسیح موعود 59 00:07:46,727 --> 00:07:49,458 !خدایا 60 00:07:49,461 --> 00:07:52,479 تمامی کارکنان گریل توجه فرمایید 61 00:07:52,481 --> 00:07:55,648 بذار یه چیزی بهت بگم یه قهوه لاته بهم بده 62 00:07:55,651 --> 00:07:57,572 منم به دوست‌هام سفارش می‌کنم وقتی رسیدن اینجا 63 00:07:57,575 --> 00:07:58,782 بهت سخت نگیرن 64 00:07:58,785 --> 00:08:00,342 نمی‌خوام، ممنون 65 00:08:00,345 --> 00:08:02,496 پدر روحانی قدرت‌هاش رو باز به دست آورده 66 00:08:02,499 --> 00:08:05,623 دیر یا زود اون و تولیپ میان اینجا تا نجاتم بدن 67 00:08:05,626 --> 00:08:07,009 فکر کردی اینجوریا ست؟ 68 00:08:07,012 --> 00:08:08,395 مطمئنم اینجوریا ست 69 00:08:08,397 --> 00:08:10,923 خوبه 70 00:08:10,925 --> 00:08:13,683 وگرنه تو اصلاً به چه دردیمون می‌خوردی؟ 71 00:08:13,685 --> 00:08:16,095 راه بیفت بریم 72 00:08:16,097 --> 00:08:18,947 واسه کلاس دیرمون میشه 73 00:08:18,949 --> 00:08:22,117 تمامی کارکنان گریل توجه فرمایید 74 00:08:32,219 --> 00:08:34,069 اون چی بود دیگه؟ 75 00:08:54,635 --> 00:08:57,257 تفنگِ لی‌انفیلد 76 00:08:57,260 --> 00:09:01,353 به اسم طراحش نام‌گذاری شده جیمز پاریس لی 77 00:09:02,692 --> 00:09:05,285 صدا رو شنیدین؟ صدای کلیک‌کلانک 78 00:09:05,288 --> 00:09:07,812 اون صدای یه 303 ـه 79 00:09:07,815 --> 00:09:11,633 که سر جاش قرار می‌گیره و آمادۀ پرواز ـه 80 00:09:14,171 --> 00:09:17,016 می‌خواید یه نفر رو شکنجه کنید؟ 81 00:09:17,019 --> 00:09:20,846 ...قبل از هرچیز باید کاری کنید بهتون احترام بذارن 82 00:09:25,922 --> 00:09:28,339 ...و بذارید یه چیزی رو بهتون بگم 83 00:09:28,342 --> 00:09:33,921 چیزای زیادی وجود ندارن که اندازۀ انفیلد محترم باشن 84 00:09:50,448 --> 00:09:56,344 ♪باید از عزیز مقدسمان حفاظت ‌کنیم♪ 85 00:09:56,346 --> 00:10:01,182 ♪رهبر دنیای نوین ♪ 86 00:10:01,184 --> 00:10:03,515 ♪برخیزید، که او ظهور خواهد کرد♪ - هیس، هیس - 87 00:10:03,518 --> 00:10:06,303 ♪وقتی موعد مناسبش فرارسد♪ - گوش کنید - 88 00:10:06,306 --> 00:10:11,177 ♪با یکدیگر از نو شروع خواهیم‌ کرد♪ - یالا، ساکت باشید - 89 00:10:11,180 --> 00:10:12,969 گوش کنید 90 00:10:12,971 --> 00:10:19,218 ♪با نور پرشکوهش آسمان تطهیر می‌شود♪ 91 00:10:19,220 --> 00:10:24,890 ♪دنیای فاضله به حقیقت خواهد پیوست♪ 92 00:10:24,892 --> 00:10:29,774 دنیا از گناه‌کاران پاک خواهد شد♪ ♪و هیچ ملحدی باقی نخواهد ماند 93 00:10:29,777 --> 00:10:35,255 ♪با یکدیگر از نو شروع خواهیم‌ کرد♪ 94 00:10:35,258 --> 00:10:40,424 ♪او باشکوه است، از وی حفاظت کنید♪ 95 00:10:40,427 --> 00:10:45,452 ♪او باشکوه است، از وی حفاظت می‌کنیم♪ 96 00:10:45,455 --> 00:10:48,992 ...ما باهمـ 97 00:10:48,995 --> 00:10:50,828 سلام 98 00:10:50,831 --> 00:10:53,751 شرمنده که پریدیم وسط سرود خوندنتون و مزاحم شدیم 99 00:10:53,754 --> 00:10:56,228 رئیس لاشی‌تون دوست ما رو دزدیده 100 00:10:56,231 --> 00:10:58,721 و ما اومدیم پسش بگیریم 101 00:10:58,724 --> 00:11:02,575 کی می‌خواد کمکون کنه بریم تو ماسادا و اون رو آزادش کنیم؟ 102 00:11:02,578 --> 00:11:05,597 !تکون نخورید 103 00:11:10,787 --> 00:11:13,346 من رو باش فکرکردم خودشون پایه‌ن 104 00:11:13,348 --> 00:11:17,109 !خیلی شگفت‌انگیز ـه 105 00:11:17,111 --> 00:11:19,987 از این کار مطمئنی؟ 106 00:11:19,989 --> 00:11:22,038 یه مشت فاشیست عوضی؟ 107 00:11:22,040 --> 00:11:25,041 که مشغول خوندن آهنگ‌های فاشیستی‌شون هستن 108 00:11:25,043 --> 00:11:27,953 آره پس چی. معلومه که مطمئنم 109 00:11:27,955 --> 00:11:29,454 انجامش بده 110 00:11:29,456 --> 00:11:32,849 این زن رئیس‌تون ـه واسه ایشون کار می‌کنید 111 00:11:32,851 --> 00:11:34,559 این زن رئیس ـه 112 00:11:34,561 --> 00:11:36,461 واسه ایشون کار می‌کنیم 113 00:11:46,064 --> 00:11:48,657 خیلی‌خب، چاقال‌ها 114 00:11:48,659 --> 00:11:50,659 بزنید بریم 115 00:11:54,648 --> 00:11:56,534 از اینجا رفته 116 00:11:56,537 --> 00:11:57,586 ایول 117 00:11:58,379 --> 00:11:59,755 !رفته؟ 118 00:12:02,167 --> 00:12:03,504 کجا رفته؟ 119 00:12:03,507 --> 00:12:05,657 فرقی نداره 120 00:12:05,659 --> 00:12:07,734 نمی‌تونه مخفی بشه 121 00:12:20,260 --> 00:12:21,727 کلیه 122 00:12:21,730 --> 00:12:24,346 !آخ 123 00:12:24,349 --> 00:12:25,598 حالا زانو 124 00:12:27,512 --> 00:12:31,975 آخری که کم‌اهمیت هم نیست... کبد 125 00:12:31,978 --> 00:12:35,352 !تُف تو روحت 126 00:12:35,355 --> 00:12:36,855 !اون رو واسه مشروب خوردن لازم دارم 127 00:12:36,857 --> 00:12:40,192 حالا، توی این مرحله قربانی عادی‌تون خون زیادی از دست میده 128 00:12:40,194 --> 00:12:41,738 و سریع از هوش میره 129 00:12:41,741 --> 00:12:44,029 بخش‌های خیلی زیادی هستن که آدم تو این شرایط ممکنه از دست بده 130 00:12:44,031 --> 00:12:45,455 می‌گیرین که چی میگم؟ 131 00:12:45,457 --> 00:12:48,091 ولی این مورد ما که اینجاست، خاص ـه 132 00:12:48,093 --> 00:12:49,709 ...هر عضویش که از دست بره 133 00:12:51,224 --> 00:12:53,224 باز مثل روز اولش میشه 134 00:12:53,227 --> 00:12:56,707 با این اوصاف، استفاده از گلوله ملایم ـه 135 00:12:56,710 --> 00:12:59,802 استفاده از گلوله پیش پا افتاده ست 136 00:12:59,804 --> 00:13:02,547 اگه می‌خواید یه جور عمیق‌تر زجرش بدید 137 00:13:02,549 --> 00:13:04,216 باید به روش سنتی عمل کنید 138 00:13:04,218 --> 00:13:08,622 وقتی موقع اعمال 139 00:13:08,625 --> 00:13:10,633 درد می‌رسه 140 00:13:10,636 --> 00:13:13,391 باید به روش بنسونهارست عمل کرد 141 00:13:13,394 --> 00:13:15,385 فردو؟ 142 00:13:15,388 --> 00:13:16,715 فرانکی 143 00:13:16,718 --> 00:13:18,896 فردو، یه لحظه بیا اینجا 144 00:13:18,899 --> 00:13:21,324 بذار دو کلمه باهات صحبت کنم بیا اینجا 145 00:13:21,326 --> 00:13:22,734 گوش کن ببین چی میگم 146 00:13:22,736 --> 00:13:24,354 من کلی قبل از اینکه ننۀ تو پشت لبش سبز شده باشه 147 00:13:24,357 --> 00:13:26,140 داشتم شکنجه می‌شدم 148 00:13:26,143 --> 00:13:27,533 می‌گیری چی میگم؟ 149 00:13:27,536 --> 00:13:29,943 راستش رو بخوای هیچ‌کاری نیست که بتونی با من بکنی و 150 00:13:29,946 --> 00:13:31,743 قبلاً صد بار تجربه‌ش نکرده باشم 151 00:13:31,745 --> 00:13:33,069 اوه، اینجوریا ست؟ - آره - 152 00:13:33,072 --> 00:13:34,912 هیچ کاری؟ 153 00:14:06,113 --> 00:14:09,205 فرانکی داره رو خون‌آشامه کار می‌کنه، قربان 154 00:14:09,207 --> 00:14:10,648 خبری از کاستر نشده؟ 155 00:14:10,651 --> 00:14:12,783 هوم 156 00:14:18,141 --> 00:14:20,292 اون اینجاست 157 00:15:19,744 --> 00:15:22,354 بذارید بیاد تو 158 00:15:44,257 --> 00:15:47,010 خوشحالم که به جمعمون پیوستی، کاستر 159 00:15:47,013 --> 00:15:51,861 می‌بینی که جوانب احتیاط رو رعایت کردم 160 00:15:51,864 --> 00:15:53,973 می‌بینم که یه پیرزن آوردی اینجا 161 00:16:00,410 --> 00:16:04,563 ...یه پیرزن کَرِ و لال که یه وقت فکری به سرت نزنه 162 00:16:04,565 --> 00:16:07,669 تنها فکری که تو سر من ـه اینه که کسیدی رو از اینجا آزاد کنم 163 00:16:08,919 --> 00:16:10,568 اون کجاست؟ 164 00:16:28,422 --> 00:16:32,879 آسوده داره استراحت می‌کنه 165 00:16:32,882 --> 00:16:36,384 تو از دست من شاکی هستی، نه اون 166 00:16:41,242 --> 00:16:43,334 ...به خاطر اونـ 167 00:16:44,095 --> 00:16:45,745 متأسفم 168 00:16:45,748 --> 00:16:49,606 که نتونستیم خوب باهم کنار بیایم 169 00:16:49,609 --> 00:16:51,626 خب، می‌خوام دیگه کدورت‌ها رو فراموش کنیم 170 00:16:51,628 --> 00:16:54,904 واسه همین یه هدیۀ کوچیک برات آوردم 171 00:17:00,454 --> 00:17:04,623 کسیدی رو تحویل بده و می‌تونی دوباره کلاه سرت کنی 172 00:17:08,536 --> 00:17:10,219 هدفونت رو دربیار 173 00:17:10,221 --> 00:17:13,965 بذار من از قدرتم استفاده کنم و درستش کنم 174 00:17:20,690 --> 00:17:23,808 خوب تلاش کردی حقه بزنی، کاستر 175 00:17:23,810 --> 00:17:26,896 ولی وقتی دوستت رو گرفتم و طعمه‌ش کردم تا 176 00:17:26,899 --> 00:17:28,812 تو رو بکشونم اینجا، فکر دیگه‌ای داشتم 177 00:17:32,785 --> 00:17:34,259 ...نمی‌خوای بدونی که 178 00:17:34,262 --> 00:17:36,670 حالا این ایدۀ بکرت چی هست، کلاوس؟ 179 00:17:36,673 --> 00:17:41,167 اینجایی، جسی کاستر 180 00:17:41,169 --> 00:17:46,773 تا یه واژن غول‌آسا رو کله‌ت حک بشه 181 00:17:47,925 --> 00:17:50,676 که اینطور 182 00:17:50,678 --> 00:17:52,337 پس می‌خوای اینطوری بازی کنیم 183 00:18:08,188 --> 00:18:10,705 من رو ببر پیش کسیدی 184 00:18:15,378 --> 00:18:18,179 این در خیلی مهم ـه 185 00:18:18,181 --> 00:18:22,033 کاملاً حق با شماست، رئیس تنها راه ورود و خروج ـه 186 00:18:22,035 --> 00:18:24,385 باید اون در رو باز کنیم و باز هم نگه‌ش داریم 187 00:18:24,387 --> 00:18:25,870 نقشۀ خیلی خوبیه، رئیس 188 00:18:25,872 --> 00:18:28,706 آره، کارمون طبق نقشه و خوب پیش میره 189 00:19:00,422 --> 00:19:03,473 کَس؟ 190 00:19:03,476 --> 00:19:05,259 کَس 191 00:19:05,261 --> 00:19:07,203 هوم 192 00:19:07,205 --> 00:19:09,359 حسابی طولش دادی تا بیای، خنگول 193 00:19:10,697 --> 00:19:12,683 خدایا 194 00:19:12,686 --> 00:19:14,419 اینجا چی شده؟ 195 00:19:14,421 --> 00:19:17,589 ...حروم‌زاده 196 00:19:17,592 --> 00:19:20,826 همه‌ش دوباره و دوباره ختنه‌م می‌کرد 197 00:19:25,615 --> 00:19:26,856 به من می‌خندی؟ 198 00:19:26,858 --> 00:19:28,958 نه 199 00:19:30,620 --> 00:19:32,128 کی این بلا رو سرت آورده؟ 200 00:19:32,931 --> 00:19:35,840 کی داره می‌پرسه، عوضی؟ 201 00:19:35,843 --> 00:19:37,986 من 202 00:19:40,845 --> 00:19:43,832 بیا بجنگیم 203 00:20:57,212 --> 00:20:58,344 سرویس اتاق 204 00:20:58,347 --> 00:21:00,105 205 00:21:00,108 --> 00:21:01,942 تحت کنترلم بود، میدونی 206 00:21:01,945 --> 00:21:03,466 ـ چی؟ ـ همه چی تحت کنترل بود 207 00:21:03,469 --> 00:21:07,458 داشتم نقاط ضعف ـشون رو بررسی می‌کردم و منتظر زمان مناسب بودم، میدونی؟ 208 00:21:07,461 --> 00:21:08,935 خیلی وقته منتظر زمان درستش بودی 209 00:21:08,938 --> 00:21:10,709 !دیدی... الان، همینجا داشتی مسخره‌ام می‌کردی 210 00:21:10,711 --> 00:21:11,886 نخیرم 211 00:21:11,888 --> 00:21:13,605 بجنب. تولیپ منتظره 212 00:21:17,051 --> 00:21:18,226 چیه؟ 213 00:21:18,228 --> 00:21:20,086 نمیخوای یه چشمه خون‌آشامی بیای؟ 214 00:21:20,088 --> 00:21:23,333 یه چشمه خون‌آشامی بیام؟ 215 00:21:23,336 --> 00:21:27,433 میدونی، سرشو قطع کنی یا خونش رو بمَکی 216 00:21:27,436 --> 00:21:28,869 همینطور راحتم 217 00:21:28,872 --> 00:21:30,931 ممنون 218 00:21:48,053 --> 00:21:50,166 در حال شناسایی گرفتیمش 219 00:21:50,169 --> 00:21:53,755 .کارتون خوب بود برو دفتر عملیات و یه گزارش سانحه بده 220 00:21:55,308 --> 00:21:56,858 نه، نمیرم 221 00:21:56,861 --> 00:21:59,787 کار بهتری داری بکنی؟ 222 00:21:59,790 --> 00:22:01,358 آره 223 00:22:01,361 --> 00:22:04,240 خروجی‌ رو ایمن کن" "و هر کسی رو که مانعمون شد نفله کن 224 00:22:04,243 --> 00:22:06,827 تو چه مرگت شده؟ 225 00:22:06,830 --> 00:22:09,679 ،منم خوشم نمیاد، تم 226 00:22:09,682 --> 00:22:11,434 اما گزارش دادن قسمتی از کار ـه 227 00:22:11,437 --> 00:22:13,020 فقط چند دقیقه وقت می‌بره 228 00:22:13,023 --> 00:22:14,355 واسم مهم نیست چقدر وقت می‌گیره، گروهبان 229 00:22:14,357 --> 00:22:15,965 ـ این کار رو نمی‌کنم !ـ سرباز 230 00:22:15,968 --> 00:22:18,884 ،زیر دست من کار می‌کنی و خبر مرگت هر کاری من میگم انجام میدی 231 00:22:18,887 --> 00:22:21,012 نه، الان واسه اون کار می‌کنم 232 00:22:21,015 --> 00:22:24,066 ای تو روحت 233 00:22:25,533 --> 00:22:27,591 !بهمون حمله شده 234 00:22:34,813 --> 00:22:37,013 !اون در رو باز نگه دار 235 00:22:37,016 --> 00:22:38,838 !حله، رئیس 236 00:22:49,268 --> 00:22:51,393 در چه حالیم، تمی؟ 237 00:22:55,158 --> 00:22:57,876 238 00:23:00,547 --> 00:23:02,503 ،اگه خوش نداری جونت رو نجات بدم 239 00:23:02,506 --> 00:23:03,628 اونوقت خودتو تو هچل ننداز 240 00:23:03,630 --> 00:23:05,593 تنها دلیلی که تو هچل افتادم 241 00:23:05,596 --> 00:23:07,704 بخاطر تو و اون اراجیف خداییت ـه 242 00:23:07,707 --> 00:23:11,025 ،یادم رفته بود، قبل از آشناییمون تو پیشاهنگ بودی 243 00:23:11,028 --> 00:23:13,125 که خانم‌های مسن رو از خیابون رد می‌کردی 244 00:23:13,128 --> 00:23:16,417 خب، منم مرتباً آلتم رو اصلاح نمی‌کردم 245 00:23:16,420 --> 00:23:17,662 بذار اینطور بگیم 246 00:23:21,501 --> 00:23:23,501 بریم. از این طرف 247 00:23:25,505 --> 00:23:27,338 راستش بیضه‌هام 248 00:23:27,340 --> 00:23:30,842 پرکوسنت همرات نیست، نه؟ 249 00:23:30,844 --> 00:23:33,010 یادم رفت پرکوسنت بیارم 250 00:23:33,012 --> 00:23:34,400 آره، البته، میدونی که؟ 251 00:23:34,403 --> 00:23:37,347 چرا باید یه نفر بخواد واسه یه قربانی شکنجه‌شده وامونده مُسکن بیاره؟ 252 00:23:37,350 --> 00:23:38,850 گرفتی که چی گفتم؟ 253 00:23:47,861 --> 00:23:50,378 عالیه. عالیه 254 00:23:50,380 --> 00:23:51,424 تا الان نقشه‌ات حرف نداشته 255 00:23:51,427 --> 00:23:53,134 ،میدونی، دلم واقعاً واسه چی تنگ شده بود، کسیدی 256 00:23:53,137 --> 00:23:54,728 این غرغرکردن‌های یکریزت 257 00:23:54,731 --> 00:23:55,972 میدونی مشکلت چیه؟ 258 00:23:55,975 --> 00:23:57,994 !ایست! تکون خورید 259 00:24:01,816 --> 00:24:03,624 یه راه خروجی هست، درسته؟ 260 00:24:03,627 --> 00:24:06,612 تولیپ داره ردیفش می‌کنه 261 00:24:21,819 --> 00:24:23,394 خوبی، رئیس؟ 262 00:24:23,396 --> 00:24:26,425 !یا پیغمبر 263 00:24:26,428 --> 00:24:28,095 تو خوبی؟ 264 00:24:28,098 --> 00:24:30,901 خوبم. یه کوچولو میسوزه 265 00:24:30,904 --> 00:24:34,739 ماموریت رو یادته، رئیس 266 00:24:34,741 --> 00:24:36,609 ،اگه جری و کَس بخوان بیان بیرون 267 00:24:36,612 --> 00:24:39,096 باید این در رو باز کنیم و باز نگه‌ش داریم 268 00:24:39,099 --> 00:24:41,582 اسمش جسی ـه 269 00:24:41,592 --> 00:24:45,248 خب، پس الان گاوشون زاییده 270 00:24:45,251 --> 00:24:50,922 نه، فقط باید اهرم رو بکشی 271 00:24:50,924 --> 00:24:55,927 یه اهرم هست که در رو باز می‌کنه؟ 272 00:24:55,929 --> 00:24:58,429 اهرم داره؟ 273 00:24:58,431 --> 00:24:59,960 ...خب 274 00:24:59,963 --> 00:25:01,429 کدوم قبرستونی هست؟ 275 00:25:25,893 --> 00:25:28,577 عالی شد 276 00:25:28,580 --> 00:25:31,247 جوش نزن، رئیس 277 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 حلش می‌کنیم 278 00:25:34,997 --> 00:25:37,574 لعنتی 279 00:25:50,024 --> 00:25:52,808 چی کار می‌کنی؟ خودم کلید رو زدم دیگه 280 00:25:52,811 --> 00:25:54,595 خب، منم دوباره زدم 281 00:25:54,598 --> 00:25:56,210 زود باش 282 00:25:56,213 --> 00:25:58,116 چه آسانسور فِس فِسی کوفتیه 283 00:25:58,119 --> 00:26:00,470 آره، خب، از این فس فسی‌تر هم دیدم 284 00:26:02,328 --> 00:26:03,969 البته که دیدی، کَس 285 00:26:03,971 --> 00:26:05,629 همه چیو دیدی، مگه نه؟ 286 00:26:05,631 --> 00:26:06,998 اوهوم 287 00:26:08,184 --> 00:26:10,167 خیلی خیلی فس فسی‌تر 288 00:27:23,242 --> 00:27:26,480 تشکر بکنی نمیمیری 289 00:27:26,483 --> 00:27:28,132 بسیار خب 290 00:27:28,135 --> 00:27:30,430 این چطوره، "ممنون بابت اینکه گذاشتی 291 00:27:30,433 --> 00:27:31,916 وسط رقابت برتری جویانه‌ات 292 00:27:31,919 --> 00:27:34,586 با رهبر فرقه‌ی فاشیت‌های پنهونی مجنون گیر بیفتم؟ 293 00:27:34,589 --> 00:27:36,589 !ای خدا 294 00:27:36,592 --> 00:27:40,093 پوست ختنه‌گام عمراً بتونه جبران کارتو بکنه، جسی 295 00:27:40,096 --> 00:27:42,931 می‌بینی؟ 296 00:27:42,934 --> 00:27:44,180 اونقدرهام سخت نبود 297 00:27:44,183 --> 00:27:45,419 298 00:27:46,983 --> 00:27:49,133 طبقه لابی 299 00:27:52,857 --> 00:27:55,266 لعنتی. اون راه خروجه؟ 300 00:27:55,269 --> 00:27:57,672 تولیپ کو؟ 301 00:28:15,615 --> 00:28:20,918 متاسفم، اما میخوام اون در رو باز کنم 302 00:28:20,921 --> 00:28:23,439 متاسف نباش، زنیکه هرزه 303 00:28:46,893 --> 00:28:49,143 ایول 304 00:28:55,071 --> 00:28:57,656 باورم نمیشه هنوز سر این کفری هستی 305 00:28:57,659 --> 00:29:00,019 منو تیکه تیکه کردی !و میخواستی پُستم کنی 306 00:29:00,022 --> 00:29:01,445 حتی پست سریع نبود 307 00:29:01,448 --> 00:29:03,432 ـ خیال می‌کنی متوجه نشدم ـ می‌خواستم کمک کنم 308 00:29:03,434 --> 00:29:06,031 ،میخواستی قهرمان‌بازی در بیاری درست مثل همین الان 309 00:29:06,034 --> 00:29:07,701 اینطور کیف و حال می‌کنی، درسته؟ 310 00:29:07,704 --> 00:29:10,304 خوشت میاد بقیه رو مجبور کنی کارایی رو بکنن که به نظرت خودت بهترین کاره 311 00:29:10,307 --> 00:29:12,474 ببخشید که فکر کردم به صلاحته زنده زنده نسوزی، کَس 312 00:29:12,476 --> 00:29:14,892 الان بهت میگم شاید دفعه دیگه اون اشتباه رو نکنم 313 00:29:14,894 --> 00:29:16,686 فقط منم نیستم، میدونی؟ 314 00:29:16,689 --> 00:29:17,939 تولیپ هم همینطور 315 00:29:17,942 --> 00:29:19,376 پای اونو وسط نکش 316 00:29:19,379 --> 00:29:22,397 ...خیال می‌کنی خیال می‌کنی خودم اینو انتخاب کردم؟ 317 00:29:24,212 --> 00:29:26,879 اینکه دارم کیف می‌‌کنم که عاشقش شدم؟ 318 00:29:26,882 --> 00:29:30,987 دیگه هیچ وقت در موردش حرف نمیزنیم 319 00:29:30,990 --> 00:29:33,433 فهمیدی؟ 320 00:29:35,732 --> 00:29:39,067 نه یه کلمه دیگه 321 00:29:39,070 --> 00:29:41,554 322 00:29:41,557 --> 00:29:43,056 تولیپ 323 00:30:24,609 --> 00:30:27,969 یادت میدم چطور بهم مشت ناگهانی بزنی 324 00:30:36,570 --> 00:30:38,554 هی 325 00:30:45,182 --> 00:30:46,462 عمو؟ 326 00:30:46,465 --> 00:30:47,464 پرتم کن 327 00:30:47,467 --> 00:30:49,275 جدّی میگم. پرتت می‌کنما 328 00:30:49,278 --> 00:30:52,705 ،شهید میشم به دست یه احمق کافر 329 00:30:52,708 --> 00:30:56,221 باشه پس 330 00:31:36,662 --> 00:31:39,153 یه کم دیگه برامون زمان جور کن 331 00:31:42,987 --> 00:31:44,653 زود باش 332 00:31:50,771 --> 00:31:52,671 لعنتی. واسه نور خورشید کت میخوای؟ 333 00:31:52,674 --> 00:31:54,131 نه 334 00:31:54,134 --> 00:31:55,825 خب، بیا دیگه. آزادی 335 00:31:55,828 --> 00:31:58,997 آزادِ چی؟ 336 00:32:00,494 --> 00:32:03,562 کَس 337 00:32:03,564 --> 00:32:05,644 چه غلطی می‌کنی، کَس؟ 338 00:32:05,647 --> 00:32:07,922 بهت گفتم 339 00:32:07,925 --> 00:32:10,467 همه چی حله 340 00:32:18,473 --> 00:32:21,808 سلام 341 00:32:34,986 --> 00:32:37,035 شلیک نکن 342 00:32:37,038 --> 00:32:40,118 فعلاً نه 343 00:32:49,664 --> 00:32:51,664 [خوش اومدی اسکول] 344 00:32:54,665 --> 00:32:56,907 با عقل جور در نمیاد 345 00:32:56,909 --> 00:32:58,601 حله"؟" 346 00:32:58,604 --> 00:33:00,043 والا اینطور گفت 347 00:33:01,696 --> 00:33:05,562 348 00:33:05,565 --> 00:33:07,461 اصلاً با عقل جور در نمیاد 349 00:33:07,464 --> 00:33:10,678 آخه دقیقاً کدوم کار کسیدی عاقلانه بوده؟ 350 00:33:10,681 --> 00:33:13,398 این حرفت یعنی چی؟ 351 00:33:13,400 --> 00:33:15,901 اتفاقی افتاد؟ 352 00:33:15,903 --> 00:33:17,925 دعواتون شد؟ 353 00:33:17,928 --> 00:33:19,350 نه راستش 354 00:33:19,353 --> 00:33:21,762 چی شد؟ جسی کاستر، چی کار کردی؟ 355 00:33:21,765 --> 00:33:23,807 !هیچی 356 00:33:23,810 --> 00:33:26,544 ...تا دم در آوردمش، ولی 357 00:33:27,868 --> 00:33:31,070 سعی کردم. قسم می‌خورم 358 00:33:36,404 --> 00:33:37,718 خب، میدونه من اینجام؟ 359 00:33:37,721 --> 00:33:39,949 سراغ... سراغ منو نگرفت؟ 360 00:33:51,226 --> 00:33:52,807 پس باز میریم 361 00:33:52,810 --> 00:33:56,244 تن لشش رو می‌کشیم بیرون اگه مجبور بشیم 362 00:33:56,247 --> 00:33:57,881 کار سختیه 363 00:33:57,884 --> 00:34:00,611 ایندفعه واقعاً منتظرمون هستن 364 00:34:00,614 --> 00:34:04,475 هی، هنوز اون یونیفرم گریل رو دارم، یادته؟ 365 00:34:04,477 --> 00:34:06,109 ...از ژاپن؟ چطوره ما 366 00:34:06,111 --> 00:34:08,737 باهاش سکس داشتی؟ 367 00:34:08,739 --> 00:34:10,292 چی؟ 368 00:34:10,295 --> 00:34:12,194 کسیدی. باهاش خوابیدی؟ 369 00:34:12,197 --> 00:34:17,016 ...ببخشید. من 370 00:34:17,019 --> 00:34:19,946 عصبانی نمیشم 371 00:34:19,949 --> 00:34:22,333 قول میدم. فقط بگو 372 00:34:24,179 --> 00:34:27,122 باهاش خوابیدی؟ 373 00:34:27,124 --> 00:34:28,983 نه 374 00:34:31,300 --> 00:34:34,243 باشه؟ 375 00:34:36,099 --> 00:34:37,732 باشه 376 00:34:54,006 --> 00:34:56,257 فردا، دوباره میریم 377 00:35:59,182 --> 00:36:01,015 الو؟ 378 00:36:01,017 --> 00:36:03,217 وقتشه برگردی سر کار 379 00:36:04,873 --> 00:36:06,539 بابا؟ 380 00:36:06,542 --> 00:36:09,134 وقتشه خدا رو پیدا کنی، پسر 381 00:36:09,137 --> 00:36:10,895 اما بهتره عجله کنی 382 00:36:10,898 --> 00:36:12,882 اتفاقات بدی واست تو راهه 383 00:36:58,191 --> 00:37:04,862 نکن. نکن 384 00:37:04,865 --> 00:37:06,224 !بس کن 385 00:37:15,000 --> 00:37:17,292 خواب دیگه بسه 386 00:37:17,294 --> 00:37:20,353 این ندای بیداریته 387 00:39:37,378 --> 00:39:41,272 هر مجازاتی رو که فکر می‌کنید مناسبه می‌پذیرم 388 00:39:42,722 --> 00:39:44,814 برو بیرون 389 00:40:23,863 --> 00:40:28,791 یکی از بهترین آفریده‌هام 390 00:40:28,794 --> 00:40:32,538 بهتره حق با تو باشه 391 00:40:32,541 --> 00:40:36,877 همیشه حق با منه 392 00:40:36,880 --> 00:40:40,381 گیرش انداختم. تو مشتم بود 393 00:40:40,384 --> 00:40:43,860 اما نمیخواستی دخلش رو بیاری، هر استارر 394 00:40:45,825 --> 00:40:50,137 میخواستی زجر بکشه 395 00:40:50,140 --> 00:40:52,640 نه؟ 396 00:40:55,988 --> 00:40:57,637 ...پس 397 00:40:57,640 --> 00:41:01,476 بیا یه کار کنیم 398 00:41:01,479 --> 00:41:03,370 زجر بکشه 399 00:41:06,024 --> 00:41:15,574 .:: ترجمه از یاشار و مریم ::. .:: Careless Whissper & TAMAGOTCHi ::. 400 00:41:15,666 --> 00:41:20,866 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 401 00:41:20,890 --> 00:41:26,890 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub