1 00:00:05,339 --> 00:00:07,258 –他也是我兒子 –回去廚房 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,176 –要不然我… –怎樣?你又要打我嗎? 3 00:00:09,260 --> 00:00:11,679 拜託,我只是捏了一下妳手臂 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,806 兒子,走吧 5 00:00:17,852 --> 00:00:20,855 兒子,人的一生中 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,107 會有些不想做但必須做的事 7 00:00:23,858 --> 00:00:27,069 –現在就是 –亞伯,你不能這麼做 8 00:00:27,153 --> 00:00:30,072 –拜託,別這麼做 –進去! 9 00:00:30,489 --> 00:00:33,159 我發誓,亞伯,你這麼做是錯的 10 00:00:33,242 --> 00:00:35,828 –媽媽很難過嗎? –她會沒事的 11 00:00:35,911 --> 00:00:39,582 –住手 –受苦也是人生的一種體驗,不是嗎? 12 00:00:39,665 --> 00:00:41,333 是的,爸爸 13 00:00:41,417 --> 00:00:44,128 天下沒有白吃的午餐 14 00:00:44,211 --> 00:00:47,214 你以為這些得來全不費功夫嗎? 15 00:00:47,298 --> 00:00:48,466 不是的,爸爸 16 00:00:50,760 --> 00:00:53,012 你是個聰明的男孩 17 00:00:53,095 --> 00:00:54,805 你好好地照顧媽媽 18 00:01:04,231 --> 00:01:05,941 爸爸,你難過嗎? 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,694 我會沒事的 20 00:01:11,489 --> 00:01:13,365 我們會受苦嗎? 21 00:01:13,449 --> 00:01:15,075 比預期的還多 22 00:01:16,160 --> 00:01:19,038 亞伯拉罕,住手! 23 00:01:22,541 --> 00:01:24,418 上帝? 24 00:01:25,586 --> 00:01:26,796 我本來要下手的 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,091 我本來要下手的 26 00:01:32,426 --> 00:01:33,761 我本來要下手的! 27 00:01:33,844 --> 00:01:36,555 我本來要為了你殺了我的獨子! 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,517 我的孩子,你的確是的 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 那是個試驗 30 00:01:44,772 --> 00:01:46,524 你通過了 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,277 我通過了? 32 00:01:51,862 --> 00:01:52,947 來吧 33 00:01:56,534 --> 00:01:58,661 我非常非常愛祢 34 00:02:17,513 --> 00:02:19,306 倒帶 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,353 來吧 36 00:02:26,397 --> 00:02:28,732 我非常非常愛祢 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,822 我非常非常愛祢 38 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 非常非常愛祢 39 00:03:30,252 --> 00:03:32,671 哈囉? 40 00:03:32,755 --> 00:03:34,715 –你準備好了嗎? –第二階段 41 00:03:34,798 --> 00:03:37,426 我們來找麻煩吧,好嗎? 42 00:03:37,509 --> 00:03:40,095 –來看看誰遭殃 –好,很好 43 00:03:40,179 --> 00:03:41,889 非常棒的比喻 44 00:03:41,972 --> 00:03:45,267 –那是天竺鼠的聲音嗎,我的主人? –不是 45 00:03:46,393 --> 00:03:48,771 我兒子還好嗎? 46 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 很好,不比別人差 47 00:03:50,898 --> 00:03:53,984 –希特勒是很強悍的協商者,當然… –彌賽亞 48 00:03:54,860 --> 00:03:56,904 你叫祂漢普杜的那位 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,656 祂還好嗎? 50 00:03:58,739 --> 00:04:01,033 祂很好 51 00:04:01,116 --> 00:04:07,373 他們剛帶祂去做蜜蠟除毛 不然祂一定會想跟祢通話 52 00:04:14,505 --> 00:04:16,215 好吧 53 00:04:17,049 --> 00:04:18,676 我們何時見面? 54 00:04:18,759 --> 00:04:21,011 快了,我會… 55 00:04:21,845 --> 00:04:23,222 我待會再打給你 56 00:04:23,305 --> 00:04:25,808 太好了,我會坐在這裡等祢的… 57 00:04:25,891 --> 00:04:29,019 耶穌先生,祢是從何得知 這些異常大的數字? 58 00:04:29,103 --> 00:04:31,730 簡單的加法來的,洗禮和赦免 59 00:04:32,189 --> 00:04:34,817 但祢父親給了他們自由意志 60 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 啟動第二階段 61 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 升高 62 00:04:49,665 --> 00:04:52,584 紐西蘭 63 00:04:58,298 --> 00:05:00,426 兄弟,該死的澳洲人來了 64 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 繼續開 65 00:05:03,345 --> 00:05:05,472 澳洲 66 00:05:44,344 --> 00:05:46,555 紐西蘭 67 00:05:46,638 --> 00:05:48,223 是副總理 68 00:05:57,900 --> 00:05:59,777 奇景!失落的使徒 69 00:07:47,843 --> 00:07:49,052 警察專用停車位 違者拖吊 70 00:07:57,436 --> 00:07:59,438 墨爾本市中心 警察局 71 00:08:15,370 --> 00:08:16,622 你們好 72 00:08:16,705 --> 00:08:18,248 負責人是誰? 73 00:08:18,332 --> 00:08:19,958 局長 74 00:08:20,709 --> 00:08:22,711 那麼,我們要跟局長說話 75 00:08:22,794 --> 00:08:24,880 你們最好該死的冷靜一下,局長說他在忙 76 00:08:24,963 --> 00:08:26,298 你們以為這是什麼?該死的布希維克嗎? 77 00:08:26,381 --> 00:08:30,052 除此之外,便衣求助警察 有一定的規程要遵循 78 00:08:30,135 --> 00:08:32,596 你們要填事情報委員會的MC表格 79 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 一小時後再回來這裡,依輕重緩急分類 80 00:08:40,562 --> 00:08:42,856 我們要跟局長說話! 81 00:08:42,940 --> 00:08:45,234 你們沒聽到我剛才說的嗎?你們不能… 82 00:08:45,317 --> 00:08:47,569 小姐,我們可以 83 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 你們算哪根蔥? 84 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 我們是美國人 85 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 朋友,放心,她會沒事的 86 00:09:01,541 --> 00:09:04,211 不,朋友,她才不會沒事 87 00:09:04,294 --> 00:09:07,089 你們搞砸了一個三年的臥底任務 88 00:09:07,172 --> 00:09:09,466 你知道嗎?我被不明不白地刺青 89 00:09:09,549 --> 00:09:11,051 但是這位… 90 00:09:11,134 --> 00:09:12,594 這位,她因為這位傳教士 而失去了她的伴侶 91 00:09:12,678 --> 00:09:15,514 而你們卻要告訴她“沒事”? 92 00:09:15,597 --> 00:09:18,016 我們完全不知道你們對他有興趣 93 00:09:18,100 --> 00:09:19,810 我們對一切都有興趣 94 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 我要知道你所知的一切 95 00:09:22,854 --> 00:09:25,816 我要知道信用卡使用紀錄與犯罪同夥 96 00:09:25,899 --> 00:09:28,568 我要知道他最後出現的位置 現在這案子由我們接手 97 00:09:29,319 --> 00:09:32,197 但這案子已經沒了 98 00:09:33,240 --> 00:09:34,491 你們要找的人死了 99 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 –你說謊 –我沒有 100 00:09:39,830 --> 00:09:43,417 他死於槍傷,兇手關在樓下 101 00:09:43,500 --> 00:09:45,502 什麼兇手? 102 00:09:45,585 --> 00:09:46,920 什麼兇手? 103 00:09:52,175 --> 00:09:53,510 他死了 104 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 我開槍殺了他 105 00:09:55,512 --> 00:09:57,306 尤金,你鬼扯 106 00:09:57,389 --> 00:09:58,432 你連蒼蠅都不敢殺 107 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 妳不知道人的能耐 108 00:10:01,643 --> 00:10:03,103 至少我學到了 109 00:10:04,479 --> 00:10:06,148 他真是個醜男 110 00:10:06,231 --> 00:10:08,108 難怪他對這世界感到憤怒 111 00:10:08,191 --> 00:10:09,735 對,這個嘛… 112 00:10:10,902 --> 00:10:12,404 事情就是那樣 113 00:10:12,487 --> 00:10:16,199 他的臉像肛門,但他是個好孩子 114 00:10:16,283 --> 00:10:19,369 我們在他的衣服上發現血跡 手上有火藥痕跡 115 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 和他使用的武器,他說是他做的 116 00:10:21,913 --> 00:10:23,707 沒發現屍體,所以… 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,459 你看看他 118 00:10:25,542 --> 00:10:29,171 我打賭你們要找的人 被那混蛋吃下肚了 119 00:10:31,923 --> 00:10:34,217 你聽著 120 00:10:34,301 --> 00:10:36,219 你或許對他開了槍 121 00:10:36,303 --> 00:10:38,889 但他如果死了,我會知道 122 00:10:38,972 --> 00:10:40,682 懂嗎? 123 00:10:40,766 --> 00:10:43,143 因為傑西還活著 124 00:10:46,938 --> 00:10:48,190 我希望不是 125 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 如果是的話,他就變得更糟 126 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 什麼? 127 00:10:54,363 --> 00:10:56,323 那是什麼意思? 128 00:10:56,406 --> 00:10:57,616 他在哪裡? 129 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 尤金,他在哪裡? 130 00:11:32,901 --> 00:11:35,654 醫生,你真溫柔 131 00:11:36,655 --> 00:11:39,241 接下來是什麼?要幫我沐浴嗎? 132 00:12:07,310 --> 00:12:09,146 我們真是浪費時間 133 00:12:12,023 --> 00:12:13,900 我想睡到自然醒 134 00:12:14,985 --> 00:12:16,319 起來 135 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 放下武器然後跪下 136 00:12:28,623 --> 00:12:30,208 我只是測試一下 137 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 我們要去哪裡? 138 00:12:39,968 --> 00:12:41,845 幹掉上帝 139 00:12:59,070 --> 00:13:02,908 臨終前皈依 140 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 不會吧 141 00:13:05,118 --> 00:13:07,996 相信者不受譴責 142 00:13:08,079 --> 00:13:10,415 不信者才會 143 00:13:10,499 --> 00:13:14,085 因此,根據祢的邏輯推理 144 00:13:14,169 --> 00:13:16,838 憑單人之力可挑起世界大戰 145 00:13:16,922 --> 00:13:21,927 可消滅整個族群,摧毀格但斯克 146 00:13:22,010 --> 00:13:25,680 只要在最後一刻悔改 就仍舊能上天堂? 147 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 是的,如果悔改的話 148 00:13:27,474 --> 00:13:29,184 但那即將改變 149 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 –不,不會的 –會的 150 00:13:32,312 --> 00:13:35,524 否則我將要收回同性戀者 151 00:13:35,607 --> 00:13:39,277 那麼,或許根本不需要末世 152 00:13:39,361 --> 00:13:43,615 男士們,抱歉,末世必須保留 153 00:13:45,283 --> 00:13:47,786 事實上,已經在進行中 154 00:13:47,869 --> 00:13:48,954 是嗎? 155 00:13:50,372 --> 00:13:52,666 –第二階段? –升高 156 00:13:52,749 --> 00:13:55,460 星星之火可以燎原 157 00:13:55,544 --> 00:13:57,587 –我喜歡 –靈魂要來了 158 00:13:57,671 --> 00:14:00,048 大量,大批 159 00:14:00,715 --> 00:14:04,886 因此,祢必須決定 哪些靈魂可以上天堂 160 00:14:05,845 --> 00:14:08,265 哪些要下地獄 161 00:14:08,890 --> 00:14:10,934 快點吧 162 00:14:11,017 --> 00:14:12,894 上工了 163 00:14:26,700 --> 00:14:28,535 復仇不會讓你感到祥和 164 00:14:30,704 --> 00:14:32,122 你可以生氣 165 00:14:32,205 --> 00:14:34,499 你可以叫罵祂王八蛋 166 00:14:34,583 --> 00:14:36,543 但你不能殺了祂 167 00:14:36,626 --> 00:14:38,753 沃克手槍 168 00:14:38,837 --> 00:14:41,256 是史上最強大的手槍 169 00:14:43,133 --> 00:14:45,051 人可以射穿星球 170 00:14:52,142 --> 00:14:53,518 我可以殺了祂 171 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 走吧 172 00:14:59,024 --> 00:15:00,317 吃屎 173 00:15:08,617 --> 00:15:09,909 我說:“走吧” 174 00:15:11,745 --> 00:15:14,497 我說:“吃屎” 175 00:15:21,630 --> 00:15:23,465 祂也帶走了我的家人 176 00:15:25,800 --> 00:15:28,011 我爸、我媽… 177 00:15:29,638 --> 00:15:31,139 他們都是好人 178 00:15:32,849 --> 00:15:35,685 當然是比我們倆好很多的人 179 00:15:38,063 --> 00:15:39,898 我也曾有過孩子 180 00:15:42,525 --> 00:15:44,110 鬱金香和我 181 00:15:45,945 --> 00:15:48,031 幾年前在達拉斯 182 00:15:52,494 --> 00:15:54,371 所有這些鳥事 183 00:15:55,914 --> 00:15:57,999 受苦、動盪… 184 00:16:01,211 --> 00:16:04,214 你不禁會想知道為什麼? 185 00:16:09,761 --> 00:16:11,262 我會想知道 186 00:16:12,347 --> 00:16:14,599 我必須知道其意義 187 00:16:18,395 --> 00:16:19,896 我還沒死 188 00:16:20,855 --> 00:16:24,025 那表示你不要我死 那表示換我作主 189 00:16:25,402 --> 00:16:29,364 那麼你何不帶著你那把 可射穿星球的槍 190 00:16:31,032 --> 00:16:32,784 離開這裡 191 00:16:34,744 --> 00:16:36,454 讓我來應付上帝 192 00:16:44,546 --> 00:16:46,297 傳教士,你想知道 193 00:16:47,924 --> 00:16:49,175 那是什麼意思嗎? 194 00:16:54,723 --> 00:16:56,141 不會吧 195 00:17:02,522 --> 00:17:04,065 等一下 196 00:17:12,615 --> 00:17:14,909 查理,等美國人過來 197 00:17:16,911 --> 00:17:18,288 查理? 198 00:17:19,080 --> 00:17:21,249 查理,你在嗎? 199 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 我們該走了 200 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 我們剛好錯過他 201 00:19:03,268 --> 00:19:05,311 一定是在前方 202 00:19:33,089 --> 00:19:36,009 澳洲內陸 203 00:19:48,396 --> 00:19:49,522 橫跨大洋洲 204 00:19:49,606 --> 00:19:53,526 好戰的紐西蘭在塔斯曼海發動了 205 00:19:53,610 --> 00:19:56,195 航空母艦攻擊 以回應他們愛戴的副總理 206 00:19:56,279 --> 00:19:58,156 被殺身亡這件事 207 00:19:58,239 --> 00:20:01,492 他們指控澳洲應該負責 並以此回擊 208 00:20:01,576 --> 00:20:03,578 朋友,提高警覺 209 00:20:03,661 --> 00:20:05,330 可能出現緊急情況 210 00:20:05,413 --> 00:20:07,707 澳洲總理否認此項宣稱 211 00:20:07,790 --> 00:20:10,001 但聲稱該國有權保護自己 212 00:20:10,084 --> 00:20:13,254 免受任何侵犯其主權的行為 213 00:20:15,131 --> 00:20:17,175 搞什麼? 214 00:20:17,258 --> 00:20:19,344 該死的紐西蘭人 215 00:20:32,523 --> 00:20:34,609 失落的使徒 國家公園 216 00:20:34,692 --> 00:20:37,070 紐西蘭 217 00:20:49,874 --> 00:20:52,710 我聽說這裡有蛇 218 00:20:53,378 --> 00:20:57,006 被咬一口就能讓你血流不止 219 00:20:57,090 --> 00:20:59,884 我想送你一些 220 00:20:59,968 --> 00:21:02,136 但牠們似乎都因恐懼而逃走了 221 00:21:03,262 --> 00:21:05,723 殺掉像你一樣的王八蛋 222 00:21:06,683 --> 00:21:07,684 我不怪牠們 223 00:21:15,900 --> 00:21:17,318 你有水嗎? 224 00:21:20,363 --> 00:21:22,407 你都不會渴 225 00:21:25,952 --> 00:21:27,745 來根香菸如何? 226 00:21:32,125 --> 00:21:34,961 別說你戒菸了,這算哪種牛仔? 227 00:21:37,547 --> 00:21:40,216 如果不能抽煙,當死掉的惡魔… 228 00:21:42,051 --> 00:21:43,094 又有何意義 229 00:21:55,314 --> 00:21:57,275 我比較喜歡蛇的主意 230 00:22:03,072 --> 00:22:05,450 我不會讓你殺祂 231 00:22:06,451 --> 00:22:08,327 在我成功之前我就死了 232 00:22:25,261 --> 00:22:26,596 風味站 233 00:22:26,679 --> 00:22:29,140 我們在這裡某處,好嗎? 234 00:22:29,223 --> 00:22:31,559 而傑西在那裡的… 235 00:22:33,186 --> 00:22:34,520 某處 236 00:22:35,813 --> 00:22:36,939 所以,好 237 00:22:37,023 --> 00:22:39,400 好,我們來開車到處晃然後… 238 00:22:41,527 --> 00:22:43,112 –找到他 –開車到哪裡晃? 239 00:22:43,196 --> 00:22:44,197 根本沒有路 240 00:22:45,156 --> 00:22:47,158 小卡,有路 241 00:22:47,992 --> 00:22:49,494 你看 242 00:22:50,286 --> 00:22:52,205 這裡有一條路 243 00:22:52,288 --> 00:22:53,998 這裡有一條 244 00:22:54,082 --> 00:22:55,583 路不多 245 00:22:57,752 --> 00:22:59,879 我又沒說很多好嗎? 246 00:23:00,296 --> 00:23:02,090 你說一條路也沒有,不對 247 00:23:02,173 --> 00:23:06,052 事實上有我們可以開的路 248 00:23:06,969 --> 00:23:09,138 不多,但是有 249 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 那封信呢? 250 00:23:20,441 --> 00:23:22,110 或許妳錯過了什麼 251 00:23:23,486 --> 00:23:24,862 或許有線索之類的 252 00:23:24,946 --> 00:23:27,532 我沒錯過那封信的 任何一個訊息,好嗎? 253 00:23:30,159 --> 00:23:33,246 –妳從沒提過內容 –因為這不關你的事 254 00:23:33,329 --> 00:23:35,373 我指的不是私事 255 00:23:35,456 --> 00:23:39,710 我指的是…他的計畫或是他要去的地方 256 00:23:39,794 --> 00:23:43,464 –或許信裡某處有提到 –我沒讀那封信,好嗎? 257 00:23:45,675 --> 00:23:47,218 好 258 00:23:49,720 --> 00:23:51,973 有什麼意義呢? 259 00:23:52,056 --> 00:23:53,641 信中不是說 260 00:23:53,724 --> 00:23:56,352 “妳是個蠢婊子”就是 “妳是個蠢婊子,但我原諒妳” 261 00:23:57,603 --> 00:24:00,106 任一種都是狗屁,去他媽的 262 00:24:06,112 --> 00:24:08,364 –何不讓我讀呢? –什麼? 263 00:24:09,323 --> 00:24:10,950 信還在妳那裡,對嗎? 264 00:24:11,033 --> 00:24:12,994 妳沒丟掉 265 00:24:14,871 --> 00:24:16,706 –在某處 –好,那麼 266 00:24:16,789 --> 00:24:19,375 我會跳過所有私人內容 267 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 只看是否有他行蹤的線索 268 00:24:23,045 --> 00:24:26,257 或許對我們有幫助,妳懂嗎? 269 00:25:30,529 --> 00:25:31,864 沒用的 270 00:25:41,791 --> 00:25:42,792 妳知道嗎? 271 00:25:45,169 --> 00:25:46,337 我要去抽根菸 272 00:27:06,083 --> 00:27:07,585 有人嗎? 273 00:27:16,385 --> 00:27:17,595 有人嗎? 274 00:27:27,772 --> 00:27:30,608 –再一杯嗎? –不,謝了,妳… 275 00:27:31,984 --> 00:27:33,944 天啊,我已經說不要了 276 00:27:34,028 --> 00:27:35,529 親愛的,你還需要什麼嗎? 277 00:27:37,531 --> 00:27:39,950 妳知道嗎,我其實有毒癮 278 00:27:40,034 --> 00:27:43,537 自從到了你們的偏僻鬼地方國家之後 279 00:27:43,621 --> 00:27:44,914 我就開始有點憂鬱 280 00:27:45,581 --> 00:27:48,501 除非妳有古柯鹼、冰毒或海洛因 281 00:27:48,584 --> 00:27:50,795 或者甚至是家庭用品 282 00:27:50,878 --> 00:27:52,755 像消毒劑或油漆稀釋劑 283 00:27:52,838 --> 00:27:54,215 或是除垢劑… 284 00:27:54,298 --> 00:27:55,466 妳有嗎? 285 00:27:56,008 --> 00:27:57,009 沒有嗎? 286 00:27:57,968 --> 00:28:01,472 好,那麼我只要帳單就好,席拉,謝了 287 00:28:03,557 --> 00:28:05,976 後面或許有些阻燃劑 288 00:28:25,454 --> 00:28:27,206 喔,啊 289 00:28:49,562 --> 00:28:51,021 王八蛋 290 00:29:05,911 --> 00:29:07,455 天啊 291 00:29:58,422 --> 00:30:00,174 阿拉莫戰役 德州聖安東尼奧 292 00:30:01,842 --> 00:30:03,385 小卡! 293 00:30:18,901 --> 00:30:20,861 他要去見上帝,看到了嗎? 294 00:30:23,614 --> 00:30:24,657 那是什麼? 295 00:30:25,991 --> 00:30:27,451 阻燃劑 296 00:30:29,286 --> 00:30:30,496 他在那裡跟祂見面 297 00:30:30,579 --> 00:30:32,915 我只希望有路可以到 298 00:30:34,291 --> 00:30:36,210 我們才不需要什麼鳥路 299 00:30:58,232 --> 00:31:01,151 男士們,我要去澳洲 300 00:31:02,945 --> 00:31:04,280 我馬上就回來 301 00:31:14,748 --> 00:31:19,211 我要警告你,胡佛二號 我回來之後會魅力無法擋 302 00:31:19,295 --> 00:31:20,963 長官,我很期待 303 00:31:21,046 --> 00:31:25,759 所有聖杯人員請注意 洗車將照平常時間開放… 304 00:31:33,726 --> 00:31:35,269 走了很多路 305 00:31:35,978 --> 00:31:37,771 我猜你很喜歡這麼做 306 00:31:37,855 --> 00:31:40,441 不騎馬的牛仔之類的 307 00:31:40,524 --> 00:31:44,486 讓我懷念起 “你殺我而我逃跑”的那些日子 308 00:31:44,570 --> 00:31:46,447 放心,還會發生的 309 00:31:48,657 --> 00:31:50,034 希望如此 310 00:31:50,868 --> 00:31:52,578 因為這事越來越無聊 311 00:31:53,621 --> 00:31:55,289 妳覺得他知道會發生什麼事嗎? 312 00:31:55,372 --> 00:31:56,999 他最好要知道 313 00:31:58,959 --> 00:32:01,128 否則會很難看 314 00:32:05,716 --> 00:32:07,509 –預備 –好 315 00:32:10,220 --> 00:32:13,307 我感覺你有一天會生我的氣 316 00:32:13,390 --> 00:32:16,060 傳教士,我現在就在生你的氣了 317 00:32:17,728 --> 00:32:20,272 我是說,你有一天會比現在更生氣 318 00:32:23,651 --> 00:32:25,486 當那天來臨時 319 00:32:26,362 --> 00:32:28,530 你會見到我 320 00:32:29,531 --> 00:32:31,325 我要你記住 321 00:32:32,660 --> 00:32:34,078 沒有我 322 00:32:35,162 --> 00:32:36,997 上帝就不會有事 323 00:32:39,833 --> 00:32:40,834 現在 324 00:33:07,528 --> 00:33:08,946 什麼? 325 00:33:19,373 --> 00:33:21,500 非易燃物 玻璃和泡沫濃縮物 326 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 她說了:“嘿” 327 00:33:24,962 --> 00:33:27,089 –她還生我的氣嗎? –對 328 00:33:28,340 --> 00:33:31,176 –她沒讀那封信嗎? –她會改變心意的 329 00:33:34,555 --> 00:33:37,474 –我們要停下來 –我們知道 330 00:33:37,558 --> 00:33:40,310 聽我說,當我們找到上帝時 331 00:33:40,394 --> 00:33:42,604 你要讓祂解釋 《謀殺綠腳趾》情況,好嗎? 332 00:33:42,688 --> 00:33:43,689 不,我是認真的 333 00:33:43,772 --> 00:33:46,066 經歷這一切,卻沒有一個好的解釋 334 00:33:46,191 --> 00:33:47,776 我會想要揍人 335 00:33:56,160 --> 00:33:58,120 紐西蘭 336 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 你好 337 00:34:08,922 --> 00:34:10,758 朋友,你們在幹嘛? 338 00:34:10,841 --> 00:34:13,385 鈽裂變裝置 339 00:34:13,469 --> 00:34:14,803 兩萬五千噸 340 00:34:14,887 --> 00:34:16,638 原來是原子彈 341 00:34:17,473 --> 00:34:19,057 要拿來做什麼? 342 00:34:20,100 --> 00:34:21,852 我們來自紐西蘭 343 00:34:25,189 --> 00:34:27,107 –看起來不像 –我們的確是 344 00:34:28,150 --> 00:34:30,110 兄弟,別假了 345 00:34:30,194 --> 00:34:31,653 你以為我是白癡嗎? 346 00:34:31,737 --> 00:34:33,197 我知道紐西蘭人長怎樣,但你們… 347 00:34:47,127 --> 00:34:49,713 第二階段已預備好,等祢下指令 348 00:34:50,506 --> 00:34:52,007 有卡斯特的消息嗎? 349 00:34:52,090 --> 00:34:53,759 還沒 350 00:34:54,676 --> 00:34:57,346 史塔先生,你渴望復仇嗎? 351 00:34:58,013 --> 00:34:59,348 你想要刻… 352 00:34:59,431 --> 00:35:01,558 在卡斯特的額頭上刻出陰道的形狀 353 00:35:01,642 --> 00:35:03,143 –陰道! –沒錯 354 00:35:03,227 --> 00:35:06,021 令人愉快的虐待性諷刺 355 00:35:09,858 --> 00:35:12,820 還有我的獎勵,我的外表 356 00:35:15,405 --> 00:35:17,741 我可完全恢復美貌 357 00:35:19,618 --> 00:35:21,286 沒錯 358 00:35:21,370 --> 00:35:23,163 只是 359 00:35:23,247 --> 00:35:28,627 肉體的吸引力一直都是我的商標 360 00:35:28,710 --> 00:35:31,713 你會如願以償的,上帝的旨意 361 00:35:35,384 --> 00:35:37,177 基督孩子還好嗎? 362 00:35:38,470 --> 00:35:41,431 很好!很專注 363 00:35:42,349 --> 00:35:44,560 為了末日而認真排練,還有… 364 00:35:51,942 --> 00:35:53,861 你知道我把祂弄丟了,不是嗎? 365 00:35:53,944 --> 00:35:56,238 所以祢才一直問 366 00:35:57,447 --> 00:35:58,740 不是我的錯! 367 00:35:58,824 --> 00:36:01,326 都是卡斯特放祂走的 368 00:36:01,410 --> 00:36:03,912 但請放心,我們…會找到祂 369 00:36:03,996 --> 00:36:05,747 希望如此 370 00:36:07,541 --> 00:36:09,293 我好愛那孩子 371 00:36:09,376 --> 00:36:11,545 當然,我們都愛 372 00:36:12,296 --> 00:36:14,631 非常討人喜… 373 00:36:15,883 --> 00:36:16,884 那是什麼? 374 00:36:16,967 --> 00:36:20,971 那是澳洲野犬 375 00:36:21,680 --> 00:36:23,056 丁格犬 376 00:36:23,640 --> 00:36:24,683 丁格犬? 377 00:36:26,643 --> 00:36:28,729 我的強大創作之一 378 00:36:30,606 --> 00:36:33,567 牠靠撕裂獵物的氣管來捕食 379 00:36:34,318 --> 00:36:38,947 如果動物太高大無法觸碰到喉嚨時… 380 00:36:49,166 --> 00:36:52,044 千萬別再背叛我 381 00:36:56,715 --> 00:36:58,342 你的岩石到了 382 00:37:04,556 --> 00:37:05,933 你的上帝在那 383 00:37:11,021 --> 00:37:12,439 你從哪裡拿到的? 384 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 我在上帝的露營車裡發現的 385 00:37:14,983 --> 00:37:18,070 什麼?在哪裡,怎麼找到的? 386 00:37:18,153 --> 00:37:19,279 我們很幸運 387 00:37:20,781 --> 00:37:21,907 該死! 388 00:37:21,990 --> 00:37:23,408 這是陷阱,我們要快點離開 389 00:37:23,492 --> 00:37:25,077 快!快點! 390 00:37:52,854 --> 00:37:55,482 神父,我抓住你了,該死的! 391 00:37:56,817 --> 00:37:59,653 不要…該死的! 392 00:38:08,912 --> 00:38:09,997 放手! 393 00:38:10,372 --> 00:38:12,541 –我抓住你了 –不,你沒抓到 394 00:38:13,041 --> 00:38:14,668 小卡,放手 395 00:38:19,589 --> 00:38:23,593 叫鬱金香讀那封信 396 00:38:23,677 --> 00:38:26,471 不…傑西!不要啊! 397 00:38:27,472 --> 00:38:28,557 放手吧! 398 00:40:04,903 --> 00:40:06,905 字幕翻譯:許詒燕