1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 ‫"(ملبورن) - معلومات للسائحين في (أستراليا)"‬ 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 ‫لتنعم هذه الأرواح بجنة الخلد.‬ 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 ‫الرب راعيّ.‬ 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 ‫فلن ينقصني شيء.‬ 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 ‫في مزارع خصبة يسكنني.‬ 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 ‫أننتظر هنا الآن حتى يستخدم قواه ثانية؟‬ 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 ‫أهذه هي الخطة؟‬ 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 ‫ "من المدينة إلى الريف النائي"‬ 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 ‫سأتجه إلى الرسول المفقود.‬ 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 ‫رخصة القيادة‬ 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 ‫وبطاقة الائتمان من فضلك.‬ 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 ‫ "الرسول المفقود" ؟ مكان رائع.‬ 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 ‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬ 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 ‫اخترعنا هنا الأذن الآلية، تعرف؟‬ 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 ‫ماذا؟‬ 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 ‫الأذن الآلية؟‬ 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 ‫هنا مكان اختراعها، "ملبورن".‬ 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 ‫معلومة مجانية.‬ 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 ‫"(أوسي كارينتال) جاري التسجيل..."‬ 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 ‫"مطلوب - (جيسي كاستر) يجب اعتباره مسلح"‬ 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 ‫أهناك مشكلة؟‬ 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 ‫أعتذر يا سيدي،‬ 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 ‫يبدو أننا ليست لدينا أي سيارات متاحة.‬ 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 ‫وما تكون تلك؟‬ 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 ‫حسناً، إنها...‬ 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 ‫إنها محجوزة لـ...‬ 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,203 ‫- اهدأ. - لعيد الأم.‬ 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 ‫كل ما يظهر على شاشتك عني،‬ 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 ‫سواء، "قاتل مطلوب،‬ 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 ‫ومسلح وخطير." فذلك كذب.‬ 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 ‫لست مسلحاً.‬ 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 ‫لكنني لدي قوى ترغم الناس على تنفيذ رغباتي.‬ 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 ‫الضحك أو البكاء أو القتل.‬ 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 ‫أي شيء.‬ 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 ‫ذات مرة في "تكساس" ،‬ 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 ‫أرغمت شرطياً على سحق خصيتيه.‬ 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 ‫لكنني لا أريد فعل ذلك هنا...‬ 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 ‫يا "جاكسون".‬ 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 ‫اسمع، إذا بدأ الناس يتأذون،‬ 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 ‫فعليّ التقليل من استخدام تلك القوى.‬ 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 ‫لكن المشكلة،‬ 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 ‫إذا لم أذهب حيث أريد،‬ 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 ‫أنا متأكد من أن العالم بأسره‬ 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 ‫سينتهي.‬ 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 ‫وسيموت الجميع، لذا سأترك الخيار لك.‬ 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 ‫أطلب منك استئجار،‬ 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 ‫وهذا بكامل إرادتك،‬ 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 ‫سيارة.‬ 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 ‫شكراً.‬ 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 ‫يا "جاكسون".‬ 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 ‫لا تتلعثم في الكلام.‬ 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 ‫شكراً.‬ 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 ‫وفي أخبار أخرى،‬ 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 ‫تستمر السلطات في عملية البحث الدولية‬ 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 ‫المبشر الذي وراء الهياج.‬ 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 ‫لا توجد معلومات حتى الآن عن مكان‬ 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 ‫نائب رئيس وزراء "نيوزيلندا" المفقود.‬ 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 ‫تقول المصادر...‬ 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 ‫ "المبشر" ؟‬ 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 ‫ "يوجين" ؟‬ 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 ‫تحرك!‬ 62 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 ‫يستطيع "يوجين" الاعتناء بنفسه.‬ 63 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 ‫إذا أراد "القديس" قتله، فسيقتله، صحيح؟‬ 64 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 ‫صحيح.‬ 65 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 ‫اللعنة.‬ 66 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 ‫ "(ملبورن) - 250 كم"‬ 67 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 ‫كان ذلك الوغد اللعين يحولهم إلى مصاصي دماء ويقتلهم.‬ 68 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 ‫كما أنه كان يحول نفسه إلى هرة،‬ 69 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 ‫تطير في السماء كقرصان مثير.‬ 70 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 ‫حقير. وماذا فعلت؟‬ 71 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 ‫حولت باقي أتباعه وأكلوه.‬ 72 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 ‫- أحسنت! - نعم.‬ 73 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 ‫هذا لا يُقارن بمحاربة حفنة من النازيين‬ 74 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 ‫على متن حافلة متجهة إلى الجحيم، لكنه...‬ 75 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 ‫حافظ على لياقتي.‬ 76 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 ‫حافظ على قوة عضلاتي.‬ 77 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 ‫ماذا حصل لشعرك؟‬ 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 ‫يا لك من ماكرة. سعدت برؤيتك.‬ 79 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 ‫وأنا أيضاً يا "كاس".‬ 80 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 ‫نخبك.‬ 81 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 ‫أجل، نخبي.‬ 82 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 ‫أريد قضاء حاجتي والاستحمام والحلاقة.‬ 83 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 ‫وهاتف.‬ 84 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 ‫في الغرفة الخلفية.‬ 85 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 ‫سأتصل بسيدة معينة.‬ 86 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 ‫يا للهول.‬ 87 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 ‫أعرف، صحيح؟‬ 88 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 ‫يا له من شيطان وسيم.‬ 89 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 ‫على ما أظن.‬ 90 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 ‫بمناسبة الشياطين الوسام...‬ 91 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 ‫هل أخبرته بأننا نمنا معاً؟‬ 92 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 ‫هل أخبرته بأننا مارسنا الجنس؟‬ 93 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 ‫لست غاضبة، أخبرني، هل أخبرته؟‬ 94 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 ‫أجل.‬ 95 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 ‫- "إلسا" ، انظري. - ماذا؟‬ 96 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 ‫خبر سيئ.‬ 97 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 ‫يستمر البحث عن الرجل‬ 98 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 ‫الذي تفيد الشرطة بأنه قتل مجموعة مكونة من 6 سائحين بطريقة وحشية‬ 99 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 ‫هنا في "الشرق الأوسط".‬ 100 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 ‫يستمر البحث في الوقت الذي قيل إن الرجل المقدس الذي تحول إلى آلة قتل‬ 101 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 ‫شوهد آخر مرة في "أستراليا".‬ 102 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 ‫خدمة الغرف.‬ 103 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 ‫صباح الخير يا "يسوع".‬ 104 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 ‫إفطارك هنا.‬ 105 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 ‫ "يسوع"...‬ 106 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 ‫نتيجة لإهمالي، هربت "توليب أوهير" و"كاسيدي" من "جبل مسعدة"،‬ 107 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 ‫وكذلك سجيننا السياسي.‬ 108 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 ‫كما أنني فشلت في تأدية واجبي بتعقب الطفل المقدس وتحديد مكانه.‬ 109 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 ‫وبناءً على هذا...‬ 110 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 ‫أنا مستعدة للموت.‬ 111 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 ‫وأنا أيضاً مستعد.‬ 112 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 ‫اختفى؟ أين؟‬ 113 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 ‫هل تفقدت مختبر المجذومين‬ 114 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 ‫في جناح مرضى سرطان الأطفال؟ إنه يحب تلك...‬ 115 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 ‫أكمل.‬ 116 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 ‫ليست لديك سلطة. إياك.‬ 117 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 ‫وإلا ماذا؟ سيلطخ دماغك ثيابي؟‬ 118 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 ‫بل سيلطخ دماغك ثيابك.‬ 119 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 ‫- سأجازف. - أحمق.‬ 120 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 ‫أهناك مشكلة يا سيدي؟‬ 121 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 ‫لا يمكنهم العثور على "يسوع".‬ 122 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 ‫سيدي من فضلك.‬ 123 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 ‫أظنني أستحق شرف القتل على يدك أنت لا غيرك.‬ 124 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 ‫كيف أتم أي شيء والهاتف لا يكف عن الرنين؟‬ 125 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 ‫لم تنالي إلا شرف الموت أحقر موتة يا "فلافرمان" ،‬ 126 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 ‫هذا ما نلت.‬ 127 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 ‫ماذا؟ كيف تجرؤ!‬ 128 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 ‫أين "هتلر" بحق الجحيم؟‬ 129 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 ‫كدت تلحقينها يا سيدتي.‬ 130 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 ‫كدت تلحقينها.‬ 131 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 ‫سيد "ستار".‬ 132 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 ‫تعرف المخاطرة؟‬ 133 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 ‫وبما وُعدت؟‬ 134 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 ‫ستحل نهاية العالم.‬ 135 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 ‫وكائن من يكون‬ 136 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 ‫لن يقف في طريقي.‬ 137 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 ‫وبما أنني جئت،‬ 138 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 ‫ "المسيح" .‬ 139 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 ‫بما أنك رأيته،‬ 140 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 ‫ما رأيك فيه؟‬ 141 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 ‫رائع أيها الأب الأعظم.‬ 142 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 ‫تهانيّ.‬ 143 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 ‫أخيراً، مسيح يمكننا الإيمان به.‬ 144 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 ‫الرب راعيّ.‬ 145 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 ‫فلن ينقصني شيء.‬ 146 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 ‫في مزارع خصبة يسكنني.‬ 147 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 ‫يعرف لأنه لا يستطيع إيذائك. فلم يعود؟‬ 148 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 ‫لأنه يعرف أنني سأوذيه إن لم يعد.‬ 149 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 ‫ "غاز قابل للاشتعال"‬ 150 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 ‫ "خطر - موقع بناء"‬ 151 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 ‫ "خطر"‬ 152 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 ‫ "تحذير - قابل للانفجار"‬ 153 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 ‫حسناً!‬ 154 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 ‫والآن أنصتوا...‬ 155 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 ‫هيا بنا.‬ 156 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 ‫ "نزل (هولي بار آند غرايل)"‬ 157 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 ‫يسن نابيه ككلب على وشك الفتك بأحدهم.‬ 158 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 ‫لهذا علينا البقاء معاً، أليس كذلك؟‬ 159 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 ‫إنها غلطتي، ليست غلطة "جيسي".‬ 160 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 ‫جاء لأنه صديق وفي.‬ 161 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 ‫وقال، "اسمع، أعرف أننا مختلفان،‬ 162 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 ‫لكن هذا لا يهم الآن،‬ 163 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 ‫حيث أنك تُختن مراراً وتكراراً على يد إيطالي قاس".‬ 164 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 ‫جاء ليوقف الأمر، أتى لمساعدتي.‬ 165 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 ‫أتعرفين بم رددت؟ أتعرفين ما كان‬ 166 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 ‫ردي الغبي الأناني؟‬ 167 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 ‫- "أفضل الختان على مساعدتك." - هذا صحيح.‬ 168 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 ‫لذا سأبذل مجهوداً كبيراً لتعويضه الآن.‬ 169 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 ‫وربما ذهابي إلى "أستراليا" لإنقاذه‬ 170 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 ‫من تلك الفوضى التي أقحم نفسه فيها‬ 171 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 ‫سيكون بداية موفقة لتعويضه، صحيح؟‬ 172 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 ‫حسناً، هيا بنا، لنتحرك.‬ 173 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 ‫- هيا لننقذ رجلنا. - لا، شكراً.‬ 174 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 ‫ماذا تقصدين؟‬ 175 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 ‫أقصد أنني لن أذهب.‬ 176 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 ‫بالتأكيد لا تقصدين ذلك.‬ 177 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 ‫عليّ تصليح السيارة،‬ 178 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 ‫تراب في المازج.‬ 179 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 ‫ثم ننطلق.‬ 180 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 ‫ننطلق؟ بصحبة "يسوع" ؟‬ 181 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 ‫يريد زيارة "لاس فيغاس".‬ 182 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 ‫أظنه...‬ 183 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 ‫لا أعرف ماذا أظن.‬ 184 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 ‫لكنك لا يمكنك المغادرة هكذا. أليس علينا البقاء معاً؟‬ 185 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 ‫حسناً، تعال معنا.‬ 186 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 ‫رحلة بصحبة "يسوع" الوحيد الوسيم.‬ 187 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 ‫سيكون أمراً ممتعاً. فكر في الأمر.‬ 188 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 ‫لا أريد.‬ 189 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 ‫سيارة لطيفة.‬ 190 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 ‫ "شيفيل إس إس" موديل 1972.‬ 191 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 ‫محرك من طراز 350 مُزود بنظام الحث‬ 192 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 ‫وناقل سرعة من طراز 4.11.‬ 193 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 ‫أنبوب عوادم "فلوماستر" وإطارات عريضة.‬ 194 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 ‫كل هذا ملكي.‬ 195 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 ‫أجل.‬ 196 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 ‫متأكد من هذا؟‬ 197 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 ‫الرحيل؟‬ 198 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 ‫بالطبع.‬ 199 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 ‫أليس لديك أموراً تقضيها؟‬ 200 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 ‫كالسير على الماء.‬ 201 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 ‫وتحويلها إلى نبيذ.‬ 202 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 ‫- لا أعرف. - حسناً، أغلب تلك الأمور‬ 203 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 ‫مجرد تعبيرات مجازية.‬ 204 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 ‫لأنك لن يمكنك تغيير رأيك ما إن نتحرك.‬ 205 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 ‫سنلتزم بطريقنا.‬ 206 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 ‫حسناً، ثمة‬ 207 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 ‫مؤتمر‬ 208 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 ‫يفترض أن أقدم مساعدتي فيه، لكن...‬ 209 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 ‫لا.‬ 210 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 ‫وُلدت رجلاً،‬ 211 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 ‫من دون أي التزامات،‬ 212 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 ‫أجوب الأرض،‬ 213 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 ‫أتعرف على الناس.‬ 214 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 ‫أظن أن هذا كل ما أريد فعله.‬ 215 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 ‫يعجبني قولك.‬ 216 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 ‫لأننا سنجوب كل مكان في الأرض.‬ 217 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 ‫وذلك المنسي،‬ 218 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 ‫هل سينضم إلينا؟‬ 219 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 ‫ "كاس" ؟‬ 220 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 ‫إنه يفكر في الأمر.‬ 221 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 ‫جنس.‬ 222 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 ‫أرداف غضة، وأرجل ملتفة حول بعضها، تشعر بعضوه داخلها.‬ 223 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 ‫أجل، أظنك تعرف عما أتحدث أيها القذر.‬ 224 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 ‫ماذا أثارك هكذا بحق الجحيم؟‬ 225 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 ‫حبيبة مثيرة. لم أرها منذ سنوات.‬ 226 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 ‫وعندما تأتي، سأراها.‬ 227 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 ‫سيدي.‬ 228 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 ‫ماذا عنك أنت وحبيبتك الجذابة؟‬ 229 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 ‫كلا، ليست حبيبتي.‬ 230 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 ‫بالطبع هي حبيبتك، ولا ألومك.‬ 231 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 ‫عينان بريئتان واسعتان،‬ 232 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 ‫بشرة سمراء رائعة،‬ 233 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 ‫ولكمة قوية مراوغة.‬ 234 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 ‫إنها حبيبة أعز أصدقائي.‬ 235 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 ‫لن يحصل شيء بيننا.‬ 236 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 ‫بلى، لن يحصل شيء بهذا الأسلوب.‬ 237 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 ‫أنصت إليّ يا صديقي.‬ 238 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 ‫عليك المخاطرة بين الحين والآخر.‬ 239 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 ‫الحب ليس سهلاً. وخصوصاً الحب الممنوع.‬ 240 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 ‫بل يحطمك ويفتت قلبك.‬ 241 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 ‫لكن ما إن تظن أن قلبك لم يعد يحتمل،‬ 242 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 ‫فإنه يخفق ليمنحك الحياة.‬ 243 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 ‫حياة باهرة. ويمنحك حباً يستحق العناء، حباً...‬ 244 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 ‫ذلك يكفي.‬ 245 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 ‫لا تنطق.‬ 246 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 ‫أيها الوغد الحقير، إنني‬ 247 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 ‫أحاول فعل الصواب، اتفقنا؟‬ 248 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 ‫يا إلهي، ولو لمرة واحدة.‬ 249 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 ‫إنك محق.‬ 250 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 ‫من أكون لأعطيك نصائح غرامية؟‬ 251 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 ‫انظر إلى أين وصلت بسبب ذلك.‬ 252 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 ‫مطرود من الجنة، سجين.‬ 253 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 ‫وكل ذلك بسبب امرأة مثيرة.‬ 254 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 ‫ماذا؟‬ 255 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 ‫إنها هنا.‬ 256 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 ‫لماذا لم تأت لأخذي؟‬ 257 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 ‫لم أعرف أنني كنت أستطيع.‬ 258 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 ‫هذا ليس عذراً،‬ 259 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 ‫تركك هنا، لكن...‬ 260 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 ‫كانت هذه خطيئة.‬ 261 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 ‫إنك فتى صالح يا "يوجين".‬ 262 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 ‫مسيحي صالح.‬ 263 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 ‫لم أعد أعرف معنى ذلك.‬ 264 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 ‫لكنك كذلك.‬ 265 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 ‫وثقت في مبشرك وخذلك.‬ 266 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 ‫رباه.‬ 267 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 ‫أرسلك مبشرك إلى الجحيم.‬ 268 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 ‫ "يوجين" ، لا أعرف ما إذا كنت ستسامحني.‬ 269 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 ‫أريدك أن تعرف...‬ 270 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 ‫أنني حزين لما فعلت.‬ 271 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 ‫ "يوجين" ؟‬ 272 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 ‫أنا آسف.‬ 273 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 ‫شكراً.‬ 274 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 ‫رأيت "توليب" تفعل هذا ألف مرة.‬ 275 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 ‫السلك الأزرق أم الأحمر؟‬ 276 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 ‫تباً!‬ 277 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 ‫وكنت...‬ 278 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 ‫كانت تلك الغلطة الوحيدة، تعرفين؟‬ 279 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 ‫ذلك الإثم الصغير‬ 280 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 ‫غير كل شيء.‬ 281 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 ‫بل إثمان في الواقع. كانت متزوجة.‬ 282 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 ‫صحيح.‬ 283 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 ‫لا أشكو، تعرفين؟‬ 284 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 ‫تم اختيار مسيح جديد.‬ 285 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 ‫ابني.‬ 286 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 ‫مسيح أفضل من كل النواحي.‬ 287 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 ‫ "هامبيردو" ؟‬ 288 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 ‫سمعت أنه كان...‬ 289 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 ‫مدهشاً.‬ 290 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 ‫المفضل لدى أبي.‬ 291 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 ‫بريء لا تشوبه شائبة.‬ 292 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 ‫في النهاية، يعرف الرب مصلحتنا.‬ 293 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 ‫كالعادة.‬ 294 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 295 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 ‫أعرف أنه والدك وما إلى ذلك، لكن...‬ 296 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 ‫إنه وغد.‬ 297 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 ‫لا تقولي ذلك.‬ 298 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 ‫أقصد...‬ 299 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 ‫لا تقولي ذلك.‬ 300 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 301 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 ‫ "كاسيدي" ، هيا بنا!‬ 302 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 ‫أظنهما سيحطمان غرفتي.‬ 303 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 ‫عليّ مساعدة "جيسي".‬ 304 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 ‫هذا هو الصواب.‬ 305 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 ‫أعني، "توليب" لن تحبني أبداً.‬ 306 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 ‫ليس كما أحبها على أي حال.‬ 307 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 ‫عليّ الذهاب ومساعدته، صحيح؟‬ 308 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 ‫القرار لك.‬ 309 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 ‫صحيح، إنها إرادة حرة.‬ 310 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 ‫إرادة حرة، أي يمكنني التغير.‬ 311 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 ‫إرادة حرة، أي أنني لست مضطراً لأكون ذلك الأناني الوغد‬ 312 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 ‫الذي لا يثق به أحد.‬ 313 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 ‫القرار في يدي أن أكون بطلاً أو لا.‬ 314 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 ‫تماماً كـ "هان سولو" .‬ 315 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 ‫ "لوك" صديقي،‬ 316 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 ‫وإنه في مأزق، ولا يهمني‬ 317 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 ‫وجود صندوق مليء بالذهب.‬ 318 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 ‫سأذهب وأساعده على تدمير "نجم الموت".‬ 319 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 ‫تعرف عما أتحدث.‬ 320 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 ‫أتعرف أفلام "ستار وورز" ؟‬ 321 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 ‫الأفلام‬ 322 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 ‫هي إساءة للرب يا سيدي.‬ 323 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 ‫صحيح.‬ 324 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 ‫ "هان" ربما يفيد.‬ 325 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 ‫ربما لن يأتي.‬ 326 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 ‫بالتأكيد سيأتي.‬ 327 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 ‫حسناً.‬ 328 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 ‫- أتريدين الدخول... - كلا.‬ 329 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 ‫إذا أراد النواح والشعور بالذنب، سنتركه وشأنه، اتفقنا؟‬ 330 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 ‫أنا و "يسوع" سنستمتع كثيراً.‬ 331 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 ‫ "(جبل مسعدة) - موقع تراث عالمي"‬ 332 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 ‫أجل!‬ 333 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 ‫ها أنت تجوب الأرض يا عزيزي.‬ 334 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 ‫رباه.‬ 335 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 ‫سيكون أمراً ممتعاً جداً.‬ 336 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 ‫أن تجوب الأرض.‬ 337 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 ‫الكثير من المرح، سنفعل ما شئنا.‬ 338 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 ‫مثل ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬ 339 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 ‫لا أعرف.‬ 340 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 ‫الانتشاء.‬ 341 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 ‫مشاهدة التلفاز.‬ 342 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 ‫لعب الغولف المُصغر.‬ 343 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 ‫سرقة مصرف.‬ 344 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 ‫لينبطح الجميع على الأرض, هذه عملية سطو مسلح. من يتحرك‬ 345 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 ‫ستلطخ أحشاؤه الجدران.‬ 346 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 ‫أحسنتم.‬ 347 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 ‫سأتولى أمر الخزينة.‬ 348 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 ‫وأنت راقب الباب، اتفقنا؟‬ 349 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 ‫اتفقنا.‬ 350 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 ‫سمعتم صديقتي!‬ 351 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 ‫لا أحد يتحرك،‬ 352 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 ‫وإلا ستلطخ أحشاؤكم الجدران.‬ 353 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 ‫- "يسوع" ؟ - الكلام ممنوع.‬ 354 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 ‫- عليّ التبول. - قلت لا.‬ 355 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 ‫ "يسوع"!‬ 356 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 ‫أطلقت النار عليّ.‬ 357 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 ‫أو بإمكانك مراقبة الباب.‬ 358 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 ‫لن نعود أدراجنا، إذا كنت تفكر في ذلك.‬ 359 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 ‫لا محالة.‬ 360 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 ‫لم أقل شيئاً.‬ 361 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 ‫ "شامبانيا" ؟‬ 362 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 ‫سأعود إليك يا عزيزتي.‬ 363 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 ‫حسناً،‬ 364 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 ‫كانت باهرة، صحيح؟‬ 365 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 ‫ظننتك ستعبث بالتسلسل الزمكاني هناك.‬ 366 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 ‫أنا سعيد لأجلكما.‬ 367 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 ‫ما تزال هنا. ظننتك تقوم بمهمة إنقاذ.‬ 368 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 ‫نعم، في الواقع...‬ 369 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 ‫قررت العمل بنصيحتك.‬ 370 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 ‫تعرف؟‬ 371 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 ‫نصيحة؟‬ 372 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 ‫أجل.‬ 373 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 ‫بخصوص الحب‬ 374 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 ‫والمخاطرة وما إلى ذلك، أتعرف؟‬ 375 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 ‫أجل.‬ 376 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 377 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 ‫أريد سؤالك، ما بال...‬ 378 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 ‫يا للهول! ما هذا... ماذا...‬ 379 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 ‫لكنك قلت إنك تحبها!‬ 380 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 ‫فعلاً يا صديقي.‬ 381 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 ‫إنني أحبها.‬ 382 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 ‫إذاً، لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟‬ 383 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 ‫إنها شيطان.‬ 384 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 ‫ "يوجين" .‬ 385 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 ‫ "يوجين"!‬ 386 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 ‫لا بأس، لم يمت.‬ 387 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 ‫هيا بنا.‬ 388 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 ‫تقرير السيارة 23. لا أثر للمُشتبه به.‬ 389 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 ‫تلقيت ذلك، الوحدة 23.‬ 390 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 ‫الوحدتان 6 و14؟‬ 391 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 ‫تقرير الوحدة 6، كلا، لا أثر له.‬ 392 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 ‫الوحدة 14؟‬ 393 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 ‫الوحدة 14، أتسمعونني؟‬ 394 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 ‫هذه الوحدة 14، لا أثر لهما هنا أيضاً.‬ 395 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 ‫ما إن نغادر المدينة،‬ 396 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 ‫سنترك السيارة.‬ 397 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 ‫أأنت بخير بالخلف؟‬ 398 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 ‫لقد اعتذرت.‬ 399 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 ‫عدت واعتذرت...‬ 400 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 ‫هذا كل ما أردت.‬ 401 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 ‫حسناً...‬ 402 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 ‫كنت مديناً لك بذلك.‬ 403 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 ‫لكنه لم يكن كافياً.‬ 404 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 ‫آسف، لن أستطيع الوصول إلى "فيغاس".‬ 405 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 ‫- أسمع أنها ممتعة. - إنها جحر قذر بائس.‬ 406 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 ‫هذا المؤتمر.‬ 407 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 ‫بعد 2.000 سنة،‬ 408 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 ‫هذا كل ما طلبوه مني.‬ 409 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 ‫أجل، أفهم الموقف.‬ 410 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 ‫ "يسوع" لا يريد أن يُوضع في مشكلة.‬ 411 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 ‫الأمر ليس هكذا.‬ 412 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 ‫ليس هكذا.‬ 413 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 ‫كما أن ذلك أفضل من تدخين المخدرات وقتل الناس.‬ 414 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 ‫عجباً، لست كما توقعتك.‬ 415 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 ‫هكذا قال والدي.‬ 416 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 ‫حسناً، أنصت إليّ.‬ 417 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 ‫لا أريد منك قول ذلك،‬ 418 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 ‫أريدك أن تعرف فحسب،‬ 419 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 ‫أنه وغد.‬ 420 00:38:34,271 --> 00:38:35,272 ‫مهلاً.‬ 421 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 ‫مجرد عودتك للتصرف بمسؤولية أو أياً يكن‬ 422 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 ‫لا تعني أنني مضطرة إلى ذلك.‬ 423 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 ‫هذا صحيح.‬ 424 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 ‫صحيح، بوسعك فعل ما شئت.‬ 425 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 ‫تماماً كما قلت.‬ 426 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 ‫يسري الأمر علينا جميعاً، أليس كذلك؟‬ 427 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 ‫هذا ما يزيد من صعوبة الأمر.‬ 428 00:39:26,490 --> 00:39:30,202 ‫ "(توليب)"‬ 429 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 ‫أين "يسوع" ؟‬ 430 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 ‫عاد أدراجه.‬ 431 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 ‫ماذا يحدث؟‬ 432 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 ‫ملاك وشيطان يتحاربان.‬ 433 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 ‫مستعد؟‬ 434 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 ‫مستعد.‬ 435 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 ‫ "نهاية العالم 2020"‬ 436 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 ‫عساك لم تبدأ نهاية العالم من دوني.‬ 437 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 ‫بالطبع لا، قداستك.‬ 438 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 ‫سيد "هتلر".‬ 439 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 ‫سمعتك تسبقك.‬ 440 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 ‫لن أصافحك.‬ 441 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 ‫أعرف ما فعلت.‬ 442 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 ‫لكن، لأنني المخلص،‬ 443 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 ‫سأعانقك.‬ 444 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 ‫ "(يسوع المسيح)"‬ 445 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 ‫أيها السيدان.‬ 446 00:42:29,381 --> 00:42:32,217 ‫ "(أدولف هتلر)"‬ 447 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 ‫هلا بدأنا؟‬ 448 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 ‫أجل.‬ 449 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 ‫هل زرت "أستراليا" من قبل؟‬ 450 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 ‫كلا، لكنني سمعت أنها قاتلة.‬ 451 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 ‫أجل. أسماك القرش. صحيح؟‬ 452 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 ‫والعناكب والأفاعي والتماسيح.‬ 453 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 ‫وخفافيش بحجم العقاب، ودببة كوال مصابة ببكتيريا.‬ 454 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 ‫تعرف ذلك؟ إنها دولة مميتة.‬ 455 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 ‫جدياً؟ رائع.‬ 456 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 ‫يأتي أحدهم... يرسلك إلى الجحيم...‬ 457 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 ‫لم يشفع لك اعتذارك.‬ 458 00:44:02,682 --> 00:44:04,684 ‫ترجمة نورهان المر‬