1 00:00:37,705 --> 00:00:43,794 МЕЛЬБУРН Туристическое бюро Австралии 2 00:00:56,640 --> 00:01:01,020 Небеса, благословите эти души и впустите их в свои священные врата. 3 00:01:05,107 --> 00:01:06,734 Господь - пастырь мой. 4 00:01:07,985 --> 00:01:09,236 Я ни в чем не буду нуждаться. 5 00:01:11,447 --> 00:01:14,366 Он покоит меня на злачных пажитях. 6 00:01:22,666 --> 00:01:25,836 Теперь подождем, пока он снова использует силу? 7 00:01:31,133 --> 00:01:32,635 Таков твой план? 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 ИЗ ГОРОДА В ГЛУШЬ 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,476 Я направляюсь в «Лост Апосл». 10 00:01:40,559 --> 00:01:42,228 Ваши водительские права 11 00:01:42,311 --> 00:01:43,896 и карточку, пожалуйста. 12 00:01:44,063 --> 00:01:47,233 «Лост Апосл»? Прекрасное место. 13 00:01:49,235 --> 00:01:51,904 Это займет всего секунду. 14 00:01:55,491 --> 00:01:57,701 Знаете, что здесь придумали бионическое ухо? 15 00:01:57,827 --> 00:01:58,869 Что? 16 00:01:58,953 --> 00:02:01,747 Бионическое ухо. 17 00:02:01,831 --> 00:02:04,416 Это здесь его создали, в Мельбурне. 18 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Любопытный факт. Бесплатный бонус. 19 00:02:10,798 --> 00:02:12,424 «ОССИ» ПРОКАТ МАШИН‎ РЕГИСТРАЦИЯ... 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 РАЗЫСКИВАЕТСЯ - ДЖЕССИ КАСТЕР ВООРУЖЕН И ОПАСЕН 21 00:02:21,141 --> 00:02:22,351 Что-то не так? 22 00:02:24,478 --> 00:02:25,980 Извините, сэр, 23 00:02:26,063 --> 00:02:29,275 похоже, у нас нет свободных машин. 24 00:02:29,441 --> 00:02:30,651 А как же эти? 25 00:02:33,779 --> 00:02:35,197 Ну... 26 00:02:35,406 --> 00:02:38,617 Они забронированы... 27 00:02:39,743 --> 00:02:41,203 на День матери. 28 00:02:46,125 --> 00:02:50,379 Если вы видите на экране мое фото и надпись: 29 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 «Разыскивается убийца, 30 00:02:52,756 --> 00:02:54,675 вооружен и опасен», - знайте, это ложь. 31 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 Я не вооружен. 32 00:02:56,635 --> 00:02:59,555 Но у меня есть сила заставлять людей делать то, что я скажу. 33 00:03:00,097 --> 00:03:02,600 Смеяться, плакать, убивать. 34 00:03:03,559 --> 00:03:04,977 Что угодно. 35 00:03:05,519 --> 00:03:07,396 Однажды в Техасе 36 00:03:07,479 --> 00:03:10,107 я заставил копа брызнуть слезоточивым газом на свои яйца. 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,234 Но я не хочу повторять это здесь... 38 00:03:13,277 --> 00:03:14,612 Джексон. 39 00:03:15,487 --> 00:03:17,156 От моей силы страдают люди. 40 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 Мне придется использовать ее реже. 41 00:03:20,868 --> 00:03:21,994 Но проблема в том, 42 00:03:22,119 --> 00:03:24,622 что, если я не доберусь туда, куда мне нужно, 43 00:03:24,705 --> 00:03:26,749 скорее всего, всему миру 44 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 настанет конец. 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,880 Все умрут, и это будет на вашей совести. 46 00:03:34,965 --> 00:03:37,301 Я прошу вас сдать мне в аренду, 47 00:03:37,384 --> 00:03:39,345 по своей собственной воле, 48 00:03:40,930 --> 00:03:42,431 один из автомобилей. 49 00:03:55,110 --> 00:03:56,195 Спасибо. 50 00:04:03,077 --> 00:04:04,203 Джексон. 51 00:04:07,122 --> 00:04:08,499 Вы больше не заикаетесь. 52 00:04:11,710 --> 00:04:12,878 Спасибо. 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,280 Перейдем к другим новостям. 54 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 Продолжается международный розыск 55 00:05:23,449 --> 00:05:25,325 проповедника, буйного отступника. 56 00:05:25,409 --> 00:05:27,369 Всё еще ничего не известно о местонахождении 57 00:05:27,453 --> 00:05:29,705 пропавшего заместителя премьер-министра Новой Зеландии. 58 00:05:29,788 --> 00:05:30,998 Источники сообщают... 59 00:06:41,068 --> 00:06:42,152 Проповедник? 60 00:06:42,236 --> 00:06:43,612 Юджин? 61 00:06:49,284 --> 00:06:50,577 Уезжай! 62 00:07:07,845 --> 00:07:11,849 ПРОПОВЕДНИК 63 00:07:58,896 --> 00:08:00,856 Юджин сможет позаботиться о себе сам. 64 00:08:02,733 --> 00:08:06,028 Если бы Ангел хотел его убить, он бы уже это сделал, верно? 65 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 Верно. 66 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Юджин. 67 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Мельбурн - 250 км 68 00:09:35,200 --> 00:09:38,954 Этот чертов щеголь превращал их в вампиров и просто убивал. 69 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 А еще он мог превращаться в кота 70 00:09:40,580 --> 00:09:43,500 и порхать в воздухе, как какой-то сексуальный пират. 71 00:09:43,583 --> 00:09:45,043 Вот гад. И что ты сделал? 72 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 Переманил на свою сторону его последователей, и они его съели. 73 00:09:48,588 --> 00:09:51,675 - Класс. - Да. 74 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Но это не сравнится с тем, как я дрался с кучей нациков 75 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 на автобусе, который ехал в ад, но... 76 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 Зато это держало меня в форме. 77 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Накачал себе бицепс. 78 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 А что случилось с волосами? 79 00:10:03,603 --> 00:10:06,857 Ты меня ранила. Рад тебя видеть. 80 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 И я тоже, Кэсс. 81 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 За здравие. 82 00:10:10,110 --> 00:10:11,361 И тебе того же. 83 00:10:17,576 --> 00:10:19,703 Мне нужно посрать, помыться и побриться. 84 00:10:19,828 --> 00:10:21,038 И телефон. 85 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 В подсобке. 86 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Собираюсь позвонить одной даме. 87 00:10:40,640 --> 00:10:42,184 Иисус Христос? 88 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 Да, представляешь? 89 00:10:43,977 --> 00:10:45,562 Боже, а он дьявольски красив. 90 00:10:46,772 --> 00:10:47,856 Наверное. 91 00:10:51,443 --> 00:10:53,362 Говоря о дьявольски красивых... 92 00:10:57,532 --> 00:10:59,284 Ты говорил ему, что мы переспали? 93 00:11:01,036 --> 00:11:03,246 Ты говорил, что у нас был секс? 94 00:11:07,667 --> 00:11:09,920 Я не злюсь. Просто скажи, говорил? 95 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Да. 96 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 - Нисса, посмотри. - Что такое? 97 00:11:19,888 --> 00:11:21,014 Плохие новости. 98 00:11:22,933 --> 00:11:24,768 Продолжаются поиски мужчины, 99 00:11:24,851 --> 00:11:27,938 который, по словам полицейских, жестоко убил группу секс-туристов 100 00:11:28,021 --> 00:11:29,356 на Среднем Востоке. 101 00:11:29,439 --> 00:11:34,820 Зона поиска расширяется. Праведник, ставший убийцей извращенцев, 102 00:11:34,903 --> 00:11:37,114 по сообщениям очевидцев, был замечен в Австралии. 103 00:11:38,865 --> 00:11:39,950 Обслуживание номеров. 104 00:11:43,912 --> 00:11:45,372 Доброе утро, Иисус. 105 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 Ваш завтрак здесь. 106 00:12:03,640 --> 00:12:05,142 Господи Иисусе. 107 00:12:06,476 --> 00:12:10,355 Из-за моей неосторожности Тюльпан и Кэссиди сбежали из Масады, 108 00:12:11,398 --> 00:12:14,067 как и наш политический заключенный. 109 00:12:16,570 --> 00:12:19,614 Также я не справилась со своим долгом выследить и найти святое дитя. 110 00:12:20,282 --> 00:12:21,408 В силу описанных причин... 111 00:12:25,579 --> 00:12:26,705 Я готова умереть. 112 00:12:28,999 --> 00:12:30,208 А я готов убить. 113 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Сбежал? Куда? 114 00:12:39,593 --> 00:12:41,219 Искали его в лепрозории 115 00:12:41,303 --> 00:12:44,306 в детской онкологии? Он обожает такое... 116 00:12:48,768 --> 00:12:49,769 Продолжай. 117 00:12:56,401 --> 00:12:58,820 У тебя нет полномочий для этого. Не смей. 118 00:12:59,237 --> 00:13:01,114 Или что? Размажешь по мне свои мозги? 119 00:13:01,198 --> 00:13:02,866 Или я по тебе твои мозги размажу. 120 00:13:03,867 --> 00:13:05,785 - Я всё же рискну. - Тупица. 121 00:13:06,870 --> 00:13:07,913 Что-то не так, сэр? 122 00:13:08,955 --> 00:13:10,373 Они не могут найти Иисуса. 123 00:13:10,457 --> 00:13:11,666 Сэр, пожалуйста. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,211 Думаю, я заслужила право на то, чтобы меня казнили вы и только вы. 125 00:13:16,588 --> 00:13:19,966 Как я могу что-то сделать, когда телефон не унимается? 126 00:13:20,050 --> 00:13:23,678 Ты заслужила право сдохнуть и быть замотанной в брезент, Флафферман. 127 00:13:23,803 --> 00:13:25,430 Вот что ты заслужила. 128 00:13:28,183 --> 00:13:29,851 Что? Как он смеет? 129 00:13:37,526 --> 00:13:40,070 Где, черт возьми, Гитлер? 130 00:13:50,914 --> 00:13:53,375 Почти получилось, моя госпожа. 131 00:13:53,458 --> 00:13:54,501 Почти. 132 00:13:54,626 --> 00:13:55,710 Герр Старр. 133 00:14:00,048 --> 00:14:02,175 Ты знаешь, что поставлено на карту? 134 00:14:02,259 --> 00:14:03,635 Что мне обещали? 135 00:14:03,718 --> 00:14:05,679 Апокалипсис состоится. 136 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 И ни один маленький камушек 137 00:14:09,140 --> 00:14:10,684 не должен попасться мне на пути. 138 00:14:14,813 --> 00:14:16,022 Раз уж я здесь, 139 00:14:16,606 --> 00:14:17,732 Мессия. 140 00:14:19,609 --> 00:14:21,861 Ты уже его видел. 141 00:14:22,529 --> 00:14:24,281 Что можешь о нём сказать? 142 00:14:26,199 --> 00:14:29,202 Превосходно, мой Всеотец. 143 00:14:29,953 --> 00:14:31,246 Поздравляю. 144 00:14:32,539 --> 00:14:36,126 Наконец-то у нас есть Мессия, в которого можно верить. 145 00:14:56,688 --> 00:14:59,232 Господь - пастырь мой. 146 00:14:59,357 --> 00:15:01,901 Я ни в чем не буду нуждаться. 147 00:15:02,569 --> 00:15:06,448 Он покоит меня на злачных пажитях. 148 00:15:06,531 --> 00:15:08,658 Он знает, что не навредит тебе. Зачем ему возвращаться? 149 00:15:08,742 --> 00:15:11,328 Потому что он знает, что, если не вернется, я наврежу тебе. 150 00:15:28,470 --> 00:15:30,513 ОГНЕОПАСНО - ГОРЮЧЕЕ 151 00:15:34,893 --> 00:15:37,145 ОПАСНО - СТРОИТЕЛЬНЫЙ ОБЪЕКТ 152 00:15:37,562 --> 00:15:39,105 Опасно 153 00:15:43,652 --> 00:15:45,236 ВНИМАНИЕ - ВЗРЫВООПАСНО 154 00:15:50,659 --> 00:15:51,951 Тихо! 155 00:15:52,661 --> 00:15:53,870 Послушайте... 156 00:15:54,621 --> 00:15:55,664 Пойдем. 157 00:16:03,880 --> 00:16:04,881 «‎Святой бар и Грааль» МОТЕЛЬ 158 00:16:04,964 --> 00:16:06,132 Охотятся за ним после убийства на оргии. 159 00:16:06,216 --> 00:16:08,468 Поэтому нам нужно держаться вместе, верно? 160 00:16:11,554 --> 00:16:13,431 Это я виноват. Не Джесси. 161 00:16:14,140 --> 00:16:16,184 Он пришел на помощь, как настоящий друг. 162 00:16:17,435 --> 00:16:21,648 Он сказал: «Послушай, я знаю, у нас с тобой были разногласия. 163 00:16:22,190 --> 00:16:23,608 Но сейчас это всё не важно, 164 00:16:23,692 --> 00:16:27,404 ведь тебя уже неоднократно обрезает грубый итальянец». 165 00:16:28,029 --> 00:16:30,407 Он пришел его остановить. Он пришел на помощь. 166 00:16:30,490 --> 00:16:33,493 Знаешь, что я ему ответил? Знаешь, каким был мой глупый 167 00:16:33,576 --> 00:16:35,203 эгоистичный ответ? 168 00:16:35,286 --> 00:16:37,914 - «Пусть лучше он меня обрезает»? - Именно. 169 00:16:38,039 --> 00:16:40,250 Поэтому теперь мне придется постараться, чтобы помириться с ним. 170 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Наверное, стоит поехать в Австралию, чтобы вытащить его 171 00:16:43,128 --> 00:16:45,213 из неприятностей, в которые он мог попасть? 172 00:16:45,338 --> 00:16:47,507 Думаю, можно с этого начать. Как думаешь? 173 00:16:48,925 --> 00:16:51,761 Ладно, давай собираться, поедем. 174 00:16:54,556 --> 00:16:56,558 - Приведи нашего мальчика. - Нет, спасибо. 175 00:17:02,439 --> 00:17:03,648 Что это значит? 176 00:17:04,149 --> 00:17:05,233 Это значит, что я не поеду. 177 00:17:06,568 --> 00:17:07,652 Ты ведь это не всерьез. 178 00:17:13,908 --> 00:17:15,160 Мне нужно отремонтировать машину. 179 00:17:16,703 --> 00:17:17,871 В карбюраторе пыль. 180 00:17:20,123 --> 00:17:21,416 А потом мы свалим. 181 00:17:22,167 --> 00:17:24,753 Свалите? Что, вместе с Иисусом Христом? 182 00:17:26,921 --> 00:17:28,423 Он хочет увидеть Лас-Вегас. 183 00:17:29,299 --> 00:17:30,425 Думаю, он... 184 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Не знаю, что и думать. 185 00:17:36,055 --> 00:17:38,308 Но вы не можете просто уехать. Разве не лучше держаться вместе? 186 00:17:38,391 --> 00:17:39,601 Тогда езжай с нами. 187 00:17:40,685 --> 00:17:43,271 Будешь ехать с одиноким и красивым Иисусом. 188 00:17:44,481 --> 00:17:46,649 Может быть весело. Подумай об этом. 189 00:17:49,527 --> 00:17:50,528 Не хочу. 190 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Неплохая машина. 191 00:19:22,370 --> 00:19:24,539 Chevelle SS 72-го года. 192 00:19:24,622 --> 00:19:27,166 Триста пятьдесят лошадиных сил, впуск воздуха с капота, 193 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 редуктор 4.11. 194 00:19:30,211 --> 00:19:32,171 Выхлопная труба Flowmaster и шипованная резина. 195 00:19:32,755 --> 00:19:34,299 И всё это мое. 196 00:19:36,092 --> 00:19:37,218 Ага. 197 00:19:38,803 --> 00:19:40,054 Ты уверен? 198 00:19:41,890 --> 00:19:42,932 Насчет побега? 199 00:19:44,434 --> 00:19:45,560 Конечно. 200 00:19:45,643 --> 00:19:46,936 Разве тебе нечего делать? 201 00:19:47,020 --> 00:19:49,939 Например, ходить по воде. 202 00:19:50,023 --> 00:19:51,399 Превращать ее в вино. 203 00:19:52,901 --> 00:19:55,028 - Что там еще? - Ну, большинство из этого 204 00:19:57,238 --> 00:19:58,489 всего лишь метафоры. 205 00:20:01,576 --> 00:20:04,370 Просто, когда мы поедем, передумать уже будет нельзя. 206 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Назад пути нет. 207 00:20:07,040 --> 00:20:08,333 Ну, есть еще 208 00:20:09,751 --> 00:20:10,835 конференция. 209 00:20:12,003 --> 00:20:14,380 Я должен там присутствовать, но... 210 00:20:16,341 --> 00:20:17,383 Нет. 211 00:20:18,551 --> 00:20:21,471 Я родился человеком, 212 00:20:21,554 --> 00:20:22,931 у которого нет обязательств. 213 00:20:23,556 --> 00:20:25,391 Я просто должен ходить по земле 214 00:20:25,475 --> 00:20:27,727 и быть рядом с людьми. 215 00:20:29,646 --> 00:20:32,899 Думаю, это всё, что я должен делать. 216 00:20:33,900 --> 00:20:35,151 Мне нравится. 217 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 Будем гулять по земле по-серьезному. 218 00:20:46,079 --> 00:20:48,373 А неспасенный... 219 00:20:48,456 --> 00:20:49,582 Он к нам присоединится? 220 00:20:49,666 --> 00:20:50,875 Кэсс? 221 00:20:53,920 --> 00:20:55,129 Он думает об этом. 222 00:21:10,228 --> 00:21:11,813 Секс. 223 00:21:13,815 --> 00:21:18,111 Сочные створки, ноги, обвивающие меня, ощущение плоти внутри нее. 224 00:21:19,195 --> 00:21:22,115 Да, думаю, ты знаешь, о чем я, развратник. 225 00:21:22,198 --> 00:21:23,866 С чего вдруг ты так разволновался? 226 00:21:23,950 --> 00:21:26,452 Из-за женщины. Уже давно ее не видел. 227 00:21:27,286 --> 00:21:29,831 Когда приедет, мы сразу в постель. 228 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Господин. 229 00:21:34,002 --> 00:21:36,004 А что ты и твоя девчонка? Она красотка. 230 00:21:36,087 --> 00:21:37,422 Нет, она не моя. 231 00:21:37,505 --> 00:21:39,716 Конечно твоя. Но я тебя не виню. 232 00:21:41,843 --> 00:21:43,720 Большие детские глаза, 233 00:21:43,803 --> 00:21:45,388 кожа цвета карамели, 234 00:21:45,471 --> 00:21:46,848 дерзкий апперкот. 235 00:21:46,931 --> 00:21:48,266 Она - девушка моего лучшего друга. 236 00:21:50,560 --> 00:21:51,853 Ничего не выйдет. 237 00:21:52,145 --> 00:21:55,064 Да, не выйдет. С таким отношением. 238 00:21:55,982 --> 00:21:57,734 Послушай меня, друг. 239 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Иногда приходится идти на риск. 240 00:22:00,194 --> 00:22:03,364 Любовь - это не легко. Особенно запретная. 241 00:22:04,657 --> 00:22:07,618 Она ставит тебя под удар, разрывает на кусочки. 242 00:22:08,369 --> 00:22:13,374 Но потом, когда ты думаешь, что твое сердце больше не выдержит, 243 00:22:14,625 --> 00:22:16,127 она дарит тебе эмоции. 244 00:22:17,045 --> 00:22:21,090 Ослепляет тебя своим блеском. Любовь стоит того, чтобы за нее бороться... 245 00:22:21,174 --> 00:22:23,384 Хватит. Довольно. 246 00:22:23,468 --> 00:22:24,969 Заткнись. 247 00:22:25,053 --> 00:22:28,056 Ты, маленькое трепло, ради всего святого. 248 00:22:28,973 --> 00:22:30,767 Я пытаюсь поступить правильно, ясно? 249 00:22:32,477 --> 00:22:33,853 Хотя бы раз. 250 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 Ты прав. 251 00:22:43,154 --> 00:22:45,114 Кто я такой, чтобы давать советы о любви? 252 00:22:46,074 --> 00:22:47,200 Смотри, куда она меня привела. 253 00:22:47,742 --> 00:22:50,703 Изгнан с небес, заключенный. 254 00:22:51,412 --> 00:22:54,040 И всё из-за какой-то красотки. 255 00:22:55,917 --> 00:22:57,085 Что такое? 256 00:22:59,003 --> 00:23:00,088 Она уже здесь. 257 00:24:49,739 --> 00:24:51,324 Почему ты не вернулся за мной? 258 00:24:54,160 --> 00:24:55,286 Я не знал, что я мог. 259 00:24:57,330 --> 00:24:58,497 Это не оправдание тому, 260 00:24:59,123 --> 00:25:00,499 чтобы оставить тебя там, но... 261 00:25:01,834 --> 00:25:03,502 Это был грех. 262 00:25:10,176 --> 00:25:11,594 Ты хороший, Юджин. 263 00:25:14,263 --> 00:25:15,473 Ты хороший христианин. 264 00:25:22,605 --> 00:25:24,649 Я не совсем понимаю, что это сейчас означает. 265 00:25:26,567 --> 00:25:27,902 Но это так. 266 00:25:31,948 --> 00:25:35,159 Ты доверился своему проповеднику, а он тебя подвел. 267 00:25:37,495 --> 00:25:38,704 Боже. 268 00:25:41,249 --> 00:25:43,584 Твой собственный проповедник отправил тебя в ад. 269 00:25:52,551 --> 00:25:55,263 Юджин, не знаю, сможешь ли ты меня простить. 270 00:25:58,599 --> 00:26:00,101 Я просто хочу, чтобы ты знал... 271 00:26:04,522 --> 00:26:06,482 Я сожалею о том, что сделал. 272 00:26:11,570 --> 00:26:12,655 Юджин? 273 00:26:16,826 --> 00:26:17,994 Прости. 274 00:26:27,420 --> 00:26:28,879 Спасибо. 275 00:26:44,312 --> 00:26:46,605 Тюльпан делала это тысячу раз. 276 00:26:48,816 --> 00:26:50,026 Синий или красный? 277 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 Черт. 278 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 И я... 279 00:27:07,752 --> 00:27:11,297 Всего одна ошибка, представляешь? 280 00:27:12,465 --> 00:27:15,301 Один маленький грех 281 00:27:16,719 --> 00:27:18,012 всё изменил. 282 00:27:21,223 --> 00:27:23,893 Вернее, два. Она была замужем. 283 00:27:25,061 --> 00:27:26,103 Ясно. 284 00:27:29,732 --> 00:27:32,276 Но я не жалуюсь. 285 00:27:34,070 --> 00:27:35,780 Новый Мессия был избран. 286 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 Мой сын. 287 00:27:40,534 --> 00:27:42,328 Он лучше меня во всех смыслах. 288 00:27:43,287 --> 00:27:44,413 Хамперду? 289 00:27:46,665 --> 00:27:48,125 Слышала, он... 290 00:27:48,250 --> 00:27:49,502 Невероятен. 291 00:27:50,711 --> 00:27:52,380 Любимчик моего отца. 292 00:27:52,463 --> 00:27:56,300 Сама чистота и невинность. 293 00:27:59,678 --> 00:28:01,555 Как ни крути, Богу лучше знать. 294 00:28:02,807 --> 00:28:03,849 Как и всегда. 295 00:28:10,189 --> 00:28:11,440 - Что? - Ага. 296 00:28:15,111 --> 00:28:17,613 Я знаю, что он твой отец и всё такое, но... 297 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 Бог - козел. 298 00:28:20,157 --> 00:28:21,659 Не говори так. 299 00:28:24,578 --> 00:28:25,830 Я хочу сказать... 300 00:28:26,872 --> 00:28:28,374 Не говори. 301 00:28:31,794 --> 00:28:33,754 Ладно, проехали. 302 00:28:36,549 --> 00:28:38,134 Кэссиди, едем! 303 00:28:45,433 --> 00:28:48,310 Думаю, они сломают мне спальню. 304 00:28:49,437 --> 00:28:51,313 Я должен помочь Джесси. 305 00:28:51,397 --> 00:28:53,023 Так будет правильно. 306 00:28:55,109 --> 00:28:56,902 Тюльпан никогда не полюбит меня. 307 00:28:58,112 --> 00:28:59,238 Не так в любом случае. 308 00:29:04,702 --> 00:29:06,370 Я должен поехать и помочь ему, да? 309 00:29:06,454 --> 00:29:08,247 Вам решать. 310 00:29:08,330 --> 00:29:10,082 Правильно, это свобода воли. 311 00:29:10,374 --> 00:29:12,585 Свобода воли говорит, что я могу измениться. 312 00:29:12,668 --> 00:29:15,629 Свобода воли говорит, что мне не нужно быть эгоистичным засранцем, 313 00:29:15,713 --> 00:29:16,922 в которого никто не верит. 314 00:29:17,006 --> 00:29:20,384 Я сам могу решать, хочу я быть героем или нет. 315 00:29:22,386 --> 00:29:24,013 Прямо как Хан Соло. 316 00:29:25,639 --> 00:29:27,099 Если Люк - мой друг, 317 00:29:27,475 --> 00:29:29,894 и он в беде, то мне должно быть насрать 318 00:29:30,019 --> 00:29:31,812 на сундук, полный золота повстанцев. 319 00:29:32,354 --> 00:29:35,566 Я вернусь и помогу ему взорвать «Звезду Смерти». 320 00:29:35,649 --> 00:29:37,318 Вы понимаете, о чем я? 321 00:29:41,822 --> 00:29:43,032 Про «Звездные войны» слышали? 322 00:29:44,617 --> 00:29:46,243 Движущиеся картинки 323 00:29:46,952 --> 00:29:50,664 оскорбляют Аллаха, господин. 324 00:29:51,373 --> 00:29:52,750 Да. 325 00:29:56,795 --> 00:29:58,088 Хэн поможет. 326 00:29:58,964 --> 00:30:00,549 Наверное, он не поедет. 327 00:30:00,633 --> 00:30:02,384 Не выдумывай. Поедет. 328 00:30:05,679 --> 00:30:07,348 Ладно. 329 00:30:19,360 --> 00:30:20,945 - Может, зайдешь... - Нет. 330 00:30:24,698 --> 00:30:27,826 Если ему хочется грустить и чувствовать себя виноватым, пускай. 331 00:30:28,869 --> 00:30:31,539 Мы с Иисусом и без него отлично... 332 00:30:42,550 --> 00:30:47,846 Масада - объект Всемирного наследия 333 00:30:53,394 --> 00:30:54,937 Да! 334 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 Гуляем по земле, детка. 335 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Боже. 336 00:31:29,638 --> 00:31:31,265 Будет так круто. 337 00:31:33,142 --> 00:31:34,560 Объездим всю Землю. 338 00:31:35,477 --> 00:31:38,147 Будет весело. Будем делать, что захотим. 339 00:31:39,315 --> 00:31:41,900 Например? Что мы будем делать? 340 00:31:43,319 --> 00:31:44,570 Не знаю. 341 00:31:45,112 --> 00:31:46,405 Накуриваться. 342 00:31:46,739 --> 00:31:48,115 Смотреть телик. 343 00:31:48,699 --> 00:31:50,075 Играть в мини-гольф. 344 00:31:51,368 --> 00:31:52,620 Грабить банки. 345 00:32:01,295 --> 00:32:04,506 Всем лечь на пол! Это ограбление. 346 00:32:04,590 --> 00:32:08,677 Если кто-то пошевелится, мы размажем ваши кишки по стенам. 347 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Хорошо. 348 00:32:10,721 --> 00:32:12,181 Займусь хранилищем. 349 00:32:12,264 --> 00:32:13,849 А ты следи за дверью, хорошо? 350 00:32:13,932 --> 00:32:14,975 Хорошо. 351 00:32:15,559 --> 00:32:16,852 Вы слышали мою подругу! 352 00:32:17,478 --> 00:32:18,771 Ни с места, 353 00:32:18,854 --> 00:32:22,024 или мы раскрасим стены вашими кишками. 354 00:32:24,443 --> 00:32:26,695 - Иисус? - Не разговаривать. 355 00:32:26,779 --> 00:32:29,281 - Мне нужно пописать. - Я же сказал, нет... 356 00:32:30,157 --> 00:32:31,200 Иисус! 357 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Ты выстрелил в меня. 358 00:32:39,458 --> 00:32:41,502 Ты можешь стоять на шухере. 359 00:32:48,759 --> 00:32:51,303 Мы не вернемся, если ты сейчас об этом думаешь. 360 00:32:53,055 --> 00:32:54,473 Черта с два. 361 00:32:56,725 --> 00:32:58,060 Я же ничего не говорил. 362 00:33:20,124 --> 00:33:21,250 Шампанского? 363 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Я сейчас вернусь, любимая моя. 364 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Ну что, 365 00:33:36,306 --> 00:33:37,850 яркие эмоции, правда? 366 00:33:38,559 --> 00:33:41,061 Я думал, вы пространственно-временной континуум сломаете. 367 00:33:42,146 --> 00:33:43,605 Я рад за вас обоих. 368 00:33:46,150 --> 00:33:49,778 Ты всё еще здесь. Думал, тебе нужно было кого-то спасать. 369 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 Да, но... 370 00:33:52,197 --> 00:33:53,574 Я решил последовать твоему совету. 371 00:33:54,616 --> 00:33:55,701 Понимаешь? 372 00:34:04,460 --> 00:34:05,502 Моему совету? 373 00:34:06,462 --> 00:34:07,463 Да. 374 00:34:08,797 --> 00:34:11,508 О любви 375 00:34:12,968 --> 00:34:15,179 и риске, и всём таком, помнишь? 376 00:34:15,262 --> 00:34:16,263 Да. 377 00:34:17,848 --> 00:34:19,641 Да. Это всё правда. 378 00:34:20,476 --> 00:34:21,852 Можно спросить, а зачем тебе... 379 00:34:23,771 --> 00:34:26,064 Боже! Что за... 380 00:34:26,148 --> 00:34:27,775 Но ты же говорил, что любишь ее! 381 00:34:27,858 --> 00:34:29,443 Это так, друг. 382 00:34:29,526 --> 00:34:30,527 Это так. 383 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Тогда какого черта ты ее убил? 384 00:34:33,614 --> 00:34:34,615 Она демон. 385 00:35:01,016 --> 00:35:02,017 Юджин. 386 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 Юджин! 387 00:35:05,312 --> 00:35:06,605 Всё в порядке. Он не умер. 388 00:35:06,688 --> 00:35:08,232 Давай, садись. 389 00:35:24,623 --> 00:35:27,292 Машина 23 докладывает. Никаких следов подозреваемого. 390 00:35:29,920 --> 00:35:31,797 Вас поняла, экипаж 23. 391 00:35:31,880 --> 00:35:34,675 Экипажи 6 и 14? 392 00:35:36,844 --> 00:35:39,429 Докладывает экипаж 6. Подозреваемый не обнаружен. 393 00:35:42,808 --> 00:35:43,934 Экипаж 14? 394 00:35:48,188 --> 00:35:49,606 Экипаж 14, как слышите? 395 00:35:52,442 --> 00:35:55,445 Это экипаж 14. Никаких следов подозреваемого. 396 00:36:17,759 --> 00:36:19,553 Как только выедем из города, 397 00:36:19,636 --> 00:36:20,929 бросим машину. 398 00:36:34,443 --> 00:36:35,861 Ты в порядке? 399 00:36:38,780 --> 00:36:40,407 Ты извинился. 400 00:36:43,452 --> 00:36:46,038 Ты вернулся и извинился... 401 00:36:48,749 --> 00:36:50,417 Это всё, чего я хотел. 402 00:36:52,169 --> 00:36:53,211 Ну... 403 00:36:56,882 --> 00:36:58,675 Я должен был это сделать, приятель. 404 00:37:07,267 --> 00:37:08,393 Но этого недостаточно. 405 00:37:20,322 --> 00:37:22,491 Извини, я не поеду в Вегас. 406 00:37:24,368 --> 00:37:27,120 - Слышал, там весело. - Нет, это вонючая дыра. 407 00:37:29,790 --> 00:37:31,041 Дело в этой конференции. 408 00:37:32,668 --> 00:37:34,044 За 2 000 лет 409 00:37:35,003 --> 00:37:37,255 приехать туда - это единственное, о чем меня попросили. 410 00:37:38,465 --> 00:37:40,092 Да, я понимаю. 411 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Иисус не хочет вляпаться в неприятности. 412 00:37:47,516 --> 00:37:48,600 Не в этом дело. 413 00:37:50,477 --> 00:37:51,561 Не в этом. 414 00:37:55,023 --> 00:37:58,860 К тому же, это лучше, чем курить траву и стрелять в людей. 415 00:38:02,489 --> 00:38:04,866 Боже, а ты не такой, как я думала. 416 00:38:06,535 --> 00:38:08,036 Так и мой папа говорит. 417 00:38:10,789 --> 00:38:12,040 Ладно, послушай. 418 00:38:14,376 --> 00:38:15,669 Я не хочу, чтобы ты говорил так. 419 00:38:17,754 --> 00:38:18,964 Я просто хочу, чтобы ты знал это. 420 00:38:20,340 --> 00:38:21,550 Он - козел. 421 00:38:34,271 --> 00:38:35,272 Эй. 422 00:38:37,566 --> 00:38:40,277 Если ты возвращаешься делать ответственные поступки, 423 00:38:40,360 --> 00:38:41,528 это не значит, что и я должна. 424 00:38:41,820 --> 00:38:42,821 Ты права. 425 00:38:43,655 --> 00:38:46,116 Верно, ты можешь делать всё, что хочешь. 426 00:38:46,950 --> 00:38:48,118 Как ты и говорила. 427 00:38:49,161 --> 00:38:51,121 Все мы можем, правда? 428 00:38:53,623 --> 00:38:54,833 Поэтому это так сложно. 429 00:39:26,490 --> 00:39:30,202 ТЮЛЬПАН 430 00:40:49,614 --> 00:40:51,032 Где Иисус? 431 00:40:51,158 --> 00:40:52,450 Он вернулся. 432 00:40:56,121 --> 00:40:57,455 Что здесь происходит? 433 00:40:58,331 --> 00:41:00,375 Ангел и демон дерутся. 434 00:41:03,837 --> 00:41:04,921 Ты готов? 435 00:41:05,005 --> 00:41:06,047 Готов. 436 00:41:25,150 --> 00:41:27,986 АПОКАЛИПСИС 2020 - КОНЕЦ СВЕТА 437 00:41:38,788 --> 00:41:41,791 Надеюсь, вы не начали апокалипсис без меня. 438 00:41:43,376 --> 00:41:44,961 Конечно нет, ваше Святейшество. 439 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 Мистер Гитлер. 440 00:41:51,927 --> 00:41:53,637 Ваша репутация опережает вас. 441 00:41:58,141 --> 00:41:59,309 Я не буду жать вам руку. 442 00:42:00,310 --> 00:42:01,645 Я знаю, что вы сделали. 443 00:42:05,565 --> 00:42:08,818 Но я - Искупитель, 444 00:42:10,362 --> 00:42:11,738 поэтому я вас обниму. 445 00:42:24,834 --> 00:42:27,254 ИИСУС ХРИСТОС 446 00:42:28,213 --> 00:42:29,297 Джентльмены. 447 00:42:29,381 --> 00:42:32,217 АДОЛЬФ ГИТЛЕР 448 00:42:34,844 --> 00:42:36,096 Начнем? 449 00:42:36,179 --> 00:42:37,430 Да. 450 00:42:41,643 --> 00:42:43,103 Ты бывал в Австралии? 451 00:42:43,186 --> 00:42:45,105 Нет, но я слышал, что там опасно. 452 00:42:45,188 --> 00:42:47,524 Да. Там акулы, верно? 453 00:42:47,607 --> 00:42:50,694 И пауки, и змеи, и чертовы крокодилы. 454 00:42:50,777 --> 00:42:53,655 Летучие мыши размером с орла, коалы с хламидиозом. 455 00:42:53,738 --> 00:42:55,573 Ты знала? Это чертова скотобойня. 456 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 Серьезно? Классно. 457 00:43:18,305 --> 00:43:21,349 Кто-то приходит к тебе... Отправляет в ад... 458 00:43:22,058 --> 00:43:24,144 Извинение не сравнится с пулей в мозг. 459 00:44:02,682 --> 00:44:04,684 Перевод субтитров: Анастасия Кислинская