1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 永恆 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 想像一個完美是永恆之地 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 智慧與美麗相遇 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 浪漫與啟示 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 每次都像是第一次 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 而妳卻更加動人 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 是我們的秘密 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 我永遠不會說出去 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 我們也永遠不會 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 托斯卡尼面霜 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 托斯卡尼 加入更多包皮的新品 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 老化不必是種折磨 13 00:01:01,703 --> 00:01:04,205 本森社群 14 00:01:06,124 --> 00:01:09,752 托斯卡尼 製造中 15 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 斯塔爾先生要讓你在陽光下曝曬 但我拒絕 16 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 我說:“讓我來處理他” 因為這傢伙很特別 17 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 這傢伙值得 一個永久的家 18 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 你知道的… 19 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 你會愛上本森社群 20 00:02:24,869 --> 00:02:26,788 德州 21 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 你的腳會痛嗎? 22 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 我的腳會痛 23 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 所以… 24 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 你能聽到傳教士嗎? 25 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 在他每次使用能力的時候? 26 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 他距離很遠嗎? 27 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 呃… 28 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 你知道還有多遠嗎? 29 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 我們可以開車 30 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 我有學習駕照 31 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 我想那應該會比較快 32 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 我們的腳才不會這麼痛 33 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 我們可以嘗試搭便車 34 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 怪胎,回去馬戲團吧 35 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 沒關係 36 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 我們會有辦法的 37 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 這都是上帝計畫的一部分 38 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 上帝不見了 39 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 那也是上帝計劃的一部分 40 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 每件事都是上帝計劃的一部分 41 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 中東 42 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 德薩–娛樂之家 歡迎罪人 43 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 有什麼可以幫你的嗎? 44 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 我的天啊 45 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 是傳教士 46 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 對,樓上有個孩子 47 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 在窗邊,看起來很害怕 48 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 害怕的孩子是最好吃的 49 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 所以他這週已被預約了 50 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 我正希望你不會說那種話 51 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 但你卻說出來了 52 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 我知道我不是基督徒 53 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 但我希望他們抓到那傳教士時 可以吊死他 54 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 不對 55 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 他不在了 56 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 很幸運地,妳沒事 57 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 一點腦震盪、挫傷和腫塊 58 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 但骨頭完好,沒有出血 59 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 太好了 60 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 從來沒大出血過 61 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 那麼,該上工了 62 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 我有個沒有我幫忙扶手電筒 63 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 就什麼都找不到的同事 64 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 感謝妳的貢獻 65 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 我們馬上就會讓妳離開這裡 66 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 你說我沒事 67 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 外表看起來沒事 68 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 但在妳離開之前,我要做個心理測試 69 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 只是要確定沒有未檢查到的 70 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 潛在創傷 71 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 好嗎? 72 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 天啊,那聽起來… 73 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 現在幾點了? 74 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 五點二十分 75 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 不會吧,我五點半要上班 76 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 –下次再檢查? –很抱歉 77 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 不做檢查無法放妳走 78 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 醫生 79 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 你已經碰了我的肩膀兩次 80 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 我沒事 81 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 我認為妳需要放輕鬆 回去躺下 82 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 我說過:“別碰我” 83 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 婊子! 84 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 沒有人… 85 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 能碰我 86 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 醫生,給你 87 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 我現在懂了 88 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 我以前跟像你一樣的傢伙合作過 89 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 常搞砸事情的蠢蛋 90 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 每次都是相同的問題 91 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 無法不擋自己路的傢伙 92 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 他們一直抱怨好倒霉之類的 93 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 但是讓他們一直回來的並不是運氣 94 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 而是罪惡感 95 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 基於某種原因 他們認為他們理應這麼做 96 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 看看我們 97 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 迷失在想法裡 98 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 算計著下一步該怎麼做 99 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 計算著我們的血腥復仇 100 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 很變態、虐待、殘酷 101 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 連布魯克林標準來說也是如此 102 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 我們只能想像如此做會產生 103 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 像那男人一樣的粗魯流氓 104 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 他死了我們才會快樂 105 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 在我們的跟前開腸破肚 106 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 對嗎? 107 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 有什麼計畫? 108 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 我們要如何離開這裡? 109 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 沒辦法 110 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 好 111 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 我們等 112 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 我們在高高的草叢中 蓄勢耐心等待 113 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 然後,當時機來臨 114 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 我們突襲、揮擊 然後等待豐收! 115 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 我什麼都不會做,好嗎? 116 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 讓他們把我帶走 117 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 真是無趣 118 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 我比較喜歡另一個計畫 119 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 食物–1點6公里 120 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 你餓了嗎? 121 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 我餓了 122 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 我們來吃炸雞排 123 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 全熟的,再加上馬鈴薯泥和肉汁 124 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 全部攪在一起 125 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 –你呢? –威士忌 126 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 沒有威士忌 127 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 –什麼? –這裡是家庭式餐廳 128 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 雞肉奶昔還能接受 但如果你要威士忌的話 129 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 你們最好找別間 130 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 那麼 131 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 烏龜派呢? 132 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 你吃過嗎?非常好吃 133 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 美味 134 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 我打賭一定比威士忌還好吃 135 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 請來一客烏龜派 136 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 不須攪拌 137 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 所以… 138 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 你從沒說過你是 怎麼認識卡斯特傳教士的? 139 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 他送我下地獄 140 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 我也是 141 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 那想必是上帝要 我們一起去找他的原因 142 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 你不會傷害他,對嗎? 143 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 對 144 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 你看,對我來說,我只是… 145 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 我從來不認為暴力是答案 146 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 不是 147 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 不是 148 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 你有什麼想法適合他? 149 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 道歉 150 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 有人來了 151 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 殺了你全家、毀了你人生 送你下地獄 152 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 對我來說,一句道歉 無法彌補這些傷痛 153 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 我說的不只是道歉 154 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 必須是誠懇的 155 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 這個嘛 我們來看看上帝對此有何計畫 156 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 我知道 157 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 我等不及了 158 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 你想大便嗎? 159 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 我要去大便 160 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 那是她最後一次在早餐時穿比基尼 161 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 相信我 162 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 總之… 163 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 你有看過《火爆教頭草地兵》嗎? 164 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 關於一群白人男孩幾乎贏得 籃球大賽的一部電影 165 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 記住是什麼讓你變成這樣 166 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 專注在基礎上 167 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 我們一次又一次的經歷這些事 168 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 如果你努力並專注在發揮你的潛能 169 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 成為人中之龍 170 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 我不管計分板上說什麼 171 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 在比賽的最後 172 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 依我的看法,我們即將成為贏家 173 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 好嗎? 174 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 或者不是 175 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 所以,本森社群 176 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 以埃格伯特本身命名 177 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 很棒的人 178 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 如果你喜歡混蛋的話 179 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 西西里起司捲市 180 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 第十八街的寶石 181 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 我已經可以聞到義大利人的味道 182 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 還有中國人 183 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 我們是幸運的狗 184 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 本森社群爛死了 185 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 那我們為何還要去? 186 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 因為我們無處可去 187 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 沒有值得讓我去的地方 188 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 我感覺有背景故事 189 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 愛爾蘭 190 00:13:19,356 --> 00:13:21,275 1916年 191 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 聽著,滾開 192 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 你們這麼淘氣我要怎麼出門? 193 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 你們都長大了,不是嗎? 194 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 不能再調皮了 195 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 兄弟會就靠你了 196 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 把那些英國白痴送回家 197 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 我會的,先生,我會的 198 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 好青年 199 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 讓卡西迪家族驕傲 200 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 我要讓全愛爾蘭驕傲 201 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 你會親眼見到的 202 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 畢奶奶 203 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 這個嘛… 204 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 當你回家時,我會準備熱騰騰的 復活節晚餐等你 205 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 要爸先別吃光才行 206 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 他敢碰我就打他的耳朵 207 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 我知道妳會這麼做的,畢奶奶 208 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 比利來接我了 209 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 你好啊,比利 210 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 普羅因西亞斯,你好 卡西迪太太,妳好 211 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 好 212 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 你們兩個要互相照顧 213 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 我們會的 214 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 那些無理的英國男孩考錯人了 215 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 比利,不是嗎? 216 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 我們該出發了 217 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 抱一個 218 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 你們都要平安歸來 219 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 天使會看顧你們的 220 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 普羅因西亞斯,讓我們驕傲 221 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 我們會的 222 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 我的男孩們,再會 223 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 全都立即射擊 224 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 見真章的時刻到了 225 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 打擊我們的壓迫者 226 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 宣布愛爾蘭為共和國! 227 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 –沒錯! –沒錯! 228 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 因為我們的犧牲 我們會永遠活在人民的心中 229 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 我們的血液會匯集於桶子裡 解除他們對正義的渴望! 230 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 –沒錯! –沒錯! 231 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 比利,沒關係,這只是激勵人心的話 232 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 來吧 233 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 我們走 234 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 –出發! –對!出發! 235 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 普羅因西亞斯,你確定嗎? 236 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 對,我確定 237 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 我們會讓他們感到驕傲的 比利,好嗎? 238 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 看這裡! 239 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 生存者 240 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 這些愛爾蘭人真能忍,不是嗎? 241 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 中士,像打不死的蟑螂 242 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 我們只能盡力 243 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 愛爾蘭人就是這樣,什麼都好 244 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 那些愛爾蘭人渣會因為打擾我 在復活節嫖妓而付出代價 245 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 到最後,我只是想… 246 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 他們認為我死了比較好,你懂嗎? 247 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 而不是看到我現在變成的東西 248 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 我背棄了需要幫助的朋友 249 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 我罪有應得,你懂嗎? 250 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 我不怪你們天使放棄了我 251 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 對 252 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 我只是另一個自怨自艾的愛爾蘭人 253 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 不 254 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 絕對不是 255 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 我們很感動 256 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 所以再見 257 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 我的愛 258 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 當我回來團聚時我們將會 259 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 離開利物浦不會讓我 260 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 感到悲痛 261 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 而是我親愛的 262 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 當我想到妳時 263 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 天使會看顧你 264 00:21:07,616 --> 00:21:08,867 鬱金香 265 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 親愛的鬱金香,我能想像妳很生氣 266 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 因為我在半夜離開 267 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 一個字都沒交代 268 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 但有時候,書信的方式比較好 269 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 因為當你寫下來時,可以永遠留存 270 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 我要對妳說一件永久的事情是 271 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 我覺得妳是個愚蠢、欺騙 說謊的婊子 272 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 惡夢嗎? 273 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 你有看過那部電影 274 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 有個女孩的頭會轉圈 然後她吐在大家身上? 275 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 《大法師》? 276 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 對,《大法師》 277 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 他們也將她綁在床上 278 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 惡魔佔據她的身體 279 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 他們必須採取預防措施 280 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 對,這對他們不好 281 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 到最後 282 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 她還是將那位老神父丟出窗外 283 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 妳有頭部創傷 284 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 事後心理評估是聖杯政策 285 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 拜託,醫生,聽聽你自己說的 286 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 我們加入聖杯 不是為了要遵守規定 287 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 我們來這裡是… 288 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 管理事情、用自己的方式 鎮壓不信者 289 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 事實上,我加入是為了幫助人們 290 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 特別是那些有痛苦的人 291 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 你要怎麼做? 292 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 這是個聯想測驗 293 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 它使用主觀的詮釋與複雜的算法 294 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 來檢驗一個人的情緒功能 295 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 以及偵測思維障礙 296 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 該死的 297 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 好嗎? 298 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 很好 299 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 現在來看看妳的腦袋是怎麼回事 300 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 很好,現在說吧 301 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 “我的天啊,今天真熱” 302 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 來吧,孩子,我們走 303 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 我的時間還沒到 304 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 到了 305 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 反正不適合 306 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 你還好嗎? 307 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 你看起來比較像是嗑過藥的 308 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 對,某個瘋狂的女巫 朝我的臉吹煙霧,所以… 309 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 我要帶你離開這裡 310 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 不了,我沒事 311 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 不,你有事 312 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 你只是個孩子 313 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 一個在第三世界時薪35美金的孩子 314 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 兄弟,相信我 你才是有問題的那位 315 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 好 316 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 我們走吧 317 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 我說過你有問題 318 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 待在這裡 319 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 你好像打斷了我的鼻子 320 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 你到底是哪種傳教士? 321 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 忘了你在這裡看到的 322 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 我忘了我的褲子 323 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 你不需要褲子 324 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 只要一分鐘就好 325 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 你不需要褲子 326 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 我們要去機場,我不需要褲子 327 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 這些無法形容的恐懼 都是那位殺人犯傳教士所做的 328 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 你的言語功力真令人歎為觀止 329 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 長官,謝謝你 330 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 或許有點誇張 331 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 類似於“邪惡化身”的東西 332 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 長官,非常好 333 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 我可以問你一些事嗎? 334 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 長官,這就是我在此的目的 335 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 你對我的印象是什麼? 336 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 狡猾、適應力強、無情 337 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 是的,要在此地工作必須如此 338 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 當然 339 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 還有…我也很有魅力對嗎? 340 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 長官? 341 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 儘管我有著漫長 又多采多姿的肉刑歷史 342 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 我仍舊很有吸引力 343 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 甚至可以說是美麗,你不認為嗎? 344 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 不 我不認為 345 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 我知道了 346 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 並不是說美麗 347 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 在整體的計畫中很重要 348 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 不,我不懷疑您的效率 榮耀與明確的道德有更高的價值 349 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 但美麗就是美麗 350 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 而醜陋並不是 351 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 我們成功了,長官 352 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 想出來了 353 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 是嗎?妳找到耶穌的孩子了嗎? 354 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 不,長官,不是他 355 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 是她 356 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 一切都是一種注意力的轉移 357 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 婊子讓我們望向別處之後狡猾逃跑 358 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 典型的特洛伊木馬戰略 359 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 她在說什麼? 360 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 我認為她有點歇斯底里 361 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 你是哪位? 362 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 這位是新的胡佛,我叫他… 363 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 胡佛二號 364 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 而且我們在工作 365 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 收起妳的歇斯底里 說重點就好 366 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 鬱金香歐海爾 367 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 她在梅薩達 368 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 被槍射擊傷口的血,點44口徑 369 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 我會說這還是血 370 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 但這是來自刀刺的傷口 371 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 我第二任養父被壘球棒 372 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 打擊後的腦塊 373 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 不是腦也不是血,或許像是… 374 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 內臟像噴彩摩絲一樣噴到冰箱上 375 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 也有一點腦和血 376 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 –怎樣? –不,沒事 377 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 讓我把筆記做成表格 378 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 我沒通過,對嗎? 379 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 沒有沒通過這種事 380 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 狗屁,那我做得如何? 381 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 測驗結果顯示 382 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 妳是一位有著人格異常 不受約束的異常人士 383 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 容易爆發精神病以及戀槍癖 384 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 也有著無法可解的被遺棄問題 385 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 全都聽起來… 386 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 我想大概是對的吧 387 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 我很抱歉 388 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 沒關係 389 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 有些人就是 390 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 無藥可救 391 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 喝小杯啤酒的男人很清醒地去睡覺 392 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 喝小杯啤酒的男人很清醒地去睡覺 393 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 像葉子褪色一樣的消失 394 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 像葉子褪色一樣的消失 395 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 像葉子褪色一樣的消失 396 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 在十月時落下 397 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 愛爾蘭 398 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 是一種糟糕的美麗 399 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 四面環海,地上長滿燈芯草 400 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 對 401 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 我想念那些糟糕的東西 402 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 唉,我上回聽說布魯克林有很多愛爾蘭人 403 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 布魯克林有很多愛爾蘭人 404 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 裡面的 405 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 你好 406 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 你需要廁紙還是什麼的嗎? 407 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 什麼? 408 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 你一直踢我的腳 我以為你需要什麼東西 409 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 對,老兄,我聽不懂你說什麼 410 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 把你的嘴巴放在洞前面 411 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 很酷 412 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 你要我從這裡傳一些廁紙給你嗎? 413 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 什麼? 414 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 老兄,把你的嘴巴放在洞這裡 415 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 像這樣嗎? 416 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 慢點,笨蛋 我說把你的嘴巴放在洞前面 417 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 連前戲都省了嗎? 418 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 別動!雙手舉高,變態 419 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 性犯罪警探 420 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 臉朝地板趴下,怪胎 421 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 聖先生! 422 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 聖先生!聖先生! 423 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 聖先生! 424 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 我該拿那東西怎麼辦? 425 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 送回孤兒院 426 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 聖先生! 427 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 我的天啊!聖先生! 428 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 你可以過去一點嗎? 429 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 我要開車 430 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 好,抱歉 431 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 謝了,老兄 432 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 –抱歉,先生… –我可以在這裡吸菸 433 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 –你可以在這裡吸菸 –對 434 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 噁心的習慣 435 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 而且是浪費力量的行為 436 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 至少你可以讓她把腰果補滿 437 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 容我介紹自己 438 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 –我是… –我知道你是誰 439 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 那種鬍子很少見了 440 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 對,我注意到了 441 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 我確定會再次流行的 442 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 你要什麼? 443 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 我來鎮上開會,聽說你在這裡 444 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 因此我基於好心來打聲招呼 445 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 並告訴你我最想要的 傳教士卡斯特 446 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 是讓你加入我地獄的行列 447 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 撒旦死了 448 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 現在由我負責 449 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 很酷,不是嗎? 450 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 是的 451 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 你的父母一定很以你為傲 452 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 沒錯,我沒讓他們活生生地 被鞭子剝皮的抽 453 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 我等不及讓你聽我的計畫 看到我所做的改變… 454 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 我不去地獄 455 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 在你所做的一切事情之後嗎? 456 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 你遲早都要來的 457 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 對,到時候再說吧 458 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 在你與上帝談過之後嗎? 459 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 你不會跟上帝談話的 因為你不會見到上帝 460 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 –祂不會讓你… –讓我來說 461 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 你知道我有何能力嗎? 462 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 我擁有什麼嗎? 463 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 我知道你有強大的能力 464 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 跪下 465 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 不只是一種強大的能力 466 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 我有著宇宙間最強大的力量 467 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 用你自己的手掐自己的脖子 468 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 用力點 469 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 再用力點 470 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 停 471 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 讓我做 沒人能讓我這麼做! 472 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 我要跟祂說話 473 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 傳教士 474 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 我們待會見,好嗎? 475 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 當然是她 476 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 她在哪裡? 477 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 我放了她 478 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 她是個瘋子 479 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 那是無藥可醫的 480 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 白痴 481 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 好,吸血鬼在哪裡? 482 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 小卡? 483 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 我知道 我已經開始想念他了 484 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 他到哪去了? 485 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 本森社群 486 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 幸運的混蛋 487 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 上帝? 488 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 請帶那男人上天堂 489 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 也請原諒對他開槍的這個男人 490 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 阿門 491 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 我不喜歡這些殺戮 492 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 去跟上帝說,這是祂的計畫 493 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 這些所有無法形容的恐懼 都是那位殺人犯所做的 494 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 現在全球通緝 495 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 一位叫做卡斯特傳教士的男人 496 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 人們相信他是邪惡的化身 497 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 傳教士變態性情繼續發作 498 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 我是您的機長 499 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 我似乎撞到了一團東西 500 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 請系緊安全帶並保持冷靜 501 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 連再見都沒說 502 00:42:18,052 --> 00:42:19,303 哈里里航空 503 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 該死 504 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 翻譯: 許詒燕