1
00:00:01,120 --> 00:00:03,420
Vječnost.
2
00:00:04,532 --> 00:00:08,995
Zamislite mjesto gdje je
savršenstvo bezvremensko,
3
00:00:09,037 --> 00:00:12,740
gdje se mudrost
sastaje s ljepotom,
4
00:00:12,782 --> 00:00:16,002
gdje se romantika
sastaje s otkrivljenjem
5
00:00:16,044 --> 00:00:19,738
i svaki put je kao prvi put.
6
00:00:21,157 --> 00:00:24,218
Samo što izgledate još bolje.
7
00:00:25,461 --> 00:00:29,540
Koja je tvoja tajna?
-Nikad neću reći.
8
00:00:29,582 --> 00:00:33,768
Nećemo ni mi.
Krema za lice Toscani's.
9
00:00:33,870 --> 00:00:36,888
Starenje ne mora biti mučenje.
10
00:00:36,930 --> 00:00:39,195
NOVA FORMULA S VIŠE KOŽICE
11
00:01:01,743 --> 00:01:04,330
BENSONHURST
12
00:01:12,709 --> 00:01:16,587
Herr Starr te htio
izbaciti na sunce da izgoriš,
13
00:01:16,629 --> 00:01:20,900
ali odbio sam. Rekao sam:
"Ja ću se pobrinuti za njega."
14
00:01:20,942 --> 00:01:26,526
"Jer taj tip je poseban. Taj
tip zaslužuje vječni dom."
15
00:01:30,142 --> 00:01:33,695
Svidjet će ti se Bensonhurst.
16
00:01:41,420 --> 00:01:45,120
PROPOVJEDNIK
SEZONA 4 EPIZODA 3
17
00:02:25,039 --> 00:02:27,239
TEKSAS
18
00:02:27,852 --> 00:02:30,052
Bole li te noge?
19
00:02:32,614 --> 00:02:35,414
Mene bole noge.
20
00:02:37,435 --> 00:02:41,805
Dakle, čuješ propovjednika?
21
00:02:41,847 --> 00:02:44,098
Svaki put kad
upotrijebi svoju moć?
22
00:02:46,895 --> 00:02:53,140
Je li on daleko? Znaš
li koliko nam još treba?
23
00:02:54,247 --> 00:02:59,084
Možemo probati odvesti se.
Imam početničku vozaču.
24
00:02:59,949 --> 00:03:05,079
Mislim da bi to možda bilo malo
brže. Noge bi me manje boljele.
25
00:03:08,853 --> 00:03:11,253
Možemo probati stopirati.
26
00:03:14,698 --> 00:03:17,232
Izrode! Vrati se u cirkus!
27
00:03:21,706 --> 00:03:26,341
U redu je. Smislit ćemo nešto.
28
00:03:26,951 --> 00:03:32,005
Sve je to dio Božjeg
plana. -Nema Boga.
29
00:03:34,410 --> 00:03:39,986
Onda je i to dio Božjeg plana.
Sve je dio Božjeg plana.
30
00:03:46,820 --> 00:03:49,020
BLISKI ISTOK
31
00:03:59,609 --> 00:04:01,809
Koji...
32
00:04:25,543 --> 00:04:29,856
Mogu li vam pomoći? Ajme!
33
00:04:29,998 --> 00:04:36,687
Propovjednik. -Da. Klinjo na katu,
za prozorom, činio mi se uplašen.
34
00:04:36,972 --> 00:04:41,338
Ništa nije privlačnije
od plašljivog djeteta.
35
00:04:41,380 --> 00:04:44,247
Zato je bukiran cijeli tjedan.
36
00:04:46,948 --> 00:04:50,448
Nadao sam se da
nećeš reći takvo što.
37
00:04:57,074 --> 00:04:59,274
Ali ipak jesi.
38
00:05:08,837 --> 00:05:11,259
Ovdje smo, pridruži nam se.
39
00:05:12,361 --> 00:05:14,924
Dr. Lee u ambulantu.
40
00:05:15,957 --> 00:05:18,224
Znam da to nije u duhu kršćanstva,
41
00:05:18,329 --> 00:05:23,408
ali nadam se da će objesiti tog
propovjednika kad ga uhvate. -Ne.
42
00:05:25,478 --> 00:05:28,481
Otišao je. -Srećom, ti si dobro.
43
00:05:28,523 --> 00:05:33,166
Nekoliko ogrebotina i kvrgi, ali
bez slomljenih kostiju i krvarenja.
44
00:05:33,208 --> 00:05:36,613
Odlično! Nikad nisam
voljela krvariti.
45
00:05:36,655 --> 00:05:40,643
Vraćam se na posao. Imam
kolegu koji si ne može naći dupe
46
00:05:40,685 --> 00:05:43,953
ako mu ja ne držim bateriju.
-Bravo na odlučnosti.
47
00:05:44,054 --> 00:05:48,935
Uskoro ideš odavde.
-Rekli ste da sam dobro.
48
00:05:48,977 --> 00:05:51,010
Izvana. Prije nego odeš,
49
00:05:51,052 --> 00:05:54,088
proveo bih psihološko
testiranje da se uvjerim
50
00:05:54,130 --> 00:05:57,381
da nam nisu promakle
dublje, nevidljive traume.
51
00:05:57,423 --> 00:06:02,306
Može tako? -Joj,
to mi zvuči... Ajoj.
52
00:06:02,348 --> 00:06:06,694
Koliko je sati? -17,20 sati.
53
00:06:06,736 --> 00:06:11,018
Smjena mi počinje u pola šest.
Može drugi put? -Oprosti.
54
00:06:11,060 --> 00:06:15,778
Ne mogu te otpustiti
bez toga. -Doktore?
55
00:06:16,120 --> 00:06:19,907
Dva puta ste mi dodirnuli
rame i dobro sam.
56
00:06:20,049 --> 00:06:24,586
Mislim da se moraš
opustiti i leći.
57
00:06:26,848 --> 00:06:29,048
Rekla sam ti da me ne diraš!
58
00:06:52,287 --> 00:06:54,487
Kujo.
59
00:06:55,262 --> 00:06:59,100
Nitko me ne dira.
60
00:07:06,981 --> 00:07:09,181
Izvoli, doktore.
61
00:07:15,256 --> 00:07:19,284
Sad sam skužio. Već sam radio
s tipovima kao što si ti.
62
00:07:19,326 --> 00:07:23,564
Propalice, debili,
klijenti-ponavljači.
63
00:07:23,606 --> 00:07:27,015
Tipovi s kojima ne možeš
nikako na zelenu granu.
64
00:07:27,115 --> 00:07:29,645
Stalno prigovaraju da nemaju sreće.
65
00:07:29,687 --> 00:07:35,634
Ali ne vraćaju se zbog
sreće, nego krivnje.
66
00:07:37,560 --> 00:07:42,173
Oni misle da to zaslužuju.
67
00:07:44,869 --> 00:07:50,657
Evo nas, izgubljeni u mislima,
68
00:07:50,899 --> 00:07:57,340
kujemo naš idući potez,
planiramo našu krvavu osvetu.
69
00:07:57,382 --> 00:08:03,529
On je bolestan, sadističan, okrutan.
Čak i po standardima Brooklyna.
70
00:08:03,571 --> 00:08:05,973
Možemo samo zamisliti kakav odgoj
71
00:08:06,015 --> 00:08:10,335
može stvoriti takvog huligana
grubih ruku poput njega.
72
00:08:10,377 --> 00:08:16,192
Nećemo biti sretni dok nam
neće umirati pod nogama.
73
00:08:16,234 --> 00:08:20,846
Zar ne? Dakle, kakav nam je plan?
74
00:08:20,888 --> 00:08:25,227
Što ćemo poduzeti da se
izvučemo iz ovog? -Ništa.
75
00:08:25,904 --> 00:08:29,539
Da. Čekat ćemo.
76
00:08:30,898 --> 00:08:36,602
Čekat ćemo strpljivo
postavljeni u visokoj travi,
77
00:08:36,644 --> 00:08:39,732
a onda, u pravo vrijeme,
78
00:08:39,774 --> 00:08:45,346
nasrnut ćemo,
izmasakrirati i gozbiti se!
79
00:08:45,588 --> 00:08:48,542
Hoću reći da ništa
neću učiniti, dobro?
80
00:08:50,593 --> 00:08:52,793
Neka me uzme.
81
00:08:55,907 --> 00:09:01,561
To je dosadno. Naš drugi
plan mi se više sviđa.
82
00:09:10,017 --> 00:09:12,217
Budeš li ikad gladan?
83
00:09:25,645 --> 00:09:27,845
Gladan sam.
84
00:09:34,635 --> 00:09:40,350
Dajte mi pileći prženi odrezak.
Reš pečen s pire krumpirom i umakom.
85
00:09:41,048 --> 00:09:45,748
Sve izmiksano zajedno.
-A za vas? -Viski.
86
00:09:45,790 --> 00:09:47,990
Nemamo viski.
87
00:09:50,406 --> 00:09:54,192
Što? -Ovo je obiteljski lokal.
Šejk od piletine je jedno,
88
00:09:54,234 --> 00:09:58,634
ali ako ga želite zaliti viskijem,
najbolje da krenete dalje, momci.
89
00:09:59,027 --> 00:10:02,371
Što kažeš na... Tortu od karamele?
90
00:10:03,032 --> 00:10:05,965
Jesi li je ikad jeo?
Jako je fina. Preukusna.
91
00:10:06,285 --> 00:10:08,485
Kladim se da je bolja od viskija.
92
00:10:12,716 --> 00:10:15,596
Komad torte od karamele,
molim. Neizmiksan.
93
00:10:26,513 --> 00:10:33,044
Nisi mi rekao kako znaš propovjednika
Custera. -Poslao me u pakao.
94
00:10:33,279 --> 00:10:35,679
I mene.
95
00:10:36,991 --> 00:10:39,691
Zbog toga Bog želi
da ga zajedno nađemo.
96
00:10:42,321 --> 00:10:44,521
Nećeš ga ozlijediti, zar ne?
97
00:10:47,868 --> 00:10:51,964
Za mene nasilje
nije nikad rješenje.
98
00:10:52,006 --> 00:10:55,050
Nije? -Nije.
99
00:10:55,621 --> 00:11:00,177
Što bi mu bolje
odgovaralo? -Isprika.
100
00:11:03,223 --> 00:11:08,663
Netko naiđe, pobije ti obitelj,
uništi ti život, pošalje te u pakao.
101
00:11:09,748 --> 00:11:13,812
Što se mene tiče, isprika
nije bolja od metka u glavu.
102
00:11:14,595 --> 00:11:20,625
Ne mislim na običnu
ispriku. Mora biti iskrena.
103
00:11:20,851 --> 00:11:25,827
Vidjet ćemo kakav
je Božji plan za to.
104
00:11:26,281 --> 00:11:28,781
Znam. Jedva čekam.
105
00:11:31,065 --> 00:11:33,265
Ideš li ikad kakati?
106
00:11:35,499 --> 00:11:37,699
Ja odoh kakati.
107
00:11:45,944 --> 00:11:50,744
Tad je zadnji put za doručkom
nosila bikini, vjeruj mi!
108
00:11:54,002 --> 00:11:56,202
I tako...
109
00:11:58,238 --> 00:12:02,034
Jesi li gledao film "Momčad
iz Indiane" o bijelcima
110
00:12:02,076 --> 00:12:05,445
koji su skoro osvojili
turnir u košarci?
111
00:12:05,487 --> 00:12:08,040
Sjetite se kako se dogurali dovde.
112
00:12:08,082 --> 00:12:11,844
Fokusirajte se na osnove
koje smo prošli milijun puta.
113
00:12:11,886 --> 00:12:16,004
Ugradite trud i koncentraciju pa
ćete ispuniti svoj potencijal,
114
00:12:16,046 --> 00:12:18,916
bit ćete najbolji,
ma što pisalo na semaforu,
115
00:12:18,958 --> 00:12:23,312
na kraju tekme za mene bit
ćemo pobjednici! Dobro?!
116
00:12:25,240 --> 00:12:27,475
Ili ne.
117
00:12:30,455 --> 00:12:35,776
Dakle, Bensonhurst. Dobio
je ime po samome Egbertu.
118
00:12:35,818 --> 00:12:40,857
Velik čovjek, ako voliš gadove.
119
00:12:41,299 --> 00:12:47,245
Cannoli City. Dragulj 18. avenije.
120
00:12:47,287 --> 00:12:51,098
Već osjećam miris
Talijana. I Kineza.
121
00:12:53,293 --> 00:12:57,130
Baš smo srećkovići.
-Bensonhurst je koma.
122
00:12:57,172 --> 00:13:03,112
Zašto onda idemo tamo?
-Jer nemam kamo drugdje.
123
00:13:03,154 --> 00:13:06,264
Ne zaslužujem ići nikamo drugdje.
124
00:13:06,306 --> 00:13:10,151
Osjećam priču iz prošlosti.
125
00:13:17,429 --> 00:13:21,229
IRSKA
1916. g.
126
00:13:24,158 --> 00:13:28,992
Gubite se! Kako da
odem ako se ponašate...
127
00:13:29,488 --> 00:13:32,308
Odrastao si muškarac, Proinsias.
128
00:13:32,350 --> 00:13:35,794
Nema više zezanja.
Bratstvo računa na tebe.
129
00:13:35,836 --> 00:13:39,785
Pošalji doma one
britanske seronje. -Hoću.
130
00:13:39,927 --> 00:13:42,109
Dobar dečko. Idi.
131
00:13:42,151 --> 00:13:47,667
Neka se Cassidyji ponose. -Cijela
Irska će se ponositi. Vidjet ćeš.
132
00:13:49,349 --> 00:13:54,271
Bako B. -Držat ću ti na
toplome uskršnju večeru
133
00:13:54,313 --> 00:13:58,058
za kad mi se vratiš doma. -Samo
ako je tata prije ne smaže.
134
00:13:58,159 --> 00:14:01,292
Odrezat ću mu uši
ako je samo takne.
135
00:14:01,737 --> 00:14:08,075
Znam da hoćeš, bako B. Znam.
To je Billy došao po mene.
136
00:14:09,453 --> 00:14:13,402
Bok, Billy! -Bok, Proinsias.
137
00:14:13,444 --> 00:14:16,001
Zdravo, gđo Cassidy. -Da.
138
00:14:16,043 --> 00:14:20,046
Čuvajte jedan drugog,
momci. -Hoćemo.
139
00:14:20,088 --> 00:14:25,844
Glupi Britanci se igraju s krivim
dečkima. Zar ne, Billy? -Moramo ići.
140
00:14:29,264 --> 00:14:34,060
Vratit ćeš nam se živ i
zdrav. Anđeli će te čuvati.
141
00:14:39,883 --> 00:14:42,150
Sretno ti bilo,
Proinsias. -Sretno!
142
00:14:43,403 --> 00:14:48,374
Učinite nas ponosnima, Proinsias.
-Hoćemo! -Sretno, momče!
143
00:15:14,283 --> 00:15:18,288
Naprijed! Pucajte čim ih ugledate!
144
00:15:21,641 --> 00:15:26,613
Stiglo je vrijeme da se odazovemo
pozivu, da udarimo na naše tiranine
145
00:15:26,855 --> 00:15:29,486
i da proglasimo republiku Irsku!
146
00:15:29,721 --> 00:15:34,287
Zbog naših smrti živjet ćemo
zauvijek u mislima našeg naroda!
147
00:15:34,329 --> 00:15:39,400
A naša će krv teći u kantama kako
bi ugasila njihovu žeđ za pravdom!
148
00:15:40,901 --> 00:15:46,758
U redu je, Billy. Samo
nas motivira. -Hajdemo.
149
00:15:46,800 --> 00:15:49,635
Idemo. Idemo!
150
00:15:54,242 --> 00:15:58,848
Siguran si za ovo,
Proinsias? -Da, siguran sam.
151
00:15:59,960 --> 00:16:02,200
Učinimo ih ponosnima, može, Billy?
152
00:16:17,483 --> 00:16:20,500
Vidi, vidi. Preživjeli.
153
00:16:20,894 --> 00:16:25,338
Žilavi su ovi Irci, ha?
154
00:16:28,409 --> 00:16:34,844
Teško ih je ubiti, naredniče.
-Možemo samo dati sve od sebe.
155
00:17:08,713 --> 00:17:12,053
Ti Irci su očajni.
156
00:17:13,404 --> 00:17:17,937
Ti Irci će platiti što su
prekinuli moje uskršnje kurvanje.
157
00:19:01,703 --> 00:19:05,115
Na kraju, pomislio sam...
158
00:19:06,050 --> 00:19:08,767
Bolje da misle da sam mrtav.
159
00:19:10,306 --> 00:19:12,506
Umjesto da vide što sam postao.
160
00:19:12,918 --> 00:19:16,918
Okrenuo sam leđa
prijatelju u nevolji.
161
00:19:18,846 --> 00:19:22,635
I dobio sam ono što sam zaslužio.
162
00:19:23,725 --> 00:19:27,645
Ne krivim vas anđele što
ste digli ruke od mene.
163
00:19:27,987 --> 00:19:33,818
Da. Samo još jedan Irac
koji žali samog sebe.
164
00:19:34,060 --> 00:19:40,398
Ne, ne. Nimalo. Bili smo dirnuti.
165
00:19:46,206 --> 00:19:51,377
Zbogom, ljubavi moja prava
166
00:19:51,419 --> 00:19:55,232
Kad se vratim, postat ćemo jedno
167
00:19:55,766 --> 00:20:02,226
Ne tugujem jer napuštam Liverpool
168
00:20:03,574 --> 00:20:11,214
Nego, draga moja,
kad pomislim na tebe
169
00:20:16,307 --> 00:20:19,179
Anđeli će te čuvati.
170
00:21:08,914 --> 00:21:12,101
Draga Tulip, mogu si
zamisliti da si ljuta
171
00:21:12,143 --> 00:21:16,171
jer sam otišao usred
noći bez ijedne riječi.
172
00:21:16,213 --> 00:21:21,744
Ali katkad pismo je bolje jer
kad nešto napišeš, to je zauvijek.
173
00:21:21,786 --> 00:21:27,757
A to što ti zauvijek želim reći
jest da si glupa, lažljiva drolja.
174
00:21:34,632 --> 00:21:36,832
Loš san?
175
00:21:41,896 --> 00:21:46,710
Jesi li gledao onaj film u
kojem se curi okrene glava
176
00:21:46,752 --> 00:21:50,139
i plaši sve oko
sebe? -"Egzorcist"?
177
00:21:50,181 --> 00:21:53,550
Da, "Egzorcist". I nju
su zavezali za krevet.
178
00:21:53,592 --> 00:21:57,253
Opsjednuo ju je demon. Morali
su za svaki slučaj. -Da.
179
00:21:57,295 --> 00:21:59,352
Nije im baš pomoglo.
180
00:21:59,394 --> 00:22:04,461
Na kraju je svejedno bacila onog
dobricu svećenika kroz prozor.
181
00:22:04,503 --> 00:22:09,777
Pretrpjela si udarac u glavu i tad
uvijek provodimo psihološku obradu.
182
00:22:10,559 --> 00:22:13,570
Ma daj. Poslušaj se.
183
00:22:13,612 --> 00:22:18,742
Nismo se pridružili Gralu
kako bismo poštovali pravila.
184
00:22:18,884 --> 00:22:23,580
Ovdje smo kako bismo bili
glavni, da bude sve po našem,
185
00:22:23,622 --> 00:22:28,385
da tučemo nevjernike. -Ja sam se
prijavio kako bih pomagao ljudima.
186
00:22:28,927 --> 00:22:34,690
Posebno onima koji trpe bol.
-Što ćeš napraviti?
187
00:22:34,732 --> 00:22:39,725
Asocijativan test koji kroz subjektivnu
interpretaciju i komplekse algoritme
188
00:22:39,767 --> 00:22:44,054
procjenjuje emotivnu funkcionalnost
i otkriva poremećaje mišljenja.
189
00:22:44,155 --> 00:22:47,527
Kvragu! -Dobro?
190
00:22:48,614 --> 00:22:52,441
Dobro. Da vidimo što
ti se događa u glavi.
191
00:23:50,801 --> 00:23:55,021
Dobro. Sad reci: "Ajme
meni, baš je vruće!"
192
00:23:55,063 --> 00:23:59,009
Hajde, mali, idemo. -Mojih
sat vremena još nije isteklo.
193
00:23:59,051 --> 00:24:01,251
Da, isteklo ti je.
194
00:24:07,159 --> 00:24:09,412
Ionako nisu pasale.
195
00:24:10,372 --> 00:24:13,950
Dobro si? -Ti si taj
koji izgleda nabrijano.
196
00:24:13,992 --> 00:24:17,453
Neka luda vještica mi
je puhnula dim u lice...
197
00:24:19,472 --> 00:24:23,925
Moram te spasiti od ovog
mjesta. -Ne, dobro sam.
198
00:24:23,967 --> 00:24:26,738
Nisi dobro. Još si dijete.
199
00:24:26,780 --> 00:24:30,951
Dijete koje zarađuje 35 dolara
na sat u državi trećeg svijeta.
200
00:24:30,993 --> 00:24:35,079
Vjeruj mi, buraz, ti
si taj koji ima problem.
201
00:24:36,769 --> 00:24:40,124
Dobro. Idemo.
202
00:24:45,590 --> 00:24:50,926
Rekoh ti da imaš
problem. -Ostani ovdje.
203
00:28:39,565 --> 00:28:42,400
Mislim da si mi slomio nos.
204
00:29:05,275 --> 00:29:07,741
Kakav si ti to propovjednik?
205
00:29:17,260 --> 00:29:19,460
Zaboravio što si vidio unutra.
206
00:29:22,475 --> 00:29:25,613
Zaboravio sam hlače.
-Ne trebaš ih.
207
00:29:25,655 --> 00:29:28,627
Trebam samo minutu.
-Ne trebaš hlače.
208
00:29:29,448 --> 00:29:32,781
Idemo u zračnu luku
i ne trebam hlače.
209
00:29:48,975 --> 00:29:53,397
"...i sav ovaj neizreciv užas djelo
je jednog propovjednika ubojice."
210
00:29:53,439 --> 00:29:57,690
Tvoje jezično umijeće je
impresivno. -Hvala, gospodine.
211
00:29:57,732 --> 00:30:03,966
Ubaci pokoju hiperbolu.
Nešto tipa "inkarnacija zla".
212
00:30:04,008 --> 00:30:06,208
Odlično, gospodine.
213
00:30:07,753 --> 00:30:11,641
Smijem li te nešto pitati?
-Zato sam ovdje, gospodine.
214
00:30:11,883 --> 00:30:17,983
Kakvim me smatraš?
-Mudrim, otpornim, nemilosrdnim.
215
00:30:18,025 --> 00:30:21,725
Da, da. Takav moram biti
u ovom poslu. -Naravno.
216
00:30:22,088 --> 00:30:28,065
I privlačnim? -Gospodine?
217
00:30:28,971 --> 00:30:36,206
Usprkos dugoj i šarolikoj povijesti
sakaćenja, ostajem privlačan.
218
00:30:37,919 --> 00:30:41,911
Čak i predivan. Slažeš li se?
219
00:30:43,956 --> 00:30:49,753
Ne. Ne slažem se. -U redu.
220
00:30:51,705 --> 00:30:58,670
Ljepota nije najvažnija
u globalu. -Nije.
221
00:30:58,712 --> 00:31:03,003
Ne sumnjam da učinkovitost, čast
i moralna jasnoća više vrijede.
222
00:31:03,620 --> 00:31:06,902
Ali ljepota je ljepota.
223
00:31:08,673 --> 00:31:14,945
A ružnoća nije.
-Uspjeh, gospodine.
224
00:31:15,087 --> 00:31:17,707
Prokužila sam. -Da?
225
00:31:17,749 --> 00:31:23,633
Našli ste Krista Dijete? -Ne,
gospodine, ne njega, nego nju.
226
00:31:23,675 --> 00:31:28,712
Ono je bila diverzija. Kuja nam je
skrenula pozornost i prošla kraj nas.
227
00:31:28,754 --> 00:31:32,794
Klasični trojanski konj s perikom
i odjelom. -O čemu ona priča?
228
00:31:33,229 --> 00:31:37,000
Mislim da je
histerična. -Koji si ti?
229
00:31:37,042 --> 00:31:40,064
Ovo je novi Hoover. Zovem ga...
230
00:31:41,930 --> 00:31:43,965
Hoover Dva. I radimo.
231
00:31:44,007 --> 00:31:48,304
Molim te da skratiš histeriziranje
i reci što imaš za reći.
232
00:31:48,739 --> 00:31:52,531
Tulip O'Hare. U Masadi je.
233
00:31:53,450 --> 00:31:56,379
Krv iz izlazne rane, kalibar .44.
234
00:31:57,521 --> 00:32:01,752
Opet krv. Ali iz ubodne rane.
235
00:32:02,181 --> 00:32:05,028
Djelići mozga mog drugog očuha
236
00:32:05,070 --> 00:32:08,297
nakon što mu je glava
razbijena palicom za softbol.
237
00:32:10,182 --> 00:32:12,382
Nisu krv ni mozak.
238
00:32:12,441 --> 00:32:18,583
Možda utroba
razbacana po frižideru.
239
00:32:21,979 --> 00:32:28,510
I malo mozga i krvi.
Što? -Ma ništa.
240
00:32:28,552 --> 00:32:32,581
Samo da si tabeliram natuknice.
-Pala sam, zar ne?
241
00:32:32,623 --> 00:32:35,769
Ne može se pasti. -Ne
seri. Kako sam prošla?
242
00:32:35,811 --> 00:32:40,317
Rezultati testa upućuju da si
243
00:32:40,359 --> 00:32:44,201
"nesputani devijant
s poremećajem ličnosti
244
00:32:44,243 --> 00:32:48,205
sklona psihopatskim ispadima
i fetišem za oružjem."
245
00:32:48,347 --> 00:32:51,784
I s nerazriješenim
problema zbog napuštanja.
246
00:32:53,678 --> 00:32:56,654
To... To zvuči...
247
00:32:58,424 --> 00:33:03,226
Manje-više je tako. -Žao mi je.
248
00:33:04,671 --> 00:33:07,125
U redu je.
249
00:33:08,567 --> 00:33:13,070
Nekim ljudima se ne može pomoći.
250
00:33:15,549 --> 00:33:18,902
Tko pije malo pivo
ide spavat' trijezan
251
00:33:18,944 --> 00:33:22,647
Tko pije malo pivo
ide spavat' trijezan
252
00:33:22,689 --> 00:33:28,118
Lišće pada s drveta,
lišće pada s drveta
253
00:33:28,160 --> 00:33:32,290
Lišće pada u listopadu
254
00:33:36,356 --> 00:33:41,634
Irska! Prava ljepotica!
255
00:33:41,769 --> 00:33:46,856
Sa svojim potopljenim padinama
i oronulim obroncima. -Da.
256
00:33:46,898 --> 00:33:53,193
Jako mi nedostaje. -Koliko
čujem, u Brooklynu ima puno Iraca.
257
00:33:54,721 --> 00:33:57,148
U Brooklynu ima puno Iraca...
258
00:34:04,620 --> 00:34:08,793
Hej, ti. -Pozdrav.
259
00:34:23,641 --> 00:34:27,260
Trebate toaletni papir
ili nešto? -Molim?
260
00:34:27,302 --> 00:34:33,143
Lupkate mi nogu, mislio sam da nešto
trebate. -Kompa, ne razumijem te.
261
00:34:33,185 --> 00:34:35,409
Samo stavi usta na rupu.
262
00:34:42,525 --> 00:34:47,936
Baš cool. Da vam kroz
rupu dodam toaletni papir? -Što?
263
00:34:47,978 --> 00:34:50,513
Stari, samo stavi usta na rupu.
264
00:34:59,238 --> 00:35:01,579
Ovako? -Polako, mrcino!
265
00:35:01,621 --> 00:35:05,488
Rekao sam da na rupu staviš
usta. Kamo je nestala predigra?
266
00:35:05,856 --> 00:35:08,810
Stoj! Ruke u zrak, perverznjaci!
267
00:35:10,889 --> 00:35:14,284
Seks detektivi!
Licem na pod, izrode!
268
00:35:17,355 --> 00:35:21,614
G. Sveče! G. Sveče!
269
00:35:23,163 --> 00:35:25,395
G. Sveče!
270
00:35:26,443 --> 00:35:29,907
Što da radim s time?
-Natrag u sirotište.
271
00:35:29,949 --> 00:35:35,506
G. Sveče! O, Bože! G. Sveče!
272
00:35:58,178 --> 00:36:03,073
Možeš li se malo
pomaknuti? Pokušavam voziti.
273
00:36:04,577 --> 00:36:06,777
Pardon.
274
00:36:08,944 --> 00:36:11,144
Hvala, kompa. To je...
275
00:36:30,074 --> 00:36:38,670
Ovo je zadnji poziv za ukrcaj
za Atenu, let EZ975. Let EZ975.
276
00:36:38,712 --> 00:36:43,572
Oprostite, ne... -Smijem ovdje
pušiti. -Smijete ovdje pušiti.
277
00:36:47,394 --> 00:36:53,191
Odvratna navika.
Und traćenje tvojih moći.
278
00:36:53,233 --> 00:36:57,220
Barem si joj mogao reći
da dopuni grickalice.
279
00:36:58,572 --> 00:37:03,429
Dopusti da se predstavim.
Ja sam... -Znam tko si.
280
00:37:03,471 --> 00:37:09,132
U ovo vrijeme nema previše takvih
brkova. -Ja, primijetio sam.
281
00:37:09,174 --> 00:37:13,304
Siguran sam da će opet
ući u modu. -Što hoćeš?
282
00:37:13,446 --> 00:37:17,041
U gradu sam na konferenciji,
čuo sam da si tu
283
00:37:17,083 --> 00:37:20,901
pa sam mislio da bi bilo lijepo
da navratim i pozdravim te.
284
00:37:20,943 --> 00:37:26,316
Und da ti kažem da bih najviše na
svijetu htio, propovjedniče Custer,
285
00:37:26,358 --> 00:37:29,950
da mi se pridružiš u paklu.
286
00:37:39,363 --> 00:37:45,029
Sotona je mrtav.
Sad sam ja glavni.
287
00:37:45,771 --> 00:37:49,573
Baš cool, ja? -Da.
288
00:37:49,615 --> 00:37:53,169
Tvoji roditelji su sigurno
jako ponosni na tebe. -Jesu.
289
00:37:53,211 --> 00:37:58,041
Kad ih ne dam mlatiti
s bičevima s čvorovima.
290
00:37:58,083 --> 00:38:02,744
Jedva čekam da čuješ moje planove,
da vidiš što sam sve promijenio.
291
00:38:02,786 --> 00:38:09,001
Ne idem u pakao. -Nakon
svega što si napravio?
292
00:38:09,043 --> 00:38:13,934
Ideš, prije ili kasnije.
-To ćemo još vidjeti.
293
00:38:14,882 --> 00:38:20,029
Nakon što razgovaraš s Bogom?
Nećeš razgovarati s Bogom
294
00:38:20,071 --> 00:38:24,352
jer nećeš doći do Boga. Nikad
neće dopustiti da dođeš do Njega.
295
00:38:24,394 --> 00:38:30,522
"Dopustiti"? Znaš li
što ja mogu? Što ja imam?
296
00:38:30,864 --> 00:38:36,468
Znam da imaš veliku
moć. -Na koljena.
297
00:38:38,423 --> 00:38:44,635
Ne samo veliku moć. Imam
najveću moć u svemiru.
298
00:38:46,914 --> 00:38:49,914
Stavi si ruke oko vrata i stisni.
299
00:38:52,419 --> 00:38:54,619
Jače.
300
00:38:56,182 --> 00:38:58,382
Jače.
301
00:39:05,801 --> 00:39:08,001
Stani.
302
00:39:10,704 --> 00:39:14,825
"Dopustiti"? Nema tko
meni išta dopuštati.
303
00:39:14,867 --> 00:39:18,536
Razgovarat ću s
Njim. -Propovjedniče?
304
00:39:20,080 --> 00:39:23,087
Vidimo se kasnije, ja?
305
00:39:43,562 --> 00:39:46,616
Naravno. Gdje je ona?
306
00:39:47,000 --> 00:39:50,440
Otpustio sam je.
-Ona je luđakinja.
307
00:39:50,482 --> 00:39:54,305
Za to nema lijeka.
-Idiote. Dobro.
308
00:39:54,347 --> 00:39:56,640
A gdje je vampir?
309
00:40:00,772 --> 00:40:02,972
Cass?
310
00:40:04,750 --> 00:40:08,019
Znam. Već mi nedostaje.
311
00:40:10,556 --> 00:40:15,792
Kamo je otišao?
-Bensonhurst. Srećković jedan.
312
00:40:46,200 --> 00:40:49,771
Bože, molim Te primi
tog čovjeka u raj.
313
00:40:51,964 --> 00:40:55,801
I oprosti ovom čovjeku
što ga je ubio. Amen.
314
00:41:00,339 --> 00:41:07,302
Ne sviđa mi ovo silno ubijanje.
-Reci to Bogu. To je Njegov plan.
315
00:41:40,538 --> 00:41:45,183
Sav ovaj neizreciv užas
djelo je jednog ubojice.
316
00:41:45,225 --> 00:41:49,771
Traje potraga po svijetu za čovjekom
koji se zove propovjednik Custer
317
00:41:49,813 --> 00:41:53,057
za kojeg misle da
je utjelovljenje zla.
318
00:41:57,699 --> 00:42:03,152
Govori vam vaš kapetan.
Naletjeli smo na malo... Nečeg.
319
00:42:03,485 --> 00:42:07,605
Vežite pojaseve i
pokušajte ostati mirni.
320
00:42:10,051 --> 00:42:12,251
Nije se ni oprostio.
321
00:42:32,109 --> 00:42:34,390
Sranje.
322
00:42:34,729 --> 00:42:41,629
preveo: hajo0309
www.prijevodi-online.org