1 00:00:04,062 --> 00:00:05,271 ‫قبضت عليه.‬ 2 00:00:05,730 --> 00:00:07,398 ‫قبضت عليه متلبسا.‬ 3 00:00:07,524 --> 00:00:10,485 ‫لكن لم ترد القبض عليه متلبسا يا سيد "ستار".‬ 4 00:00:11,069 --> 00:00:15,698 ‫أردت أن تجعله يعاني.‬ 5 00:00:17,367 --> 00:00:22,205 ‫لذا، لنجعله يعاني.‬ 6 00:00:23,832 --> 00:00:26,417 ‫أريد نحت مهبلا على رأسه.‬ 7 00:00:26,501 --> 00:00:29,379 ‫أعتقد أن هذا يندرج تحت فئة المعاناة!‬ 8 00:00:31,506 --> 00:00:33,466 ‫مهبل!‬ 9 00:00:35,635 --> 00:00:38,054 ‫مع فائق احترامي يا سيدي،‬ 10 00:00:38,972 --> 00:00:41,641 ‫لكن ماذا تريد أنت؟‬ 11 00:00:44,060 --> 00:00:45,270 ‫أجل...‬ 12 00:00:47,397 --> 00:00:51,150 ‫أعظم أسئلة الكون.‬ 13 00:00:53,403 --> 00:00:55,238 ‫حسنا، أولا، أريد‬ 14 00:00:56,197 --> 00:00:58,491 ‫أن أعرف كيف حال ابني.‬ 15 00:01:01,035 --> 00:01:05,707 ‫من المتوقع قدوم المسيح قريبا. سيقوم بتمثيل الجنة في المؤتمر...‬ 16 00:01:05,790 --> 00:01:08,167 ‫ليس هو، الآخر. المضحك.‬ 17 00:01:09,043 --> 00:01:12,422 ‫الذي تدعوه "هامبيردو".‬ 18 00:01:14,215 --> 00:01:15,258 ‫أجل.‬ 19 00:01:18,511 --> 00:01:21,556 ‫هذا لقب. إنه بدعوى العاطفة.‬ 20 00:01:21,639 --> 00:01:22,724 ‫كيف حاله؟‬ 21 00:01:25,685 --> 00:01:27,645 ‫أثق أنه ينمو بقوة في كنفك.‬ 22 00:01:28,688 --> 00:01:32,483 ‫جيد. رأيته هذا الصباح.‬ 23 00:01:32,942 --> 00:01:35,403 ‫منشرح الصدر، كما حاله دائما.‬ 24 00:01:36,779 --> 00:01:37,947 ‫جيد.‬ 25 00:01:41,326 --> 00:01:43,077 ‫رباه، أحب هذا الطفل.‬ 26 00:01:43,494 --> 00:01:46,915 ‫أجل، إنه مميز.‬ 27 00:01:47,540 --> 00:01:51,169 ‫إنه جزء لا يتجزأ من كل شيء.‬ 28 00:01:51,544 --> 00:01:52,837 ‫كل شيء.‬ 29 00:01:53,338 --> 00:01:54,881 ‫أجل، بالطبع.‬ 30 00:01:57,508 --> 00:02:00,011 ‫قم بدورك أيها الأب الأعظم،‬ 31 00:02:00,762 --> 00:02:04,098 ‫وستحصل على مكافأتك المفقودة منذ زمن.‬ 32 00:02:19,822 --> 00:02:22,200 ‫وجهك السابق.‬ 33 00:02:23,326 --> 00:02:25,662 ‫وسيم ولا تشوبه أي شائبة.‬ 34 00:02:25,745 --> 00:02:28,289 ‫هذا ما تريد، صحيح؟‬ 35 00:02:28,957 --> 00:02:30,500 ‫أن تستعيد مظهرك.‬ 36 00:02:36,422 --> 00:02:39,759 ‫سننحت مهبلا!‬ 37 00:02:40,802 --> 00:02:43,346 ‫على روح "جيسي كاستر".‬ 38 00:02:48,267 --> 00:02:50,103 ‫روحه؟‬ 39 00:02:51,479 --> 00:02:53,272 ‫تحلى بالإيمان أيها الأب الأعظم.‬ 40 00:02:54,899 --> 00:02:57,193 ‫تصميمي الرائع قيد التصنيع...‬ 41 00:02:59,320 --> 00:03:01,572 ‫وسيكون جميلا.‬ 42 00:03:11,624 --> 00:03:13,126 ‫الكابتن "ستيف" يتحدث.‬ 43 00:03:13,209 --> 00:03:17,130 ‫سنواجه بعض المطبات الهوائية البسيطة.‬ 44 00:03:17,338 --> 00:03:20,133 ‫رجاء لا تقوموا بفك حزام الأمان. وحاولوا التزام الهدوء‬ 45 00:03:58,171 --> 00:03:59,505 ‫حالفنا الحظ.‬ 46 00:04:05,261 --> 00:04:06,554 ‫أهذا أفضل ما لديك؟‬ 47 00:04:59,398 --> 00:05:02,985 ‫أتعرف كيف تبدو لي، بحقيبتك الفاخرة وحذائك الرخيص؟‬ 48 00:05:03,945 --> 00:05:05,363 ‫تبدو كالأخرق.‬ 49 00:05:06,197 --> 00:05:07,615 ‫أنت في مزاج جديد.‬ 50 00:05:08,241 --> 00:05:10,368 ‫ليس هناك ما يضاهي تمشية لطيفة لرفع معنويات المرء.‬ 51 00:05:10,910 --> 00:05:12,203 ‫أو دحرجة، إن أردت.‬ 52 00:05:15,832 --> 00:05:16,833 ‫مهبط مروحية‬ 53 00:05:18,167 --> 00:05:20,128 ‫ثمة مصاص دماء قادم، 3 دقائق.‬ 54 00:05:20,628 --> 00:05:22,255 ‫- علم. - انتظر من فضلك.‬ 55 00:05:22,755 --> 00:05:25,007 ‫- ما هذا؟ - وصل مبعوث للتو.‬ 56 00:05:25,299 --> 00:05:26,884 ‫تبا. أيهما؟‬ 57 00:05:26,968 --> 00:05:28,094 ‫الجنة أم الجحيم؟‬ 58 00:05:30,471 --> 00:05:31,639 ‫تبا.‬ 59 00:05:36,144 --> 00:05:37,353 ‫ليس مبعوث الجنة.‬ 60 00:05:46,696 --> 00:05:49,490 ‫أرأيت... رباه، كان ينبغي أن ألتقط صورة.‬ 61 00:05:50,867 --> 00:05:53,828 ‫رباه. أمر تقشعر له الأبدان، صحيح؟‬ 62 00:05:54,036 --> 00:05:56,956 ‫أنصت، هذا شر بحت.‬ 63 00:05:58,166 --> 00:06:01,127 ‫وليس مجرد فيلم يصور النبيذ على أنه دماء‬ 64 00:06:01,210 --> 00:06:03,796 ‫ويفترض أن يكون مخيفا لأنه يستطيع التأثير على عقلك.‬ 65 00:06:04,547 --> 00:06:07,091 ‫ليس "أدولف" العجوز، حين يريد الوصول إلى عقلك،‬ 66 00:06:07,175 --> 00:06:09,969 ‫يحطم جمجمتك ويأخذه. صحيح؟‬ 67 00:06:14,599 --> 00:06:16,309 ‫ما هذا الهراء؟‬ 68 00:06:32,700 --> 00:06:34,493 ‫- أين هم؟ - من؟‬ 69 00:06:34,577 --> 00:06:35,995 ‫ "من؟" أنت مضحك.‬ 70 00:06:36,579 --> 00:06:38,998 ‫- أين ذهبوا؟ - أتعني أصدقائك الحرس؟‬ 71 00:06:39,832 --> 00:06:40,958 ‫أجل، قتلتهم.‬ 72 00:06:41,959 --> 00:06:43,794 ‫حقا؟ بم قتلتهم؟ بفمك الذكي؟‬ 73 00:06:44,378 --> 00:06:46,589 ‫فتحت القفل بريشة ملاك،‬ 74 00:06:47,590 --> 00:06:50,134 ‫ثم نحرت أعناقهم قبل أن يتمكنوا من الصراخ.‬ 75 00:06:53,054 --> 00:06:54,180 ‫دعني أخبرك،‬ 76 00:06:54,722 --> 00:06:57,475 ‫امزح كما تشاء الآن، لأنه حين نصل إلى "بينسونهرست" ،‬ 77 00:06:57,892 --> 00:06:59,602 ‫لن يضحك أحد.‬ 78 00:07:04,106 --> 00:07:05,233 ‫تبا!‬ 79 00:07:58,869 --> 00:08:00,288 ‫أين تذهب يا "فرانكي" ؟‬ 80 00:08:03,749 --> 00:08:04,875 ‫هيا.‬ 81 00:08:09,130 --> 00:08:10,923 ‫ماذا تفعل؟‬ 82 00:08:11,048 --> 00:08:13,801 ‫لا، بربك، ليس هكذا!‬ 83 00:08:13,884 --> 00:08:15,845 ‫ليس هكذا! لا!‬ 84 00:08:15,928 --> 00:08:17,179 ‫لا!‬ 85 00:08:17,263 --> 00:08:19,974 ‫لا!‬ 86 00:08:25,813 --> 00:08:27,732 ‫هذا ليس صائبا.‬ 87 00:08:27,857 --> 00:08:29,859 ‫"فرانكي". أنصت إلي! "فرانك"!‬ 88 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 ‫اهدأ.‬ 89 00:08:31,652 --> 00:08:34,155 ‫الحملان على وشك التوقف عن الصراخ.‬ 90 00:08:50,129 --> 00:08:53,090 ‫آسف على التأخير يا سادة. ثمة مصاص دماء قادم خلال 3 دقائق.‬ 91 00:09:13,444 --> 00:09:15,571 ‫هل متنا يا صاح؟‬ 92 00:09:15,946 --> 00:09:18,115 ‫لن نموت. ثق بي.‬ 93 00:09:19,075 --> 00:09:20,409 ‫كان "هتلر" مخطئا.‬ 94 00:09:22,370 --> 00:09:24,497 ‫- ماذا؟ - كان "هتلر" مخطئا.‬ 95 00:09:24,872 --> 00:09:27,458 ‫نجونا من تحطم طائرة بلا خدش للتو!‬ 96 00:09:28,167 --> 00:09:29,377 ‫إنها معجزة!‬ 97 00:09:30,086 --> 00:09:32,296 ‫أتظن أن القليل من الأمطار‬ 98 00:09:32,755 --> 00:09:35,466 ‫- ستوقفنا الآن؟ لا يا سيدي! - نحن تائهان في البحر.‬ 99 00:09:36,175 --> 00:09:40,221 ‫رحلة غير مسجلة، بلا أجهزة إرسال، بلا أدوات.‬ 100 00:09:41,138 --> 00:09:44,558 ‫مقارنة بعاصفة رعدية في "غرب تكساس" ، هذا شيء لا يذكر!‬ 101 00:09:46,310 --> 00:09:48,020 ‫علينا أن نظل متفائلين.‬ 102 00:09:51,023 --> 00:09:52,108 ‫ما المغزى؟‬ 103 00:09:52,191 --> 00:09:53,651 ‫سنموت على أي حال.‬ 104 00:09:58,239 --> 00:10:00,658 ‫سنصل إلى "أستراليا" بطريقة أو بأخرى.‬ 105 00:10:01,075 --> 00:10:03,244 ‫لذا توقف عن النحيب!‬ 106 00:10:05,246 --> 00:10:06,622 ‫وكن متفائلا!‬ 107 00:10:09,625 --> 00:10:10,960 ‫أنت محق!‬ 108 00:10:11,127 --> 00:10:13,504 ‫لم نثرثر هنا إذن؟‬ 109 00:10:13,712 --> 00:10:14,880 ‫لنغادر!‬ 110 00:10:20,553 --> 00:10:23,180 ‫هل ستظل جالسا هناك تجعد شعرك؟‬ 111 00:10:23,639 --> 00:10:25,516 ‫أم ستتخلص من بعض الماء؟‬ 112 00:10:30,438 --> 00:10:32,064 ‫قهوة "لازاروس"‬ 113 00:10:32,398 --> 00:10:33,524 ‫رباه.‬ 114 00:10:49,623 --> 00:10:52,168 ‫- أين هي؟ - "من "هي"؟‬ 115 00:10:53,043 --> 00:10:55,171 ‫تعلم من تكون. "توليب".‬ 116 00:10:56,213 --> 00:10:57,882 ‫عرفت القليل من الزنبق في حياتي.‬ 117 00:10:58,215 --> 00:11:00,634 ‫والقليل من نباتات الأقحوان. وزهرة واحدة.‬ 118 00:11:02,428 --> 00:11:04,180 ‫عن أي زنبق تبحثين؟‬ 119 00:11:05,598 --> 00:11:06,724 ‫الغبية.‬ 120 00:11:07,266 --> 00:11:09,393 ‫تجاهلت حبيبها وعادت إلى هنا،‬ 121 00:11:09,602 --> 00:11:12,480 ‫ليس سوى لإنقاذك.‬ 122 00:11:12,730 --> 00:11:14,023 ‫لم قد تفعل ذلك؟‬ 123 00:11:19,153 --> 00:11:22,156 ‫كما قلت، إنها شديدة الغباء.‬ 124 00:11:22,448 --> 00:11:24,909 ‫أنت محقة. إنها في غاية الغباء.‬ 125 00:11:29,163 --> 00:11:30,498 ‫لكنني لم أرها.‬ 126 00:11:34,877 --> 00:11:36,629 ‫أنت، تخلص من "فرانكي".‬ 127 00:11:37,588 --> 00:11:40,257 ‫وبقيتكم، دعونا نعيده إلى أسفل.‬ 128 00:11:54,688 --> 00:11:55,856 ‫أنت.‬ 129 00:11:59,568 --> 00:12:00,694 ‫تعالي معي.‬ 130 00:12:10,037 --> 00:12:11,664 ‫تأكد من أنها محكمة.‬ 131 00:12:11,747 --> 00:12:13,374 ‫لا نريد أن يهرب طعمنا.‬ 132 00:12:13,541 --> 00:12:16,627 ‫أهكذا تحكمون إغلاقها؟ ما زلت أشعر بأصابعي يا شباب.‬ 133 00:12:19,004 --> 00:12:20,005 ‫ليس لوقت طويل.‬ 134 00:12:38,816 --> 00:12:40,192 ‫والآن سننتظر.‬ 135 00:12:42,820 --> 00:12:45,281 ‫كيف كانت "بينسونهرست" ؟‬ 136 00:12:47,783 --> 00:12:49,493 ‫لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬ 137 00:12:49,827 --> 00:12:51,370 ‫هذا رائع.‬ 138 00:12:52,621 --> 00:12:53,622 ‫مهلا، من؟‬ 139 00:12:54,248 --> 00:12:56,041 ‫- "توليب". - فتاة مباركة.‬ 140 00:12:56,709 --> 00:12:57,918 ‫لم أشك بها قط.‬ 141 00:12:58,877 --> 00:13:00,379 ‫بالطبع عادت.‬ 142 00:13:05,092 --> 00:13:06,969 ‫لن تتوقف عن العودة.‬ 143 00:13:07,845 --> 00:13:09,221 ‫ما المشكلة في ذلك؟‬ 144 00:13:12,474 --> 00:13:14,643 ‫المبعوث يطلب خادم شخصي.‬ 145 00:13:15,894 --> 00:13:17,605 ‫ولا تنظري إلى عينيه مباشرة.‬ 146 00:13:17,688 --> 00:13:19,481 ‫لا تتحدثي إليه إلا إن تحدث إليك.‬ 147 00:13:19,565 --> 00:13:21,525 ‫لا صور شخصية. لا توقيعات.‬ 148 00:13:24,695 --> 00:13:25,946 ‫سيدي.‬ 149 00:13:26,405 --> 00:13:31,243 ‫تذكرت للتو، لدي الكثير من الأعمال في منطقة السجن،‬ 150 00:13:31,535 --> 00:13:34,705 ‫وعلى الأغلب يفقد مشرفي صوابه بينما نتحدث.‬ 151 00:13:34,955 --> 00:13:40,961 ‫ما رأيك أن أذهب إلى هناك وأنهي كل أعمالي، ثم أعود‬ 152 00:13:43,005 --> 00:13:46,216 ‫إلى جناح المبعوث، الذي يبدو ظريفا بالمناسبة،‬ 153 00:13:47,176 --> 00:13:49,970 ‫لا أريد التنصل من واجباتي يا سيدي.‬ 154 00:13:51,972 --> 00:13:53,265 ‫ما رأيك إذن؟‬ 155 00:13:54,183 --> 00:13:57,311 ‫أعتقد أن لأكثر من ألف و900 عام،‬ 156 00:13:57,436 --> 00:14:00,773 ‫قدم خدم "غرايل" التضحية، معدين أنفسهم للمكافآت‬ 157 00:14:00,856 --> 00:14:04,026 ‫التي ستنتج عن هذه القمة بين الجنة والجحيم.‬ 158 00:14:04,818 --> 00:14:06,070 ‫والرجل الموجود في هذه الغرفة.‬ 159 00:14:07,613 --> 00:14:12,034 ‫أي شخص يرفض شرف لعب أي دور حتى لو كان بسيطا في تمجيده‬ 160 00:14:12,117 --> 00:14:17,081 ‫سيكون غير مفهوم في نظري ولا يمكنني تفسيره سوى على أنه خيانة.‬ 161 00:14:18,540 --> 00:14:19,708 ‫حسنا.‬ 162 00:14:24,380 --> 00:14:25,714 ‫جناح المبعوث ممنوع الإزعاج‬ 163 00:14:28,509 --> 00:14:29,718 ‫رائع.‬ 164 00:14:30,094 --> 00:14:31,595 ‫لا تتحدثي.‬ 165 00:14:31,887 --> 00:14:36,225 ‫ممنوع الكلام، ممنوع الصور الشخصية، وممنوع اللمس.‬ 166 00:14:36,600 --> 00:14:37,810 ‫أجل، قلت ذلك.‬ 167 00:14:37,893 --> 00:14:42,981 ‫لكن إن لمسك، عليك الاستجابة... بشكل إيجابي.‬ 168 00:15:20,144 --> 00:15:21,228 ‫أنت.‬ 169 00:15:31,989 --> 00:15:33,115 ‫رباه.‬ 170 00:15:51,175 --> 00:15:52,426 ‫لا يتعلق الأمر بالتنفيذ،‬ 171 00:15:52,509 --> 00:15:54,178 ‫بل بالمحاولة، دائما أقول هذا.‬ 172 00:15:54,261 --> 00:15:56,096 ‫اخرس أيها الرجل الطائر!‬ 173 00:15:56,180 --> 00:15:58,056 ‫- رباه. - لتكن حرا كطائر.‬ 174 00:15:58,307 --> 00:16:01,059 ‫لتجثم وتسوي ريشك وتصطاد!‬ 175 00:16:01,727 --> 00:16:06,857 ‫الحب يلزم بالعودة إلى الصغار مرارا وتكرارا‬ 176 00:16:07,274 --> 00:16:10,194 ‫وإعطائها بقايا الحشرات.‬ 177 00:16:10,277 --> 00:16:13,363 ‫أتحداك أن تصمت لدقيقة.‬ 178 00:16:13,864 --> 00:16:15,157 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 179 00:16:23,999 --> 00:16:25,459 ‫كم دام هذا؟‬ 180 00:16:28,212 --> 00:16:30,547 ‫- حوالي 6 ثوان. - شعرت أنه زمن.‬ 181 00:16:31,840 --> 00:16:33,300 ‫أين حبيبتك؟ أهي قادمة؟‬ 182 00:16:33,383 --> 00:16:35,177 ‫- إنها ليست حبيبتي. - أجل، صحيح!‬ 183 00:16:35,260 --> 00:16:37,721 ‫ليست حبيبتي! لا أصدق أنها عادت من أجلي.‬ 184 00:16:38,722 --> 00:16:40,933 ‫كدت تبتلع حذائك...‬ 185 00:16:41,016 --> 00:16:42,601 ‫إنها حبيبة صديقي!‬ 186 00:16:43,769 --> 00:16:45,604 ‫حب محرم؟ إنه الأفضل.‬ 187 00:16:45,771 --> 00:16:48,690 ‫أصغ، إنه ليس حبا أيها الوغد! صحيح؟‬ 188 00:16:48,774 --> 00:16:51,735 ‫إنه عندها. لقد أمسكوا بي. ولم يعجبها ذلك.‬ 189 00:16:51,819 --> 00:16:55,155 ‫لذلك عادت لإنقاذي. هذا كل ما بالأمر. وإنهم يعلمون ذلك!‬ 190 00:16:55,614 --> 00:16:56,824 ‫يعلمون بقدومها.‬ 191 00:16:59,368 --> 00:17:00,619 ‫وحين تأتي...‬ 192 00:17:04,122 --> 00:17:05,499 ‫سيقتلونها.‬ 193 00:17:07,709 --> 00:17:09,461 ‫هذا تحول محزن للأحداث.‬ 194 00:17:10,796 --> 00:17:14,925 ‫يهيم حبك المحرم في فخ كفأر ينجذب إلى الجبن.‬ 195 00:17:15,008 --> 00:17:17,344 ‫فخ أنت مسؤول عن نصبه،‬ 196 00:17:17,886 --> 00:17:19,054 ‫لنكون صادقين.‬ 197 00:17:22,391 --> 00:17:23,976 ‫ماذا تفعل؟‬ 198 00:17:24,226 --> 00:17:27,563 ‫سأخبرك بما سأفعل. سأتحرر من هذه القيود.‬ 199 00:17:28,272 --> 00:17:29,815 ‫ثم، سأقتلك.‬ 200 00:17:32,818 --> 00:17:33,819 ‫أجل.‬ 201 00:17:35,487 --> 00:17:37,364 ‫هلا نظرت إلى تلك الشمس؟‬ 202 00:17:39,908 --> 00:17:41,827 ‫على بعد 93 مليون ميل،‬ 203 00:17:42,995 --> 00:17:44,121 ‫وما زال بإمكانك الشعور بها.‬ 204 00:17:44,746 --> 00:17:46,707 ‫أجل، هذا سيفلح.‬ 205 00:17:47,624 --> 00:17:51,712 ‫رباه. من الجيد أنك أخبرتني ألا أحضر سروالا.‬ 206 00:17:52,337 --> 00:17:54,464 ‫بإمكان ساقاي الشعور بها الآن.‬ 207 00:17:56,216 --> 00:17:57,342 ‫رباه.‬ 208 00:17:59,094 --> 00:18:00,387 ‫أين حقيبة الإسعافات الأولية؟‬ 209 00:18:00,470 --> 00:18:02,014 ‫أجل، حقيبة الإسعافات الأولية ستكون رائعة.‬ 210 00:18:02,097 --> 00:18:06,602 ‫قرص أسبرين أو جرعة مورفين. أو حتى منشار عظام سيكون مرحبا به.‬ 211 00:18:07,227 --> 00:18:08,437 ‫أوتعلم ماذا بإمكاننا أن نفعل؟‬ 212 00:18:08,520 --> 00:18:11,440 ‫يمكننا اصطياد بعض السمك وقليه على ساقي.‬ 213 00:18:11,523 --> 00:18:14,526 ‫- دعني أفكر. - أتعلم؟ هذه فكرة جيدة.‬ 214 00:18:14,610 --> 00:18:17,613 ‫التفكير هو الحل لكل شيء.‬ 215 00:18:17,696 --> 00:18:19,114 ‫- أيمكنك أن تصمت؟ - فكرة جيدة.‬ 216 00:18:19,698 --> 00:18:24,286 ‫أجل. لنفهم الصمت.‬ 217 00:18:26,455 --> 00:18:27,998 ‫سكون البحر الرائع.‬ 218 00:18:28,081 --> 00:18:29,416 ‫كف عن كونك متفائلا!‬ 219 00:18:30,334 --> 00:18:32,711 ‫يا إلهي!‬ 220 00:18:33,462 --> 00:18:36,131 ‫تبا...‬ 221 00:18:36,214 --> 00:18:37,549 ‫لا تشعر بالألم!‬ 222 00:18:43,889 --> 00:18:45,390 ‫هذا رائع.‬ 223 00:18:55,525 --> 00:18:58,362 ‫ربما سنموت هنا، صحيح؟‬ 224 00:18:59,738 --> 00:19:01,114 ‫لا، لن نموت.‬ 225 00:19:03,116 --> 00:19:04,242 ‫أنصت إلي.‬ 226 00:19:06,620 --> 00:19:07,829 ‫ما اسمك؟‬ 227 00:19:10,165 --> 00:19:11,416 ‫- "ستيف". - "ستيف".‬ 228 00:19:13,752 --> 00:19:15,087 ‫حسنا يا "ستيف" ، اسمع.‬ 229 00:19:17,547 --> 00:19:20,550 ‫هذا الأمر بأكمله، ساقيك، تحطم الطائرة،‬ 230 00:19:20,634 --> 00:19:22,177 ‫إنه مجرد اختبار من الرب.‬ 231 00:19:24,680 --> 00:19:26,139 ‫مثل الرسل القدامى.‬ 232 00:19:27,766 --> 00:19:29,518 ‫إنه لا يريد قتلنا.‬ 233 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 ‫إنه يريد رؤية معدننا فحسب.‬ 234 00:19:35,482 --> 00:19:37,275 ‫وسنريه، اتفقنا؟‬ 235 00:19:39,403 --> 00:19:41,071 ‫لكن ماذا إن لم أكن مؤمنا بالرب؟‬ 236 00:19:43,407 --> 00:19:45,075 ‫لن ألومك على ذلك.‬ 237 00:19:48,036 --> 00:19:49,788 ‫ليس عليك أن تؤمن به.‬ 238 00:19:52,332 --> 00:19:53,542 ‫فلتؤمن بي فحسب.‬ 239 00:19:57,671 --> 00:19:58,839 ‫حسنا.‬ 240 00:20:02,009 --> 00:20:04,469 ‫أعني أنك أوصلتنا إلى هذا الحد، صحيح؟‬ 241 00:20:20,193 --> 00:20:21,695 ‫ستكونين خادمتي.‬ 242 00:20:22,446 --> 00:20:23,447 ‫أجل.‬ 243 00:20:25,490 --> 00:20:29,745 ‫الأمر أنني لا أعرف الكثير عن الخدمة.‬ 244 00:20:30,162 --> 00:20:35,125 ‫لكنه قال إن لديهم عجز في العمالة... لدينا عجز في العمالة. أعني "غرايل".‬ 245 00:20:35,500 --> 00:20:38,962 ‫أجل، وأنا سأفعل ذلك. سأخدمك.‬ 246 00:20:42,466 --> 00:20:43,550 ‫ما اسمك؟‬ 247 00:20:44,301 --> 00:20:45,802 ‫ "مارني بوميرانتز" .‬ 248 00:20:47,721 --> 00:20:48,930 ‫أنا "يسوع المسيح".‬ 249 00:20:55,437 --> 00:20:58,106 ‫- ماذا؟ - "مارني" ، أنت في ورطة.‬ 250 00:21:08,158 --> 00:21:10,494 ‫- أتمانعين؟ - لا.‬ 251 00:21:20,378 --> 00:21:21,713 ‫الأب الأعظم.‬ 252 00:21:22,214 --> 00:21:23,381 ‫سموك.‬ 253 00:21:27,177 --> 00:21:29,304 ‫ "ماسادا" تحت تصرفك.‬ 254 00:21:30,263 --> 00:21:35,393 ‫قاعة الطعام، الصالة الرياضية، البخار، الحمام البخاري. وثمة كنيسة صغيرة.‬ 255 00:21:36,603 --> 00:21:40,524 ‫كما أن نظيرك وصل للتو من الجحيم.‬ 256 00:21:40,607 --> 00:21:42,109 ‫- أتصور... - أيها الأب الأعظم.‬ 257 00:21:43,235 --> 00:21:46,238 ‫إن أذنك تبدو...‬ 258 00:21:46,321 --> 00:21:49,241 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 259 00:21:49,491 --> 00:21:52,244 ‫أكد لي الجراح أنها تتحسن.‬ 260 00:21:55,580 --> 00:21:56,998 ‫إن لم يكن هناك شيئا آخر...‬ 261 00:21:57,374 --> 00:22:00,669 ‫أنت مضيف بغاية الكرم أيها الأب الأعظم.‬ 262 00:22:12,264 --> 00:22:13,390 ‫هل أعرفك؟‬ 263 00:22:14,766 --> 00:22:15,934 ‫لا يا سيدي.‬ 264 00:22:16,309 --> 00:22:18,812 ‫وجهك مألوف.‬ 265 00:22:20,897 --> 00:22:23,233 ‫ربما رأيتني في صالة الطعام.‬ 266 00:22:23,775 --> 00:22:26,736 ‫لا. أنا أعرفك.‬ 267 00:22:29,197 --> 00:22:30,282 ‫أيها الأب الأعظم.‬ 268 00:22:32,325 --> 00:22:34,828 ‫متى سألتقي بابني؟‬ 269 00:22:35,203 --> 00:22:38,957 ‫سليلي. لحمي ودمي.‬ 270 00:22:39,583 --> 00:22:40,834 ‫سمعت...‬ 271 00:22:41,501 --> 00:22:43,879 ‫- أنه راقص بارع. - بالتأكيد.‬ 272 00:22:45,255 --> 00:22:46,631 ‫لا تخف يا صاحب السمو.‬ 273 00:22:46,840 --> 00:22:52,554 ‫في الوقت المناسب، أثق أن التعارف بينكما سيكون بهيا.‬ 274 00:22:54,181 --> 00:22:55,724 ‫حتى ذلك الحين يا صاحب السمو.‬ 275 00:23:02,355 --> 00:23:05,483 ‫أرأيت؟ أنت في ورطة.‬ 276 00:23:08,612 --> 00:23:10,655 ‫الجنة "يسوع المسيح"‬ 277 00:23:16,203 --> 00:23:18,121 ‫الجحيم "أدولف هتلر"‬ 278 00:23:37,724 --> 00:23:40,393 ‫المسيح يسأل عن ابنه.‬ 279 00:23:41,978 --> 00:23:44,397 ‫ما التقدم الذي أحرزناه بشأن البديل المستنسخ؟‬ 280 00:23:44,481 --> 00:23:46,942 ‫بالطبع ليس لدينا موعد محدد بعد،‬ 281 00:23:47,025 --> 00:23:50,070 ‫لكن هل سيكون صالحا للتقديم؟‬ 282 00:23:52,781 --> 00:23:55,700 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف بأننا فقدناه. مفهوم؟ لا أحد.‬ 283 00:23:55,867 --> 00:23:58,954 ‫بالطبع. سأحرص أن يكون البديل جاهزا إن احتجنا إليه.‬ 284 00:24:11,007 --> 00:24:13,718 ‫- هل من شيء آخر ببالك يا سيدي؟ - لا.‬ 285 00:24:16,680 --> 00:24:18,390 ‫أتسمح لي بالتحدث بحرية يا سيدي؟‬ 286 00:24:24,396 --> 00:24:26,231 ‫لا يسعني سوى ملاحظة‬ 287 00:24:27,274 --> 00:24:29,567 ‫ضعفك يا سيدي، في الآونة الأخيرة.‬ 288 00:24:31,027 --> 00:24:35,198 ‫بصفتي كاتم أسرارك، سأكون مقصرا في واجباتي إن لم أذكرك...‬ 289 00:24:36,199 --> 00:24:38,118 ‫أنه برغم هذه الانتكاسات الأخيرة،‬ 290 00:24:38,326 --> 00:24:41,204 ‫ما زلت الأب الأعظم الوحيد والحاكم.‬ 291 00:24:41,621 --> 00:24:43,915 ‫قوة "غرايل" الكاملة تحت تصرفك.‬ 292 00:24:44,165 --> 00:24:46,293 ‫العالم طوع يمينك.‬ 293 00:24:46,960 --> 00:24:49,921 ‫ومن موقعي هذا، بينما تبدو الأمور في أحلكها،‬ 294 00:24:50,380 --> 00:24:52,882 ‫فإنك في الواقع، في رأيي المتواضع،‬ 295 00:24:53,842 --> 00:24:55,135 ‫في وضع مريح.‬ 296 00:24:59,806 --> 00:25:03,059 ‫معلومات العرض على مكتبك يا سيدي. سأتركك حتى تتفقدها.‬ 297 00:25:13,903 --> 00:25:15,238 ‫نهاية العالم 2020 الخاتمة‬ 298 00:25:15,322 --> 00:25:17,032 ‫المرحلة الأولى اختراق‬ 299 00:25:17,407 --> 00:25:18,616 ‫وضع موالي "غرايل" في المناصب الحكومية الرئيسية‬ 300 00:25:22,495 --> 00:25:24,456 ‫ "في وضع مريح."‬ 301 00:25:48,897 --> 00:25:50,648 ‫تأكد من ربط العقدة.‬ 302 00:25:55,612 --> 00:25:56,946 ‫أجل. ثم...‬ 303 00:25:59,282 --> 00:26:03,286 ‫أقم الظهر.‬ 304 00:26:10,710 --> 00:26:12,420 ‫لا نحتاج الآن سوى بعض الرياح.‬ 305 00:26:37,112 --> 00:26:39,656 ‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬ 306 00:26:39,739 --> 00:26:42,283 ‫من فتاة أعرفها. إنها بارعة في مثل هذه الأمور.‬ 307 00:26:42,742 --> 00:26:44,994 ‫- تبا. - هذا لا شيء.‬ 308 00:26:46,830 --> 00:26:50,708 ‫رأيتها ذات مرة تصنع لغما أرضيا من جزازة عشب وجعة الجذور.‬ 309 00:26:51,000 --> 00:26:52,127 ‫حقا؟‬ 310 00:26:52,335 --> 00:26:55,171 ‫لا أحتاج سوى امرأة يمكنها كي قميصا...‬ 311 00:26:55,255 --> 00:26:56,548 ‫تبا، ذراعك!‬ 312 00:26:59,175 --> 00:27:00,301 ‫يدي.‬ 313 00:27:00,552 --> 00:27:02,512 ‫كانت متدلية في الماء. لا بد أن سمك قرش...‬ 314 00:27:02,887 --> 00:27:04,097 ‫كيف لم أشعر بها؟‬ 315 00:27:05,557 --> 00:27:07,100 ‫لأنني أمرتك ألا تفعل.‬ 316 00:27:09,686 --> 00:27:10,854 ‫هذا أفضل.‬ 317 00:27:11,271 --> 00:27:12,981 ‫لكن يبدو أنها مؤلمة جدا.‬ 318 00:27:13,982 --> 00:27:16,818 ‫أنت. إليك الخطة.‬ 319 00:27:17,152 --> 00:27:19,404 ‫سنبحر إلى ذلك الشاطئ في "أستراليا".‬ 320 00:27:19,612 --> 00:27:21,698 ‫سنحتسي الكثير من الجعة، ونتناول شريحتي لحم،‬ 321 00:27:21,823 --> 00:27:24,200 ‫سنجلس تحت الشمس وسنعالجك.‬ 322 00:27:24,325 --> 00:27:25,535 ‫هذه الخطة، صحيح؟‬ 323 00:27:34,878 --> 00:27:36,254 ‫أيها الوغد!‬ 324 00:27:37,130 --> 00:27:38,673 ‫أرى ما تفعل.‬ 325 00:27:38,882 --> 00:27:41,843 ‫هذا بيني وبينك. لا دخل له بالأمر.‬ 326 00:27:42,177 --> 00:27:44,637 ‫سيموت هنا، إن لم توقف هذا الهراء،‬ 327 00:27:44,721 --> 00:27:46,890 ‫وتفعل شيئا الآن!‬ 328 00:27:53,730 --> 00:27:54,898 ‫ماذا قال؟‬ 329 00:28:02,947 --> 00:28:04,324 ‫قال "قريبا".‬ 330 00:28:05,700 --> 00:28:06,701 ‫جيد.‬ 331 00:28:10,497 --> 00:28:12,707 ‫قريبا أفضل من لاحقا على الأغلب.‬ 332 00:28:18,171 --> 00:28:19,756 ‫آسفة لأنني كذبت من قبل.‬ 333 00:28:21,174 --> 00:28:23,259 ‫تبدو شخصا لطيفا.‬ 334 00:28:24,135 --> 00:28:25,178 ‫على ما يبدو.‬ 335 00:28:26,804 --> 00:28:30,308 ‫أنت أيضا يا "مارني" ، تبدين لطيفة.‬ 336 00:28:33,686 --> 00:28:36,898 ‫في الواقع، اسمي "توليب". كذبت بشأن ذلك أيضا، آسفة.‬ 337 00:28:40,568 --> 00:28:41,569 ‫فهمت.‬ 338 00:28:41,653 --> 00:28:42,695 ‫انظر...‬ 339 00:28:44,531 --> 00:28:49,369 ‫لم أقصد توريطك في كل... مشاكلي.‬ 340 00:28:50,745 --> 00:28:53,331 ‫لذا لا أعرف. سأغادر فحسب.‬ 341 00:28:55,917 --> 00:28:57,001 ‫إلى صديقك؟‬ 342 00:28:59,546 --> 00:29:00,755 ‫الواقع في ورطة.‬ 343 00:29:01,422 --> 00:29:02,757 ‫ربما يمكنني مساعدتك.‬ 344 00:29:05,927 --> 00:29:08,471 ‫هذا لطف كبير منك يا "يسوع" ، لكن...‬ 345 00:29:08,680 --> 00:29:10,139 ‫ما الأمر يا ابنتي؟‬ 346 00:29:12,100 --> 00:29:13,685 ‫ألا تظنين أن بإمكاني مساعدتك؟‬ 347 00:29:15,520 --> 00:29:18,481 ‫هذا ليس أشبه بـ"من ضربك على خدك الأيمن فحول له الآخر أيضا".‬ 348 00:29:19,274 --> 00:29:21,818 ‫اتفقنا؟ هذا هروب من السجن.‬ 349 00:29:22,777 --> 00:29:25,738 ‫ستزداد الأمور سوءا. سيصبحون عدوانيين.‬ 350 00:29:27,031 --> 00:29:28,449 ‫إلى أقصى حد، ربما.‬ 351 00:29:29,909 --> 00:29:32,328 ‫- رباه. - أجل.‬ 352 00:29:33,079 --> 00:29:36,624 ‫لذا، لا أظن أن بإمكانك مساعدتي.‬ 353 00:29:40,253 --> 00:29:41,296 ‫سنرى.‬ 354 00:29:51,973 --> 00:29:53,391 ‫أريد الذهاب إلى المرحاض.‬ 355 00:29:57,729 --> 00:29:59,439 ‫آسف، أريد ذلك حقا.‬ 356 00:30:01,357 --> 00:30:02,358 ‫اهدأ.‬ 357 00:30:06,195 --> 00:30:09,240 ‫لو كنت أعلم أننا سننتظر هنا طويلا...‬ 358 00:30:17,624 --> 00:30:20,001 ‫حسنا، تبولت في سروالي.‬ 359 00:30:35,141 --> 00:30:36,225 ‫ "يسوع" .‬ 360 00:30:37,226 --> 00:30:38,436 ‫ "يسوع" .‬ 361 00:30:40,104 --> 00:30:42,023 ‫يا لها من مفاجأة سارة. أيمكننا مساعدتك؟‬ 362 00:30:42,190 --> 00:30:44,192 ‫أنا هنا لمباركة السجناء.‬ 363 00:30:45,610 --> 00:30:48,488 ‫- "سجناء" ؟ - هذه هي الزنزانة، صحيح؟‬ 364 00:30:49,197 --> 00:30:50,698 ‫لا بد أن لديكم سجناء.‬ 365 00:30:50,782 --> 00:30:53,868 ‫هذه زنزانة يا مولاي. "ماسادا" بها الكثير من الزنزانات.‬ 366 00:30:54,410 --> 00:30:55,870 ‫في الواقع، ثمة زنزانة في الجناح الشمالي.‬ 367 00:30:56,287 --> 00:30:58,373 ‫المورمون ومضاجعو الأطفال. سيسرون.‬ 368 00:30:58,456 --> 00:30:59,749 ‫سأرسل معك من يريك الطريق.‬ 369 00:31:01,626 --> 00:31:03,586 ‫أريد مباركة السجناء هنا.‬ 370 00:31:03,961 --> 00:31:08,007 ‫هذه مجرد منطقة تدريب.‬ 371 00:31:09,258 --> 00:31:10,551 ‫لا يوجد سجناء هنا.‬ 372 00:31:11,260 --> 00:31:13,012 ‫قلت "اصمت."‬ 373 00:31:16,015 --> 00:31:18,309 ‫آسفة. لا يمكنني السماح لك بالدخول.‬ 374 00:31:18,518 --> 00:31:21,062 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك يا ابنتي.‬ 375 00:31:21,771 --> 00:31:24,774 ‫تسلق الجبال، عبور المحيطات،‬ 376 00:31:25,358 --> 00:31:27,193 ‫العبور من ثقب إبرة.‬ 377 00:31:28,069 --> 00:31:29,487 ‫يمكنك أن تعيشي للأبد.‬ 378 00:31:30,738 --> 00:31:33,533 ‫ليس عليك سوى إفساح الطريق لي.‬ 379 00:31:33,616 --> 00:31:34,784 ‫ "يسوع" .‬ 380 00:31:36,661 --> 00:31:38,037 ‫هذا لن يحدث.‬ 381 00:31:43,126 --> 00:31:44,168 ‫ماذا؟‬ 382 00:31:45,044 --> 00:31:46,087 ‫لم يفلح الأمر.‬ 383 00:31:58,891 --> 00:32:00,059 ‫ها أنت ذا.‬ 384 00:32:07,275 --> 00:32:08,651 ‫ها قد تحرر.‬ 385 00:32:41,601 --> 00:32:43,561 ‫كان بإمكانك فك وثاقي فحسب.‬ 386 00:32:49,358 --> 00:32:52,487 ‫سرطان الرئة، أمراض القلب.‬ 387 00:32:53,321 --> 00:32:57,033 ‫الطعن حتى الموت أثناء نومي على يد زوجة سابقة غاضبة.‬ 388 00:32:58,493 --> 00:33:00,077 ‫هكذا ظننت أنني...‬ 389 00:33:04,040 --> 00:33:05,500 ‫لكن ليس في عوامة.‬ 390 00:33:06,959 --> 00:33:09,420 ‫بلا يد ولا سروال.‬ 391 00:33:11,547 --> 00:33:14,133 ‫خرجت من انقطاع الكهرباء ذات مرة بلا سروال.‬ 392 00:33:15,718 --> 00:33:17,595 ‫بينما يطاردني الأخوان "رودريجيز".‬ 393 00:33:19,013 --> 00:33:22,099 ‫أؤكد لك أنني أتعرض لمثل هذا الموقف كل يوم.‬ 394 00:33:24,977 --> 00:33:27,313 ‫كان ينبغي أن أضاجع المزيد من الغرباء.‬ 395 00:33:29,941 --> 00:33:32,151 ‫أعني أنني ضاجعت الكثيرات، لكن...‬ 396 00:33:32,902 --> 00:33:34,237 ‫كان ينبغي أن أضاجع أكثر.‬ 397 00:33:45,456 --> 00:33:47,583 ‫أعتقد أنني مستعد لانتهاء هذا الاختبار.‬ 398 00:33:47,917 --> 00:33:49,126 ‫قريبا.‬ 399 00:33:50,044 --> 00:33:51,170 ‫أنا مستعد.‬ 400 00:33:52,839 --> 00:33:54,966 ‫ارتكبت الكثير من الأخطاء في حياتي.‬ 401 00:33:56,968 --> 00:33:58,719 ‫كنت لئيما وأنانيا.‬ 402 00:34:02,390 --> 00:34:04,100 ‫تزوجت 4 مرات.‬ 403 00:34:06,352 --> 00:34:08,354 ‫و3 مرات من أجل المال.‬ 404 00:34:10,523 --> 00:34:11,983 ‫لكنني اكتفيت من كل هذا.‬ 405 00:34:15,152 --> 00:34:16,320 ‫أنا أؤمن بك.‬ 406 00:34:17,864 --> 00:34:19,866 ‫أنقذني يا رب.‬ 407 00:34:21,951 --> 00:34:23,786 ‫استخدم قواك الخارقة وأنقذني.‬ 408 00:34:25,329 --> 00:34:26,414 ‫أنا لست الرب.‬ 409 00:34:26,622 --> 00:34:28,374 ‫لكنني رأيت ما بإمكانك فعله.‬ 410 00:34:28,499 --> 00:34:30,293 ‫ليس هكذا يكون "جينيسس".‬ 411 00:34:30,418 --> 00:34:31,794 ‫استخدم قواك وأنقذني.‬ 412 00:34:31,961 --> 00:34:33,129 ‫أنقذني يا رب!‬ 413 00:34:34,005 --> 00:34:35,756 ‫وعدتني أني لن أموت!‬ 414 00:34:35,840 --> 00:34:37,341 ‫أنقذني أرجوك!‬ 415 00:34:40,386 --> 00:34:41,804 ‫لا تمت!‬ 416 00:34:44,015 --> 00:34:45,182 ‫عش!‬ 417 00:34:45,766 --> 00:34:46,851 ‫عش!‬ 418 00:34:54,859 --> 00:34:55,902 ‫الرب.‬ 419 00:34:56,986 --> 00:34:58,070 ‫الرب.‬ 420 00:34:58,195 --> 00:34:59,322 ‫القوة.‬ 421 00:35:09,206 --> 00:35:11,125 ‫لقد... كذبت.‬ 422 00:35:31,270 --> 00:35:32,980 ‫- "يسوع". - إنه فخ.‬ 423 00:35:33,230 --> 00:35:36,651 ‫هناك جنود يحملون أسلحة، وينتظرونك.‬ 424 00:35:37,944 --> 00:35:39,153 ‫انتهى الانتظار.‬ 425 00:35:43,783 --> 00:35:46,285 ‫هذا جنون يا ابنتي.‬ 426 00:35:53,417 --> 00:35:56,087 ‫أرجوك. لنجد وسيلة أخرى.‬ 427 00:35:56,879 --> 00:35:58,422 ‫لا أعرف أي طريقة أخرى.‬ 428 00:36:01,968 --> 00:36:03,135 ‫تعبدي إلي.‬ 429 00:36:05,137 --> 00:36:06,138 ‫ماذا؟‬ 430 00:36:07,682 --> 00:36:08,808 ‫اركعي.‬ 431 00:36:13,896 --> 00:36:14,981 ‫ "يسوع" .‬ 432 00:36:15,564 --> 00:36:17,441 ‫بربكم! ماذا يؤخركم؟‬ 433 00:36:18,401 --> 00:36:19,944 ‫المعذرة يا صاحب السمو.‬ 434 00:36:20,027 --> 00:36:21,529 ‫بعضنا لديهم مهام لإنجازها.‬ 435 00:36:22,279 --> 00:36:23,864 ‫هيا، انهضوا!‬ 436 00:36:32,957 --> 00:36:34,709 ‫أنت، ماذا حدث؟‬ 437 00:36:34,959 --> 00:36:36,502 ‫السجين. اختفى.‬ 438 00:36:44,051 --> 00:36:45,594 ‫ماذا حدث هنا برأيك؟‬ 439 00:36:47,179 --> 00:36:48,639 ‫أخرج نفسه.‬ 440 00:36:51,100 --> 00:36:53,185 ‫إذن، ماذا ستفعلين الآن؟‬ 441 00:36:55,271 --> 00:36:57,064 ‫سأخرج من هنا وأعثر على "كاس".‬ 442 00:36:58,107 --> 00:37:00,192 ‫إنه على الأغلب على وشك الثمالة في مكان ما.‬ 443 00:37:00,276 --> 00:37:01,402 ‫ثم ماذا؟‬ 444 00:37:05,156 --> 00:37:06,323 ‫ثم...‬ 445 00:37:14,165 --> 00:37:15,583 ‫سأفعل ما يحلو لي.‬ 446 00:37:17,960 --> 00:37:19,086 ‫أيمكنني القدوم؟‬ 447 00:37:47,364 --> 00:37:51,786 ‫"ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد،‬ 448 00:37:52,745 --> 00:37:55,790 ‫"ولبس هذا المائت عدم موت،‬ 449 00:37:57,458 --> 00:37:59,585 ‫"فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة‬ 450 00:38:00,127 --> 00:38:03,130 ‫"ابتلع الموت إلى غلبة.‬ 451 00:38:04,715 --> 00:38:06,467 ‫"أين شوكتك يا موت؟‬ 452 00:38:07,551 --> 00:38:09,762 ‫ "أين غلبتك يا هاوية؟"‬ 453 00:38:23,776 --> 00:38:26,487 ‫أتعرف؟ أنت أحمق.‬ 454 00:38:41,293 --> 00:38:44,672 ‫ "أستراليا"‬ 455 00:38:52,680 --> 00:38:54,515 ‫قد أقع في ورطة شديدة يا سيدي.‬ 456 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 ‫ "لوغار" .‬ 457 00:39:01,480 --> 00:39:03,107 ‫حسنا، أمامك 5 دقائق.‬ 458 00:39:33,679 --> 00:39:35,222 ‫انظر إلى حالك.‬ 459 00:39:44,356 --> 00:39:46,692 ‫قالوا إنك تتمتع بموهبة يا مولاي.‬ 460 00:39:48,861 --> 00:39:51,530 ‫لكنني أريد رؤيتها بنفسي، اتفقنا؟‬ 461 00:39:58,913 --> 00:40:00,080 ‫والآن...‬ 462 00:40:04,585 --> 00:40:08,339 ‫لنبدأ بإيقاع حيوي، موافق؟‬ 463 00:40:16,388 --> 00:40:18,307 ‫ "تكساس" قسم الخدمات الإنسانية‬ 464 00:40:25,940 --> 00:40:29,193 ‫خليج "المكسيك"‬ 465 00:40:32,071 --> 00:40:34,114 ‫ "أستراليا" ، صحيح؟‬ 466 00:40:38,911 --> 00:40:40,204 ‫أيمكنك سماعه؟‬ 467 00:40:46,043 --> 00:40:47,127 ‫حسنا.‬ 468 00:40:49,296 --> 00:40:50,297 ‫إذن...‬ 469 00:40:53,425 --> 00:40:55,386 ‫كيف نصل إلى هناك؟‬ 470 00:41:23,789 --> 00:41:24,957 ‫عجبا!‬ 471 00:41:25,582 --> 00:41:27,584 ‫هل زحفت عبر مركز الأرض يا صاح؟‬ 472 00:41:28,502 --> 00:41:30,045 ‫كنت لأظن أن ذلك جسديا...‬ 473 00:42:18,552 --> 00:42:20,554 ‫ترجمة "سارة جمعة"‬