1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
Vječnost.
2
00:00:03,512 --> 00:00:07,975
Zamislite mjesto gdje je
savršenstvo bezvremensko,
3
00:00:08,017 --> 00:00:11,720
gdje se mudrost
sastaje s ljepotom,
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,982
gdje se romantika
sastaje s otkrivljenjem
5
00:00:15,024 --> 00:00:18,718
i svaki put je kao prvi put.
6
00:00:20,137 --> 00:00:23,198
Samo što izgledate još bolje.
7
00:00:24,441 --> 00:00:28,520
Koja je tvoja tajna?
-Nikad neću reći.
8
00:00:28,562 --> 00:00:32,748
Nećemo ni mi.
Krema za lice Toscani's.
9
00:00:32,850 --> 00:00:35,868
Starenje ne mora biti mučenje.
10
00:00:35,910 --> 00:00:38,175
NOVA FORMULA S VIŠE KOŽICE
11
00:01:00,723 --> 00:01:03,310
BENSONHURST
12
00:01:11,689 --> 00:01:15,567
Herr Starr te htio
izbaciti na sunce da izgoriš,
13
00:01:15,609 --> 00:01:19,880
ali odbio sam. Rekao sam:
"Ja ću se pobrinuti za njega."
14
00:01:19,922 --> 00:01:25,506
"Jer taj tip je poseban. Taj
tip zaslužuje vječni dom."
15
00:01:29,122 --> 00:01:32,675
Svidjet će ti se Bensonhurst.
16
00:01:40,400 --> 00:01:44,100
PROPOVJEDNIK
SEZONA 4 EPIZODA 3
17
00:02:24,419 --> 00:02:26,619
TEKSAS
18
00:02:27,232 --> 00:02:29,432
Bole li te noge?
19
00:02:31,994 --> 00:02:34,794
Mene bole noge.
20
00:02:36,815 --> 00:02:41,185
Dakle, čuješ propovjednika?
21
00:02:41,227 --> 00:02:43,478
Svaki put kad
upotrijebi svoju moć?
22
00:02:46,275 --> 00:02:52,520
Je li on daleko? Znaš
li koliko nam još treba?
23
00:02:53,627 --> 00:02:58,464
Možemo probati odvesti se.
Imam početničku vozaču.
24
00:02:59,329 --> 00:03:04,459
Mislim da bi to možda bilo malo
brže. Noge bi me manje boljele.
25
00:03:08,233 --> 00:03:10,633
Možemo probati stopirati.
26
00:03:14,078 --> 00:03:16,612
Izrode! Vrati se u cirkus!
27
00:03:21,086 --> 00:03:25,721
U redu je. Smislit ćemo nešto.
28
00:03:26,331 --> 00:03:31,385
Sve je to dio Božjeg
plana. -Nema Boga.
29
00:03:33,790 --> 00:03:39,366
Onda je i to dio Božjeg plana.
Sve je dio Božjeg plana.
30
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
BLISKI ISTOK
31
00:03:58,989 --> 00:04:01,189
Koji...
32
00:04:24,923 --> 00:04:29,236
Mogu li vam pomoći? Ajme!
33
00:04:29,378 --> 00:04:36,067
Propovjednik. -Da. Klinjo na katu,
za prozorom, činio mi se uplašen.
34
00:04:36,352 --> 00:04:40,718
Ništa nije privlačnije
od plašljivog djeteta.
35
00:04:40,760 --> 00:04:43,627
Zato je bukiran cijeli tjedan.
36
00:04:46,328 --> 00:04:49,828
Nadao sam se da
nećeš reći takvo što.
37
00:04:56,454 --> 00:04:58,654
Ali ipak jesi.
38
00:05:08,217 --> 00:05:10,639
Ovdje smo, pridruži nam se.
39
00:05:11,741 --> 00:05:14,304
Dr. Lee u ambulantu.
40
00:05:15,337 --> 00:05:17,604
Znam da to nije u duhu kršćanstva,
41
00:05:17,709 --> 00:05:22,788
ali nadam se da će objesiti tog
propovjednika kad ga uhvate. -Ne.
42
00:05:24,858 --> 00:05:27,861
Otišao je. -Srećom, ti si dobro.
43
00:05:27,903 --> 00:05:32,546
Nekoliko ogrebotina i kvrgi, ali
bez slomljenih kostiju i krvarenja.
44
00:05:32,588 --> 00:05:35,993
Odlično! Nikad nisam
voljela krvariti.
45
00:05:36,035 --> 00:05:40,023
Vraćam se na posao. Imam
kolegu koji si ne može naći dupe
46
00:05:40,065 --> 00:05:43,333
ako mu ja ne držim bateriju.
-Bravo na odlučnosti.
47
00:05:43,434 --> 00:05:48,315
Uskoro ideš odavde.
-Rekli ste da sam dobro.
48
00:05:48,357 --> 00:05:50,390
Izvana. Prije nego odeš,
49
00:05:50,432 --> 00:05:53,468
proveo bih psihološko
testiranje da se uvjerim
50
00:05:53,510 --> 00:05:56,761
da nam nisu promakle
dublje, nevidljive traume.
51
00:05:56,803 --> 00:06:01,686
Može tako? -Joj,
to mi zvuči... Ajoj.
52
00:06:01,728 --> 00:06:06,074
Koliko je sati? -17,20 sati.
53
00:06:06,116 --> 00:06:10,398
Smjena mi počinje u pola šest.
Može drugi put? -Oprosti.
54
00:06:10,440 --> 00:06:15,158
Ne mogu te otpustiti
bez toga. -Doktore?
55
00:06:15,500 --> 00:06:19,287
Dva puta ste mi dodirnuli
rame i dobro sam.
56
00:06:19,429 --> 00:06:23,966
Mislim da se moraš
opustiti i leći.
57
00:06:26,228 --> 00:06:28,428
Rekla sam ti da me ne diraš!
58
00:06:51,667 --> 00:06:53,867
Kujo.
59
00:06:54,642 --> 00:06:58,480
Nitko me ne dira.
60
00:07:07,252 --> 00:07:09,452
Izvoli, doktore.
61
00:07:15,527 --> 00:07:19,555
Sad sam skužio. Već sam radio
s tipovima kao što si ti.
62
00:07:19,597 --> 00:07:23,835
Propalice, debili,
klijenti-ponavljači.
63
00:07:23,877 --> 00:07:27,286
Tipovi s kojima ne možeš
nikako na zelenu granu.
64
00:07:27,386 --> 00:07:29,916
Stalno prigovaraju da nemaju sreće.
65
00:07:29,958 --> 00:07:35,905
Ali ne vraćaju se zbog
sreće, nego krivnje.
66
00:07:37,831 --> 00:07:42,444
Oni misle da to zaslužuju.
67
00:07:45,140 --> 00:07:50,928
Evo nas, izgubljeni u mislima,
68
00:07:51,170 --> 00:07:57,611
kujemo naš idući potez,
planiramo našu krvavu osvetu.
69
00:07:57,653 --> 00:08:03,800
On je bolestan, sadističan, okrutan.
Čak i po standardima Brooklyna.
70
00:08:03,842 --> 00:08:06,244
Možemo samo zamisliti kakav odgoj
71
00:08:06,286 --> 00:08:10,606
može stvoriti takvog huligana
grubih ruku poput njega.
72
00:08:10,648 --> 00:08:16,463
Nećemo biti sretni dok nam
neće umirati pod nogama.
73
00:08:16,505 --> 00:08:21,117
Zar ne? Dakle, kakav nam je plan?
74
00:08:21,159 --> 00:08:25,498
Što ćemo poduzeti da se
izvučemo iz ovog? -Ništa.
75
00:08:26,175 --> 00:08:29,810
Da. Čekat ćemo.
76
00:08:31,169 --> 00:08:36,873
Čekat ćemo strpljivo
postavljeni u visokoj travi,
77
00:08:36,915 --> 00:08:40,003
a onda, u pravo vrijeme,
78
00:08:40,045 --> 00:08:45,617
nasrnut ćemo,
izmasakrirati i gozbiti se!
79
00:08:45,859 --> 00:08:48,813
Hoću reći da ništa
neću učiniti, dobro?
80
00:08:50,864 --> 00:08:53,064
Neka me uzme.
81
00:08:56,178 --> 00:09:01,832
To je dosadno. Naš drugi
plan mi se više sviđa.
82
00:09:10,288 --> 00:09:12,488
Budeš li ikad gladan?
83
00:09:25,716 --> 00:09:27,916
Gladan sam.
84
00:09:34,706 --> 00:09:40,421
Dajte mi pileći prženi odrezak.
Reš pečen s pire krumpirom i umakom.
85
00:09:41,119 --> 00:09:45,819
Sve izmiksano zajedno.
-A za vas? -Viski.
86
00:09:45,861 --> 00:09:48,061
Nemamo viski.
87
00:09:50,477 --> 00:09:54,263
Što? -Ovo je obiteljski lokal.
Šejk od piletine je jedno,
88
00:09:54,305 --> 00:09:58,705
ali ako ga želite zaliti viskijem,
najbolje da krenete dalje, momci.
89
00:09:59,098 --> 00:10:02,442
Što kažeš na... Tortu od karamele?
90
00:10:03,103 --> 00:10:06,036
Jesi li je ikad jeo?
Jako je fina. Preukusna.
91
00:10:06,356 --> 00:10:08,556
Kladim se da je bolja od viskija.
92
00:10:12,787 --> 00:10:15,667
Komad torte od karamele,
molim. Neizmiksan.
93
00:10:26,584 --> 00:10:33,115
Nisi mi rekao kako znaš propovjednika
Custera. -Poslao me u pakao.
94
00:10:33,350 --> 00:10:35,750
I mene.
95
00:10:37,062 --> 00:10:39,762
Zbog toga Bog želi
da ga zajedno nađemo.
96
00:10:42,392 --> 00:10:44,592
Nećeš ga ozlijediti, zar ne?
97
00:10:47,939 --> 00:10:52,035
Za mene nasilje
nije nikad rješenje.
98
00:10:52,077 --> 00:10:55,121
Nije? -Nije.
99
00:10:55,692 --> 00:11:00,248
Što bi mu bolje
odgovaralo? -Isprika.
100
00:11:03,294 --> 00:11:08,734
Netko naiđe, pobije ti obitelj,
uništi ti život, pošalje te u pakao.
101
00:11:09,819 --> 00:11:13,883
Što se mene tiče, isprika
nije bolja od metka u glavu.
102
00:11:14,666 --> 00:11:20,696
Ne mislim na običnu
ispriku. Mora biti iskrena.
103
00:11:20,922 --> 00:11:25,898
Vidjet ćemo kakav
je Božji plan za to.
104
00:11:26,352 --> 00:11:28,852
Znam. Jedva čekam.
105
00:11:31,136 --> 00:11:33,336
Ideš li ikad kakati?
106
00:11:35,570 --> 00:11:37,770
Ja odoh kakati.
107
00:11:46,015 --> 00:11:50,815
Tad je zadnji put za doručkom
nosila bikini, vjeruj mi!
108
00:11:54,073 --> 00:11:56,273
I tako...
109
00:11:58,309 --> 00:12:02,105
Jesi li gledao film "Momčad
iz Indiane" o bijelcima
110
00:12:02,147 --> 00:12:05,516
koji su skoro osvojili
turnir u košarci?
111
00:12:05,558 --> 00:12:08,111
Sjetite se kako se dogurali dovde.
112
00:12:08,153 --> 00:12:11,915
Fokusirajte se na osnove
koje smo prošli milijun puta.
113
00:12:11,957 --> 00:12:16,075
Ugradite trud i koncentraciju pa
ćete ispuniti svoj potencijal,
114
00:12:16,117 --> 00:12:18,987
bit ćete najbolji,
ma što pisalo na semaforu,
115
00:12:19,029 --> 00:12:23,383
na kraju tekme za mene bit
ćemo pobjednici! Dobro?!
116
00:12:25,311 --> 00:12:27,546
Ili ne.
117
00:12:30,526 --> 00:12:35,847
Dakle, Bensonhurst. Dobio
je ime po samome Egbertu.
118
00:12:35,889 --> 00:12:40,928
Velik čovjek, ako voliš gadove.
119
00:12:41,370 --> 00:12:47,316
Cannoli City. Dragulj 18. avenije.
120
00:12:47,358 --> 00:12:51,169
Već osjećam miris
Talijana. I Kineza.
121
00:12:53,364 --> 00:12:57,201
Baš smo srećkovići.
-Bensonhurst je koma.
122
00:12:57,243 --> 00:13:03,183
Zašto onda idemo tamo?
-Jer nemam kamo drugdje.
123
00:13:03,225 --> 00:13:06,335
Ne zaslužujem ići nikamo drugdje.
124
00:13:06,377 --> 00:13:10,222
Osjećam priču iz prošlosti.
125
00:13:17,500 --> 00:13:21,300
IRSKA
1916. g.
126
00:13:24,229 --> 00:13:29,063
Gubite se! Kako da
odem ako se ponašate...
127
00:13:29,559 --> 00:13:32,379
Odrastao si muškarac, Proinsias.
128
00:13:32,421 --> 00:13:35,865
Nema više zezanja.
Bratstvo računa na tebe.
129
00:13:35,907 --> 00:13:39,856
Pošalji doma one
britanske seronje. -Hoću.
130
00:13:39,998 --> 00:13:42,180
Dobar dečko. Idi.
131
00:13:42,222 --> 00:13:47,738
Neka se Cassidyji ponose. -Cijela
Irska će se ponositi. Vidjet ćeš.
132
00:13:49,420 --> 00:13:54,342
Bako B. -Držat ću ti na
toplome uskršnju večeru
133
00:13:54,384 --> 00:13:58,129
za kad mi se vratiš doma. -Samo
ako je tata prije ne smaže.
134
00:13:58,230 --> 00:14:01,363
Odrezat ću mu uši
ako je samo takne.
135
00:14:01,808 --> 00:14:08,146
Znam da hoćeš, bako B. Znam.
To je Billy došao po mene.
136
00:14:09,524 --> 00:14:13,473
Bok, Billy! -Bok, Proinsias.
137
00:14:13,515 --> 00:14:16,072
Zdravo, gđo Cassidy. -Da.
138
00:14:16,114 --> 00:14:20,117
Čuvajte jedan drugog,
momci. -Hoćemo.
139
00:14:20,159 --> 00:14:25,915
Glupi Britanci se igraju s krivim
dečkima. Zar ne, Billy? -Moramo ići.
140
00:14:29,335 --> 00:14:34,131
Vratit ćeš nam se živ i
zdrav. Anđeli će te čuvati.
141
00:14:39,954 --> 00:14:42,221
Sretno ti bilo,
Proinsias. -Sretno!
142
00:14:43,474 --> 00:14:48,445
Učinite nas ponosnima, Proinsias.
-Hoćemo! -Sretno, momče!
143
00:15:14,354 --> 00:15:18,359
Naprijed! Pucajte čim ih ugledate!
144
00:15:21,712 --> 00:15:26,684
Stiglo je vrijeme da se odazovemo
pozivu, da udarimo na naše tiranine
145
00:15:26,926 --> 00:15:29,557
i da proglasimo republiku Irsku!
146
00:15:29,792 --> 00:15:34,358
Zbog naših smrti živjet ćemo
zauvijek u mislima našeg naroda!
147
00:15:34,400 --> 00:15:39,471
A naša će krv teći u kantama kako
bi ugasila njihovu žeđ za pravdom!
148
00:15:40,972 --> 00:15:46,829
U redu je, Billy. Samo
nas motivira. -Hajdemo.
149
00:15:46,871 --> 00:15:49,706
Idemo. Idemo!
150
00:15:54,313 --> 00:15:58,919
Siguran si za ovo,
Proinsias? -Da, siguran sam.
151
00:16:00,031 --> 00:16:02,271
Učinimo ih ponosnima, može, Billy?
152
00:16:17,554 --> 00:16:20,571
Vidi, vidi. Preživjeli.
153
00:16:20,965 --> 00:16:25,409
Žilavi su ovi Irci, ha?
154
00:16:28,480 --> 00:16:34,915
Teško ih je ubiti, naredniče.
-Možemo samo dati sve od sebe.
155
00:17:08,784 --> 00:17:12,124
Ti Irci su očajni.
156
00:17:13,475 --> 00:17:18,008
Ti Irci će platiti što su
prekinuli moje uskršnje kurvanje.
157
00:19:01,774 --> 00:19:05,186
Na kraju, pomislio sam...
158
00:19:06,121 --> 00:19:08,838
Bolje da misle da sam mrtav.
159
00:19:10,377 --> 00:19:12,577
Umjesto da vide što sam postao.
160
00:19:12,989 --> 00:19:16,989
Okrenuo sam leđa
prijatelju u nevolji.
161
00:19:18,917 --> 00:19:22,706
I dobio sam ono što sam zaslužio.
162
00:19:23,796 --> 00:19:27,716
Ne krivim vas anđele što
ste digli ruke od mene.
163
00:19:28,058 --> 00:19:33,889
Da. Samo još jedan Irac
koji žali samog sebe.
164
00:19:34,131 --> 00:19:40,469
Ne, ne. Nimalo. Bili smo dirnuti.
165
00:19:46,277 --> 00:19:51,448
Zbogom, ljubavi moja prava
166
00:19:51,490 --> 00:19:55,303
Kad se vratim, postat ćemo jedno
167
00:19:55,837 --> 00:20:02,297
Ne tugujem jer napuštam Liverpool
168
00:20:03,645 --> 00:20:11,285
Nego, draga moja,
kad pomislim na tebe
169
00:20:16,378 --> 00:20:19,250
Anđeli će te čuvati.
170
00:21:08,985 --> 00:21:12,172
Draga Tulip, mogu si
zamisliti da si ljuta
171
00:21:12,214 --> 00:21:16,242
jer sam otišao usred
noći bez ijedne riječi.
172
00:21:16,284 --> 00:21:21,815
Ali katkad pismo je bolje jer
kad nešto napišeš, to je zauvijek.
173
00:21:21,857 --> 00:21:27,828
A to što ti zauvijek želim reći
jest da si glupa, lažljiva drolja.
174
00:21:34,703 --> 00:21:36,903
Loš san?
175
00:21:41,967 --> 00:21:46,781
Jesi li gledao onaj film u
kojem se curi okrene glava
176
00:21:46,823 --> 00:21:50,210
i plaši sve oko
sebe? -"Egzorcist"?
177
00:21:50,252 --> 00:21:53,621
Da, "Egzorcist". I nju
su zavezali za krevet.
178
00:21:53,663 --> 00:21:57,324
Opsjednuo ju je demon. Morali
su za svaki slučaj. -Da.
179
00:21:57,366 --> 00:21:59,423
Nije im baš pomoglo.
180
00:21:59,465 --> 00:22:04,532
Na kraju je svejedno bacila onog
dobricu svećenika kroz prozor.
181
00:22:04,574 --> 00:22:09,848
Pretrpjela si udarac u glavu i tad
uvijek provodimo psihološku obradu.
182
00:22:10,630 --> 00:22:13,641
Ma daj. Poslušaj se.
183
00:22:13,683 --> 00:22:18,813
Nismo se pridružili Gralu
kako bismo poštovali pravila.
184
00:22:18,955 --> 00:22:23,651
Ovdje smo kako bismo bili
glavni, da bude sve po našem,
185
00:22:23,693 --> 00:22:28,456
da tučemo nevjernike. -Ja sam se
prijavio kako bih pomagao ljudima.
186
00:22:28,998 --> 00:22:34,761
Posebno onima koji trpe bol.
-Što ćeš napraviti?
187
00:22:34,803 --> 00:22:39,796
Asocijativan test koji kroz subjektivnu
interpretaciju i komplekse algoritme
188
00:22:39,838 --> 00:22:44,125
procjenjuje emotivnu funkcionalnost
i otkriva poremećaje mišljenja.
189
00:22:44,226 --> 00:22:47,598
Kvragu! -Dobro?
190
00:22:48,685 --> 00:22:52,512
Dobro. Da vidimo što
ti se događa u glavi.
191
00:23:51,472 --> 00:23:55,692
Dobro. Sad reci: "Ajme
meni, baš je vruće!"
192
00:23:55,734 --> 00:23:59,680
Hajde, mali, idemo. -Mojih
sat vremena još nije isteklo.
193
00:23:59,722 --> 00:24:01,922
Da, isteklo ti je.
194
00:24:07,830 --> 00:24:10,083
Ionako nisu pasale.
195
00:24:11,043 --> 00:24:14,621
Dobro si? -Ti si taj
koji izgleda nabrijano.
196
00:24:14,663 --> 00:24:18,124
Neka luda vještica mi
je puhnula dim u lice...
197
00:24:20,143 --> 00:24:24,596
Moram te spasiti od ovog
mjesta. -Ne, dobro sam.
198
00:24:24,638 --> 00:24:27,409
Nisi dobro. Još si dijete.
199
00:24:27,451 --> 00:24:31,622
Dijete koje zarađuje 35 dolara
na sat u državi trećeg svijeta.
200
00:24:31,664 --> 00:24:35,750
Vjeruj mi, buraz, ti
si taj koji ima problem.
201
00:24:37,440 --> 00:24:40,795
Dobro. Idemo.
202
00:24:46,261 --> 00:24:51,597
Rekoh ti da imaš
problem. -Ostani ovdje.
203
00:28:40,236 --> 00:28:43,071
Mislim da si mi slomio nos.
204
00:29:05,946 --> 00:29:08,412
Kakav si ti to propovjednik?
205
00:29:17,931 --> 00:29:20,131
Zaboravio što si vidio unutra.
206
00:29:23,146 --> 00:29:26,284
Zaboravio sam hlače.
-Ne trebaš ih.
207
00:29:26,326 --> 00:29:29,298
Trebam samo minutu.
-Ne trebaš hlače.
208
00:29:30,119 --> 00:29:33,452
Idemo u zračnu luku
i ne trebam hlače.
209
00:29:50,046 --> 00:29:54,468
"...i sav ovaj neizreciv užas djelo
je jednog propovjednika ubojice."
210
00:29:54,510 --> 00:29:58,761
Tvoje jezično umijeće je
impresivno. -Hvala, gospodine.
211
00:29:58,803 --> 00:30:05,037
Ubaci pokoju hiperbolu.
Nešto tipa "inkarnacija zla".
212
00:30:05,079 --> 00:30:07,279
Odlično, gospodine.
213
00:30:08,824 --> 00:30:12,712
Smijem li te nešto pitati?
-Zato sam ovdje, gospodine.
214
00:30:12,954 --> 00:30:19,054
Kakvim me smatraš?
-Mudrim, otpornim, nemilosrdnim.
215
00:30:19,096 --> 00:30:22,796
Da, da. Takav moram biti
u ovom poslu. -Naravno.
216
00:30:23,159 --> 00:30:29,136
I privlačnim? -Gospodine?
217
00:30:30,042 --> 00:30:37,277
Usprkos dugoj i šarolikoj povijesti
sakaćenja, ostajem privlačan.
218
00:30:38,990 --> 00:30:42,982
Čak i predivan. Slažeš li se?
219
00:30:45,027 --> 00:30:50,824
Ne. Ne slažem se. -U redu.
220
00:30:52,776 --> 00:30:59,741
Ljepota nije najvažnija
u globalu. -Nije.
221
00:30:59,783 --> 00:31:04,074
Ne sumnjam da učinkovitost, čast
i moralna jasnoća više vrijede.
222
00:31:04,691 --> 00:31:07,973
Ali ljepota je ljepota.
223
00:31:09,744 --> 00:31:16,016
A ružnoća nije.
-Uspjeh, gospodine.
224
00:31:16,158 --> 00:31:18,778
Prokužila sam. -Da?
225
00:31:18,820 --> 00:31:24,704
Našli ste Krista Dijete? -Ne,
gospodine, ne njega, nego nju.
226
00:31:24,746 --> 00:31:29,783
Ono je bila diverzija. Kuja nam je
skrenula pozornost i prošla kraj nas.
227
00:31:29,825 --> 00:31:33,865
Klasični trojanski konj s perikom
i odjelom. -O čemu ona priča?
228
00:31:34,300 --> 00:31:38,071
Mislim da je
histerična. -Koji si ti?
229
00:31:38,113 --> 00:31:41,135
Ovo je novi Hoover. Zovem ga...
230
00:31:43,001 --> 00:31:45,036
Hoover Dva. I radimo.
231
00:31:45,078 --> 00:31:49,375
Molim te da skratiš histeriziranje
i reci što imaš za reći.
232
00:31:49,810 --> 00:31:53,602
Tulip O'Hare. U Masadi je.
233
00:31:54,521 --> 00:31:57,450
Krv iz izlazne rane, kalibar .44.
234
00:31:58,592 --> 00:32:02,823
Opet krv. Ali iz ubodne rane.
235
00:32:03,252 --> 00:32:06,099
Djelići mozga mog drugog očuha
236
00:32:06,141 --> 00:32:09,368
nakon što mu je glava
razbijena palicom za softbol.
237
00:32:11,253 --> 00:32:13,453
Nisu krv ni mozak.
238
00:32:13,512 --> 00:32:19,654
Možda utroba
razbacana po frižideru.
239
00:32:23,050 --> 00:32:29,581
I malo mozga i krvi.
Što? -Ma ništa.
240
00:32:29,623 --> 00:32:33,652
Samo da si tabeliram natuknice.
-Pala sam, zar ne?
241
00:32:33,694 --> 00:32:36,840
Ne može se pasti. -Ne
seri. Kako sam prošla?
242
00:32:36,882 --> 00:32:41,388
Rezultati testa upućuju da si
243
00:32:41,430 --> 00:32:45,272
"nesputani devijant
s poremećajem ličnosti
244
00:32:45,314 --> 00:32:49,276
sklona psihopatskim ispadima
i fetišem za oružjem."
245
00:32:49,418 --> 00:32:52,855
I s nerazriješenim
problema zbog napuštanja.
246
00:32:54,749 --> 00:32:57,725
To... To zvuči...
247
00:32:59,495 --> 00:33:04,297
Manje-više je tako. -Žao mi je.
248
00:33:05,742 --> 00:33:08,196
U redu je.
249
00:33:09,638 --> 00:33:14,141
Nekim ljudima se ne može pomoći.
250
00:33:16,620 --> 00:33:19,973
Tko pije malo pivo
ide spavat' trijezan
251
00:33:20,015 --> 00:33:23,718
Tko pije malo pivo
ide spavat' trijezan
252
00:33:23,760 --> 00:33:29,189
Lišće pada s drveta,
lišće pada s drveta
253
00:33:29,231 --> 00:33:33,361
Lišće pada u listopadu
254
00:33:37,427 --> 00:33:42,705
Irska! Prava ljepotica!
255
00:33:42,840 --> 00:33:47,927
Sa svojim potopljenim padinama
i oronulim obroncima. -Da.
256
00:33:47,969 --> 00:33:54,264
Jako mi nedostaje. -Koliko
čujem, u Brooklynu ima puno Iraca.
257
00:33:55,792 --> 00:33:58,219
U Brooklynu ima puno Iraca...
258
00:34:05,691 --> 00:34:09,864
Hej, ti. -Pozdrav.
259
00:34:24,712 --> 00:34:28,331
Trebate toaletni papir
ili nešto? -Molim?
260
00:34:28,373 --> 00:34:34,214
Lupkate mi nogu, mislio sam da nešto
trebate. -Kompa, ne razumijem te.
261
00:34:34,256 --> 00:34:36,480
Samo stavi usta na rupu.
262
00:34:43,596 --> 00:34:49,007
Baš cool. Da vam kroz
rupu dodam toaletni papir? -Što?
263
00:34:49,049 --> 00:34:51,584
Stari, samo stavi usta na rupu.
264
00:35:00,309 --> 00:35:02,650
Ovako? -Polako, mrcino!
265
00:35:02,692 --> 00:35:06,559
Rekao sam da na rupu staviš
usta. Kamo je nestala predigra?
266
00:35:06,927 --> 00:35:09,881
Stoj! Ruke u zrak, perverznjaci!
267
00:35:11,960 --> 00:35:15,355
Seks detektivi!
Licem na pod, izrode!
268
00:35:18,426 --> 00:35:22,685
G. Sveče! G. Sveče!
269
00:35:24,234 --> 00:35:26,466
G. Sveče!
270
00:35:27,514 --> 00:35:30,978
Što da radim s time?
-Natrag u sirotište.
271
00:35:31,020 --> 00:35:36,577
G. Sveče! O, Bože! G. Sveče!
272
00:35:59,249 --> 00:36:04,144
Možeš li se malo
pomaknuti? Pokušavam voziti.
273
00:36:05,648 --> 00:36:07,848
Pardon.
274
00:36:10,015 --> 00:36:12,215
Hvala, kompa. To je...
275
00:36:31,145 --> 00:36:39,741
Ovo je zadnji poziv za ukrcaj
za Atenu, let EZ975. Let EZ975.
276
00:36:39,783 --> 00:36:44,643
Oprostite, ne... -Smijem ovdje
pušiti. -Smijete ovdje pušiti.
277
00:36:48,465 --> 00:36:54,262
Odvratna navika.
Und traćenje tvojih moći.
278
00:36:54,304 --> 00:36:58,291
Barem si joj mogao reći
da dopuni grickalice.
279
00:36:59,643 --> 00:37:04,500
Dopusti da se predstavim.
Ja sam... -Znam tko si.
280
00:37:04,542 --> 00:37:10,203
U ovo vrijeme nema previše takvih
brkova. -Ja, primijetio sam.
281
00:37:10,245 --> 00:37:14,375
Siguran sam da će opet
ući u modu. -Što hoćeš?
282
00:37:14,517 --> 00:37:18,112
U gradu sam na konferenciji,
čuo sam da si tu
283
00:37:18,154 --> 00:37:21,972
pa sam mislio da bi bilo lijepo
da navratim i pozdravim te.
284
00:37:22,014 --> 00:37:27,387
Und da ti kažem da bih najviše na
svijetu htio, propovjedniče Custer,
285
00:37:27,429 --> 00:37:31,021
da mi se pridružiš u paklu.
286
00:37:41,034 --> 00:37:46,700
Sotona je mrtav.
Sad sam ja glavni.
287
00:37:47,442 --> 00:37:51,244
Baš cool, ja? -Da.
288
00:37:51,286 --> 00:37:54,840
Tvoji roditelji su sigurno
jako ponosni na tebe. -Jesu.
289
00:37:54,882 --> 00:37:59,712
Kad ih ne dam mlatiti
s bičevima s čvorovima.
290
00:37:59,754 --> 00:38:04,415
Jedva čekam da čuješ moje planove,
da vidiš što sam sve promijenio.
291
00:38:04,457 --> 00:38:10,672
Ne idem u pakao. -Nakon
svega što si napravio?
292
00:38:10,714 --> 00:38:15,605
Ideš, prije ili kasnije.
-To ćemo još vidjeti.
293
00:38:16,553 --> 00:38:21,700
Nakon što razgovaraš s Bogom?
Nećeš razgovarati s Bogom
294
00:38:21,742 --> 00:38:26,023
jer nećeš doći do Boga. Nikad
neće dopustiti da dođeš do Njega.
295
00:38:26,065 --> 00:38:32,193
"Dopustiti"? Znaš li
što ja mogu? Što ja imam?
296
00:38:32,535 --> 00:38:38,139
Znam da imaš veliku
moć. -Na koljena.
297
00:38:40,094 --> 00:38:46,306
Ne samo veliku moć. Imam
najveću moć u svemiru.
298
00:38:48,585 --> 00:38:51,585
Stavi si ruke oko vrata i stisni.
299
00:38:54,090 --> 00:38:56,290
Jače.
300
00:38:57,853 --> 00:39:00,053
Jače.
301
00:39:07,472 --> 00:39:09,672
Stani.
302
00:39:12,375 --> 00:39:16,496
"Dopustiti"? Nema tko
meni išta dopuštati.
303
00:39:16,538 --> 00:39:20,207
Razgovarat ću s
Njim. -Propovjedniče?
304
00:39:21,751 --> 00:39:24,758
Vidimo se kasnije, ja?
305
00:39:45,233 --> 00:39:48,287
Naravno. Gdje je ona?
306
00:39:48,671 --> 00:39:52,111
Otpustio sam je.
-Ona je luđakinja.
307
00:39:52,153 --> 00:39:55,976
Za to nema lijeka.
-Idiote. Dobro.
308
00:39:56,018 --> 00:39:58,311
A gdje je vampir?
309
00:40:02,443 --> 00:40:04,643
Cass?
310
00:40:06,421 --> 00:40:09,690
Znam. Već mi nedostaje.
311
00:40:12,227 --> 00:40:17,463
Kamo je otišao?
-Bensonhurst. Srećković jedan.
312
00:40:48,071 --> 00:40:51,642
Bože, molim Te primi
tog čovjeka u raj.
313
00:40:53,835 --> 00:40:57,672
I oprosti ovom čovjeku
što ga je ubio. Amen.
314
00:41:02,210 --> 00:41:09,173
Ne sviđa mi ovo silno ubijanje.
-Reci to Bogu. To je Njegov plan.
315
00:41:42,409 --> 00:41:47,054
Sav ovaj neizreciv užas
djelo je jednog ubojice.
316
00:41:47,096 --> 00:41:51,642
Traje potraga po svijetu za čovjekom
koji se zove propovjednik Custer
317
00:41:51,684 --> 00:41:54,928
za kojeg misle da
je utjelovljenje zla.
318
00:41:59,570 --> 00:42:05,023
Govori vam vaš kapetan.
Naletjeli smo na malo... Nečeg.
319
00:42:05,356 --> 00:42:09,476
Vežite pojaseve i
pokušajte ostati mirni.
320
00:42:11,922 --> 00:42:14,122
Nije se ni oprostio.
321
00:42:33,980 --> 00:42:36,261
Sranje.
322
00:42:36,600 --> 00:42:43,500
preveo: hajo0309
www.prijevodi-online.org