1 00:00:00,100 --> 00:00:02,400 Vječnost. 2 00:00:03,512 --> 00:00:07,975 Zamislite mjesto gdje je savršenstvo bezvremensko, 3 00:00:08,017 --> 00:00:11,720 gdje se mudrost sastaje s ljepotom, 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,982 gdje se romantika sastaje s otkrivljenjem 5 00:00:15,024 --> 00:00:18,718 i svaki put je kao prvi put. 6 00:00:20,137 --> 00:00:23,198 Samo što izgledate još bolje. 7 00:00:24,441 --> 00:00:28,520 Koja je tvoja tajna? -Nikad neću reći. 8 00:00:28,562 --> 00:00:32,748 Nećemo ni mi. Krema za lice Toscani's. 9 00:00:32,850 --> 00:00:35,868 Starenje ne mora biti mučenje. 10 00:00:35,910 --> 00:00:38,175 NOVA FORMULA S VIŠE KOŽICE 11 00:01:00,723 --> 00:01:03,310 BENSONHURST 12 00:01:11,689 --> 00:01:15,567 Herr Starr te htio izbaciti na sunce da izgoriš, 13 00:01:15,609 --> 00:01:19,880 ali odbio sam. Rekao sam: "Ja ću se pobrinuti za njega." 14 00:01:19,922 --> 00:01:25,506 "Jer taj tip je poseban. Taj tip zaslužuje vječni dom." 15 00:01:29,122 --> 00:01:32,675 Svidjet će ti se Bensonhurst. 16 00:01:40,400 --> 00:01:44,100 PROPOVJEDNIK SEZONA 4 EPIZODA 3 17 00:02:24,419 --> 00:02:26,619 TEKSAS 18 00:02:27,232 --> 00:02:29,432 Bole li te noge? 19 00:02:31,994 --> 00:02:34,794 Mene bole noge. 20 00:02:36,815 --> 00:02:41,185 Dakle, čuješ propovjednika? 21 00:02:41,227 --> 00:02:43,478 Svaki put kad upotrijebi svoju moć? 22 00:02:46,275 --> 00:02:52,520 Je li on daleko? Znaš li koliko nam još treba? 23 00:02:53,627 --> 00:02:58,464 Možemo probati odvesti se. Imam početničku vozaču. 24 00:02:59,329 --> 00:03:04,459 Mislim da bi to možda bilo malo brže. Noge bi me manje boljele. 25 00:03:08,233 --> 00:03:10,633 Možemo probati stopirati. 26 00:03:14,078 --> 00:03:16,612 Izrode! Vrati se u cirkus! 27 00:03:21,086 --> 00:03:25,721 U redu je. Smislit ćemo nešto. 28 00:03:26,331 --> 00:03:31,385 Sve je to dio Božjeg plana. -Nema Boga. 29 00:03:33,790 --> 00:03:39,366 Onda je i to dio Božjeg plana. Sve je dio Božjeg plana. 30 00:03:46,200 --> 00:03:48,400 BLISKI ISTOK 31 00:03:58,989 --> 00:04:01,189 Koji... 32 00:04:24,923 --> 00:04:29,236 Mogu li vam pomoći? Ajme! 33 00:04:29,378 --> 00:04:36,067 Propovjednik. -Da. Klinjo na katu, za prozorom, činio mi se uplašen. 34 00:04:36,352 --> 00:04:40,718 Ništa nije privlačnije od plašljivog djeteta. 35 00:04:40,760 --> 00:04:43,627 Zato je bukiran cijeli tjedan. 36 00:04:46,328 --> 00:04:49,828 Nadao sam se da nećeš reći takvo što. 37 00:04:56,454 --> 00:04:58,654 Ali ipak jesi. 38 00:05:08,217 --> 00:05:10,639 Ovdje smo, pridruži nam se. 39 00:05:11,741 --> 00:05:14,304 Dr. Lee u ambulantu. 40 00:05:15,337 --> 00:05:17,604 Znam da to nije u duhu kršćanstva, 41 00:05:17,709 --> 00:05:22,788 ali nadam se da će objesiti tog propovjednika kad ga uhvate. -Ne. 42 00:05:24,858 --> 00:05:27,861 Otišao je. -Srećom, ti si dobro. 43 00:05:27,903 --> 00:05:32,546 Nekoliko ogrebotina i kvrgi, ali bez slomljenih kostiju i krvarenja. 44 00:05:32,588 --> 00:05:35,993 Odlično! Nikad nisam voljela krvariti. 45 00:05:36,035 --> 00:05:40,023 Vraćam se na posao. Imam kolegu koji si ne može naći dupe 46 00:05:40,065 --> 00:05:43,333 ako mu ja ne držim bateriju. -Bravo na odlučnosti. 47 00:05:43,434 --> 00:05:48,315 Uskoro ideš odavde. -Rekli ste da sam dobro. 48 00:05:48,357 --> 00:05:50,390 Izvana. Prije nego odeš, 49 00:05:50,432 --> 00:05:53,468 proveo bih psihološko testiranje da se uvjerim 50 00:05:53,510 --> 00:05:56,761 da nam nisu promakle dublje, nevidljive traume. 51 00:05:56,803 --> 00:06:01,686 Može tako? -Joj, to mi zvuči... Ajoj. 52 00:06:01,728 --> 00:06:06,074 Koliko je sati? -17,20 sati. 53 00:06:06,116 --> 00:06:10,398 Smjena mi počinje u pola šest. Može drugi put? -Oprosti. 54 00:06:10,440 --> 00:06:15,158 Ne mogu te otpustiti bez toga. -Doktore? 55 00:06:15,500 --> 00:06:19,287 Dva puta ste mi dodirnuli rame i dobro sam. 56 00:06:19,429 --> 00:06:23,966 Mislim da se moraš opustiti i leći. 57 00:06:26,228 --> 00:06:28,428 Rekla sam ti da me ne diraš! 58 00:06:51,667 --> 00:06:53,867 Kujo. 59 00:06:54,642 --> 00:06:58,480 Nitko me ne dira. 60 00:07:07,252 --> 00:07:09,452 Izvoli, doktore. 61 00:07:15,527 --> 00:07:19,555 Sad sam skužio. Već sam radio s tipovima kao što si ti. 62 00:07:19,597 --> 00:07:23,835 Propalice, debili, klijenti-ponavljači. 63 00:07:23,877 --> 00:07:27,286 Tipovi s kojima ne možeš nikako na zelenu granu. 64 00:07:27,386 --> 00:07:29,916 Stalno prigovaraju da nemaju sreće. 65 00:07:29,958 --> 00:07:35,905 Ali ne vraćaju se zbog sreće, nego krivnje. 66 00:07:37,831 --> 00:07:42,444 Oni misle da to zaslužuju. 67 00:07:45,140 --> 00:07:50,928 Evo nas, izgubljeni u mislima, 68 00:07:51,170 --> 00:07:57,611 kujemo naš idući potez, planiramo našu krvavu osvetu. 69 00:07:57,653 --> 00:08:03,800 On je bolestan, sadističan, okrutan. Čak i po standardima Brooklyna. 70 00:08:03,842 --> 00:08:06,244 Možemo samo zamisliti kakav odgoj 71 00:08:06,286 --> 00:08:10,606 može stvoriti takvog huligana grubih ruku poput njega. 72 00:08:10,648 --> 00:08:16,463 Nećemo biti sretni dok nam neće umirati pod nogama. 73 00:08:16,505 --> 00:08:21,117 Zar ne? Dakle, kakav nam je plan? 74 00:08:21,159 --> 00:08:25,498 Što ćemo poduzeti da se izvučemo iz ovog? -Ništa. 75 00:08:26,175 --> 00:08:29,810 Da. Čekat ćemo. 76 00:08:31,169 --> 00:08:36,873 Čekat ćemo strpljivo postavljeni u visokoj travi, 77 00:08:36,915 --> 00:08:40,003 a onda, u pravo vrijeme, 78 00:08:40,045 --> 00:08:45,617 nasrnut ćemo, izmasakrirati i gozbiti se! 79 00:08:45,859 --> 00:08:48,813 Hoću reći da ništa neću učiniti, dobro? 80 00:08:50,864 --> 00:08:53,064 Neka me uzme. 81 00:08:56,178 --> 00:09:01,832 To je dosadno. Naš drugi plan mi se više sviđa. 82 00:09:10,288 --> 00:09:12,488 Budeš li ikad gladan? 83 00:09:25,716 --> 00:09:27,916 Gladan sam. 84 00:09:34,706 --> 00:09:40,421 Dajte mi pileći prženi odrezak. Reš pečen s pire krumpirom i umakom. 85 00:09:41,119 --> 00:09:45,819 Sve izmiksano zajedno. -A za vas? -Viski. 86 00:09:45,861 --> 00:09:48,061 Nemamo viski. 87 00:09:50,477 --> 00:09:54,263 Što? -Ovo je obiteljski lokal. Šejk od piletine je jedno, 88 00:09:54,305 --> 00:09:58,705 ali ako ga želite zaliti viskijem, najbolje da krenete dalje, momci. 89 00:09:59,098 --> 00:10:02,442 Što kažeš na... Tortu od karamele? 90 00:10:03,103 --> 00:10:06,036 Jesi li je ikad jeo? Jako je fina. Preukusna. 91 00:10:06,356 --> 00:10:08,556 Kladim se da je bolja od viskija. 92 00:10:12,787 --> 00:10:15,667 Komad torte od karamele, molim. Neizmiksan. 93 00:10:26,584 --> 00:10:33,115 Nisi mi rekao kako znaš propovjednika Custera. -Poslao me u pakao. 94 00:10:33,350 --> 00:10:35,750 I mene. 95 00:10:37,062 --> 00:10:39,762 Zbog toga Bog želi da ga zajedno nađemo. 96 00:10:42,392 --> 00:10:44,592 Nećeš ga ozlijediti, zar ne? 97 00:10:47,939 --> 00:10:52,035 Za mene nasilje nije nikad rješenje. 98 00:10:52,077 --> 00:10:55,121 Nije? -Nije. 99 00:10:55,692 --> 00:11:00,248 Što bi mu bolje odgovaralo? -Isprika. 100 00:11:03,294 --> 00:11:08,734 Netko naiđe, pobije ti obitelj, uništi ti život, pošalje te u pakao. 101 00:11:09,819 --> 00:11:13,883 Što se mene tiče, isprika nije bolja od metka u glavu. 102 00:11:14,666 --> 00:11:20,696 Ne mislim na običnu ispriku. Mora biti iskrena. 103 00:11:20,922 --> 00:11:25,898 Vidjet ćemo kakav je Božji plan za to. 104 00:11:26,352 --> 00:11:28,852 Znam. Jedva čekam. 105 00:11:31,136 --> 00:11:33,336 Ideš li ikad kakati? 106 00:11:35,570 --> 00:11:37,770 Ja odoh kakati. 107 00:11:46,015 --> 00:11:50,815 Tad je zadnji put za doručkom nosila bikini, vjeruj mi! 108 00:11:54,073 --> 00:11:56,273 I tako... 109 00:11:58,309 --> 00:12:02,105 Jesi li gledao film "Momčad iz Indiane" o bijelcima 110 00:12:02,147 --> 00:12:05,516 koji su skoro osvojili turnir u košarci? 111 00:12:05,558 --> 00:12:08,111 Sjetite se kako se dogurali dovde. 112 00:12:08,153 --> 00:12:11,915 Fokusirajte se na osnove koje smo prošli milijun puta. 113 00:12:11,957 --> 00:12:16,075 Ugradite trud i koncentraciju pa ćete ispuniti svoj potencijal, 114 00:12:16,117 --> 00:12:18,987 bit ćete najbolji, ma što pisalo na semaforu, 115 00:12:19,029 --> 00:12:23,383 na kraju tekme za mene bit ćemo pobjednici! Dobro?! 116 00:12:25,311 --> 00:12:27,546 Ili ne. 117 00:12:30,526 --> 00:12:35,847 Dakle, Bensonhurst. Dobio je ime po samome Egbertu. 118 00:12:35,889 --> 00:12:40,928 Velik čovjek, ako voliš gadove. 119 00:12:41,370 --> 00:12:47,316 Cannoli City. Dragulj 18. avenije. 120 00:12:47,358 --> 00:12:51,169 Već osjećam miris Talijana. I Kineza. 121 00:12:53,364 --> 00:12:57,201 Baš smo srećkovići. -Bensonhurst je koma. 122 00:12:57,243 --> 00:13:03,183 Zašto onda idemo tamo? -Jer nemam kamo drugdje. 123 00:13:03,225 --> 00:13:06,335 Ne zaslužujem ići nikamo drugdje. 124 00:13:06,377 --> 00:13:10,222 Osjećam priču iz prošlosti. 125 00:13:17,500 --> 00:13:21,300 IRSKA 1916. g. 126 00:13:24,229 --> 00:13:29,063 Gubite se! Kako da odem ako se ponašate... 127 00:13:29,559 --> 00:13:32,379 Odrastao si muškarac, Proinsias. 128 00:13:32,421 --> 00:13:35,865 Nema više zezanja. Bratstvo računa na tebe. 129 00:13:35,907 --> 00:13:39,856 Pošalji doma one britanske seronje. -Hoću. 130 00:13:39,998 --> 00:13:42,180 Dobar dečko. Idi. 131 00:13:42,222 --> 00:13:47,738 Neka se Cassidyji ponose. -Cijela Irska će se ponositi. Vidjet ćeš. 132 00:13:49,420 --> 00:13:54,342 Bako B. -Držat ću ti na toplome uskršnju večeru 133 00:13:54,384 --> 00:13:58,129 za kad mi se vratiš doma. -Samo ako je tata prije ne smaže. 134 00:13:58,230 --> 00:14:01,363 Odrezat ću mu uši ako je samo takne. 135 00:14:01,808 --> 00:14:08,146 Znam da hoćeš, bako B. Znam. To je Billy došao po mene. 136 00:14:09,524 --> 00:14:13,473 Bok, Billy! -Bok, Proinsias. 137 00:14:13,515 --> 00:14:16,072 Zdravo, gđo Cassidy. -Da. 138 00:14:16,114 --> 00:14:20,117 Čuvajte jedan drugog, momci. -Hoćemo. 139 00:14:20,159 --> 00:14:25,915 Glupi Britanci se igraju s krivim dečkima. Zar ne, Billy? -Moramo ići. 140 00:14:29,335 --> 00:14:34,131 Vratit ćeš nam se živ i zdrav. Anđeli će te čuvati. 141 00:14:39,954 --> 00:14:42,221 Sretno ti bilo, Proinsias. -Sretno! 142 00:14:43,474 --> 00:14:48,445 Učinite nas ponosnima, Proinsias. -Hoćemo! -Sretno, momče! 143 00:15:14,354 --> 00:15:18,359 Naprijed! Pucajte čim ih ugledate! 144 00:15:21,712 --> 00:15:26,684 Stiglo je vrijeme da se odazovemo pozivu, da udarimo na naše tiranine 145 00:15:26,926 --> 00:15:29,557 i da proglasimo republiku Irsku! 146 00:15:29,792 --> 00:15:34,358 Zbog naših smrti živjet ćemo zauvijek u mislima našeg naroda! 147 00:15:34,400 --> 00:15:39,471 A naša će krv teći u kantama kako bi ugasila njihovu žeđ za pravdom! 148 00:15:40,972 --> 00:15:46,829 U redu je, Billy. Samo nas motivira. -Hajdemo. 149 00:15:46,871 --> 00:15:49,706 Idemo. Idemo! 150 00:15:54,313 --> 00:15:58,919 Siguran si za ovo, Proinsias? -Da, siguran sam. 151 00:16:00,031 --> 00:16:02,271 Učinimo ih ponosnima, može, Billy? 152 00:16:17,554 --> 00:16:20,571 Vidi, vidi. Preživjeli. 153 00:16:20,965 --> 00:16:25,409 Žilavi su ovi Irci, ha? 154 00:16:28,480 --> 00:16:34,915 Teško ih je ubiti, naredniče. -Možemo samo dati sve od sebe. 155 00:17:08,784 --> 00:17:12,124 Ti Irci su očajni. 156 00:17:13,475 --> 00:17:18,008 Ti Irci će platiti što su prekinuli moje uskršnje kurvanje. 157 00:19:01,774 --> 00:19:05,186 Na kraju, pomislio sam... 158 00:19:06,121 --> 00:19:08,838 Bolje da misle da sam mrtav. 159 00:19:10,377 --> 00:19:12,577 Umjesto da vide što sam postao. 160 00:19:12,989 --> 00:19:16,989 Okrenuo sam leđa prijatelju u nevolji. 161 00:19:18,917 --> 00:19:22,706 I dobio sam ono što sam zaslužio. 162 00:19:23,796 --> 00:19:27,716 Ne krivim vas anđele što ste digli ruke od mene. 163 00:19:28,058 --> 00:19:33,889 Da. Samo još jedan Irac koji žali samog sebe. 164 00:19:34,131 --> 00:19:40,469 Ne, ne. Nimalo. Bili smo dirnuti. 165 00:19:46,277 --> 00:19:51,448 Zbogom, ljubavi moja prava 166 00:19:51,490 --> 00:19:55,303 Kad se vratim, postat ćemo jedno 167 00:19:55,837 --> 00:20:02,297 Ne tugujem jer napuštam Liverpool 168 00:20:03,645 --> 00:20:11,285 Nego, draga moja, kad pomislim na tebe 169 00:20:16,378 --> 00:20:19,250 Anđeli će te čuvati. 170 00:21:08,985 --> 00:21:12,172 Draga Tulip, mogu si zamisliti da si ljuta 171 00:21:12,214 --> 00:21:16,242 jer sam otišao usred noći bez ijedne riječi. 172 00:21:16,284 --> 00:21:21,815 Ali katkad pismo je bolje jer kad nešto napišeš, to je zauvijek. 173 00:21:21,857 --> 00:21:27,828 A to što ti zauvijek želim reći jest da si glupa, lažljiva drolja. 174 00:21:34,703 --> 00:21:36,903 Loš san? 175 00:21:41,967 --> 00:21:46,781 Jesi li gledao onaj film u kojem se curi okrene glava 176 00:21:46,823 --> 00:21:50,210 i plaši sve oko sebe? -"Egzorcist"? 177 00:21:50,252 --> 00:21:53,621 Da, "Egzorcist". I nju su zavezali za krevet. 178 00:21:53,663 --> 00:21:57,324 Opsjednuo ju je demon. Morali su za svaki slučaj. -Da. 179 00:21:57,366 --> 00:21:59,423 Nije im baš pomoglo. 180 00:21:59,465 --> 00:22:04,532 Na kraju je svejedno bacila onog dobricu svećenika kroz prozor. 181 00:22:04,574 --> 00:22:09,848 Pretrpjela si udarac u glavu i tad uvijek provodimo psihološku obradu. 182 00:22:10,630 --> 00:22:13,641 Ma daj. Poslušaj se. 183 00:22:13,683 --> 00:22:18,813 Nismo se pridružili Gralu kako bismo poštovali pravila. 184 00:22:18,955 --> 00:22:23,651 Ovdje smo kako bismo bili glavni, da bude sve po našem, 185 00:22:23,693 --> 00:22:28,456 da tučemo nevjernike. -Ja sam se prijavio kako bih pomagao ljudima. 186 00:22:28,998 --> 00:22:34,761 Posebno onima koji trpe bol. -Što ćeš napraviti? 187 00:22:34,803 --> 00:22:39,796 Asocijativan test koji kroz subjektivnu interpretaciju i komplekse algoritme 188 00:22:39,838 --> 00:22:44,125 procjenjuje emotivnu funkcionalnost i otkriva poremećaje mišljenja. 189 00:22:44,226 --> 00:22:47,598 Kvragu! -Dobro? 190 00:22:48,685 --> 00:22:52,512 Dobro. Da vidimo što ti se događa u glavi. 191 00:23:51,472 --> 00:23:55,692 Dobro. Sad reci: "Ajme meni, baš je vruće!" 192 00:23:55,734 --> 00:23:59,680 Hajde, mali, idemo. -Mojih sat vremena još nije isteklo. 193 00:23:59,722 --> 00:24:01,922 Da, isteklo ti je. 194 00:24:07,830 --> 00:24:10,083 Ionako nisu pasale. 195 00:24:11,043 --> 00:24:14,621 Dobro si? -Ti si taj koji izgleda nabrijano. 196 00:24:14,663 --> 00:24:18,124 Neka luda vještica mi je puhnula dim u lice... 197 00:24:20,143 --> 00:24:24,596 Moram te spasiti od ovog mjesta. -Ne, dobro sam. 198 00:24:24,638 --> 00:24:27,409 Nisi dobro. Još si dijete. 199 00:24:27,451 --> 00:24:31,622 Dijete koje zarađuje 35 dolara na sat u državi trećeg svijeta. 200 00:24:31,664 --> 00:24:35,750 Vjeruj mi, buraz, ti si taj koji ima problem. 201 00:24:37,440 --> 00:24:40,795 Dobro. Idemo. 202 00:24:46,261 --> 00:24:51,597 Rekoh ti da imaš problem. -Ostani ovdje. 203 00:28:40,236 --> 00:28:43,071 Mislim da si mi slomio nos. 204 00:29:05,946 --> 00:29:08,412 Kakav si ti to propovjednik? 205 00:29:17,931 --> 00:29:20,131 Zaboravio što si vidio unutra. 206 00:29:23,146 --> 00:29:26,284 Zaboravio sam hlače. -Ne trebaš ih. 207 00:29:26,326 --> 00:29:29,298 Trebam samo minutu. -Ne trebaš hlače. 208 00:29:30,119 --> 00:29:33,452 Idemo u zračnu luku i ne trebam hlače. 209 00:29:50,046 --> 00:29:54,468 "...i sav ovaj neizreciv užas djelo je jednog propovjednika ubojice." 210 00:29:54,510 --> 00:29:58,761 Tvoje jezično umijeće je impresivno. -Hvala, gospodine. 211 00:29:58,803 --> 00:30:05,037 Ubaci pokoju hiperbolu. Nešto tipa "inkarnacija zla". 212 00:30:05,079 --> 00:30:07,279 Odlično, gospodine. 213 00:30:08,824 --> 00:30:12,712 Smijem li te nešto pitati? -Zato sam ovdje, gospodine. 214 00:30:12,954 --> 00:30:19,054 Kakvim me smatraš? -Mudrim, otpornim, nemilosrdnim. 215 00:30:19,096 --> 00:30:22,796 Da, da. Takav moram biti u ovom poslu. -Naravno. 216 00:30:23,159 --> 00:30:29,136 I privlačnim? -Gospodine? 217 00:30:30,042 --> 00:30:37,277 Usprkos dugoj i šarolikoj povijesti sakaćenja, ostajem privlačan. 218 00:30:38,990 --> 00:30:42,982 Čak i predivan. Slažeš li se? 219 00:30:45,027 --> 00:30:50,824 Ne. Ne slažem se. -U redu. 220 00:30:52,776 --> 00:30:59,741 Ljepota nije najvažnija u globalu. -Nije. 221 00:30:59,783 --> 00:31:04,074 Ne sumnjam da učinkovitost, čast i moralna jasnoća više vrijede. 222 00:31:04,691 --> 00:31:07,973 Ali ljepota je ljepota. 223 00:31:09,744 --> 00:31:16,016 A ružnoća nije. -Uspjeh, gospodine. 224 00:31:16,158 --> 00:31:18,778 Prokužila sam. -Da? 225 00:31:18,820 --> 00:31:24,704 Našli ste Krista Dijete? -Ne, gospodine, ne njega, nego nju. 226 00:31:24,746 --> 00:31:29,783 Ono je bila diverzija. Kuja nam je skrenula pozornost i prošla kraj nas. 227 00:31:29,825 --> 00:31:33,865 Klasični trojanski konj s perikom i odjelom. -O čemu ona priča? 228 00:31:34,300 --> 00:31:38,071 Mislim da je histerična. -Koji si ti? 229 00:31:38,113 --> 00:31:41,135 Ovo je novi Hoover. Zovem ga... 230 00:31:43,001 --> 00:31:45,036 Hoover Dva. I radimo. 231 00:31:45,078 --> 00:31:49,375 Molim te da skratiš histeriziranje i reci što imaš za reći. 232 00:31:49,810 --> 00:31:53,602 Tulip O'Hare. U Masadi je. 233 00:31:54,521 --> 00:31:57,450 Krv iz izlazne rane, kalibar .44. 234 00:31:58,592 --> 00:32:02,823 Opet krv. Ali iz ubodne rane. 235 00:32:03,252 --> 00:32:06,099 Djelići mozga mog drugog očuha 236 00:32:06,141 --> 00:32:09,368 nakon što mu je glava razbijena palicom za softbol. 237 00:32:11,253 --> 00:32:13,453 Nisu krv ni mozak. 238 00:32:13,512 --> 00:32:19,654 Možda utroba razbacana po frižideru. 239 00:32:23,050 --> 00:32:29,581 I malo mozga i krvi. Što? -Ma ništa. 240 00:32:29,623 --> 00:32:33,652 Samo da si tabeliram natuknice. -Pala sam, zar ne? 241 00:32:33,694 --> 00:32:36,840 Ne može se pasti. -Ne seri. Kako sam prošla? 242 00:32:36,882 --> 00:32:41,388 Rezultati testa upućuju da si 243 00:32:41,430 --> 00:32:45,272 "nesputani devijant s poremećajem ličnosti 244 00:32:45,314 --> 00:32:49,276 sklona psihopatskim ispadima i fetišem za oružjem." 245 00:32:49,418 --> 00:32:52,855 I s nerazriješenim problema zbog napuštanja. 246 00:32:54,749 --> 00:32:57,725 To... To zvuči... 247 00:32:59,495 --> 00:33:04,297 Manje-više je tako. -Žao mi je. 248 00:33:05,742 --> 00:33:08,196 U redu je. 249 00:33:09,638 --> 00:33:14,141 Nekim ljudima se ne može pomoći. 250 00:33:16,620 --> 00:33:19,973 Tko pije malo pivo ide spavat' trijezan 251 00:33:20,015 --> 00:33:23,718 Tko pije malo pivo ide spavat' trijezan 252 00:33:23,760 --> 00:33:29,189 Lišće pada s drveta, lišće pada s drveta 253 00:33:29,231 --> 00:33:33,361 Lišće pada u listopadu 254 00:33:37,427 --> 00:33:42,705 Irska! Prava ljepotica! 255 00:33:42,840 --> 00:33:47,927 Sa svojim potopljenim padinama i oronulim obroncima. -Da. 256 00:33:47,969 --> 00:33:54,264 Jako mi nedostaje. -Koliko čujem, u Brooklynu ima puno Iraca. 257 00:33:55,792 --> 00:33:58,219 U Brooklynu ima puno Iraca... 258 00:34:05,691 --> 00:34:09,864 Hej, ti. -Pozdrav. 259 00:34:24,712 --> 00:34:28,331 Trebate toaletni papir ili nešto? -Molim? 260 00:34:28,373 --> 00:34:34,214 Lupkate mi nogu, mislio sam da nešto trebate. -Kompa, ne razumijem te. 261 00:34:34,256 --> 00:34:36,480 Samo stavi usta na rupu. 262 00:34:43,596 --> 00:34:49,007 Baš cool. Da vam kroz rupu dodam toaletni papir? -Što? 263 00:34:49,049 --> 00:34:51,584 Stari, samo stavi usta na rupu. 264 00:35:00,309 --> 00:35:02,650 Ovako? -Polako, mrcino! 265 00:35:02,692 --> 00:35:06,559 Rekao sam da na rupu staviš usta. Kamo je nestala predigra? 266 00:35:06,927 --> 00:35:09,881 Stoj! Ruke u zrak, perverznjaci! 267 00:35:11,960 --> 00:35:15,355 Seks detektivi! Licem na pod, izrode! 268 00:35:18,426 --> 00:35:22,685 G. Sveče! G. Sveče! 269 00:35:24,234 --> 00:35:26,466 G. Sveče! 270 00:35:27,514 --> 00:35:30,978 Što da radim s time? -Natrag u sirotište. 271 00:35:31,020 --> 00:35:36,577 G. Sveče! O, Bože! G. Sveče! 272 00:35:59,249 --> 00:36:04,144 Možeš li se malo pomaknuti? Pokušavam voziti. 273 00:36:05,648 --> 00:36:07,848 Pardon. 274 00:36:10,015 --> 00:36:12,215 Hvala, kompa. To je... 275 00:36:31,145 --> 00:36:39,741 Ovo je zadnji poziv za ukrcaj za Atenu, let EZ975. Let EZ975. 276 00:36:39,783 --> 00:36:44,643 Oprostite, ne... -Smijem ovdje pušiti. -Smijete ovdje pušiti. 277 00:36:48,465 --> 00:36:54,262 Odvratna navika. Und traćenje tvojih moći. 278 00:36:54,304 --> 00:36:58,291 Barem si joj mogao reći da dopuni grickalice. 279 00:36:59,643 --> 00:37:04,500 Dopusti da se predstavim. Ja sam... -Znam tko si. 280 00:37:04,542 --> 00:37:10,203 U ovo vrijeme nema previše takvih brkova. -Ja, primijetio sam. 281 00:37:10,245 --> 00:37:14,375 Siguran sam da će opet ući u modu. -Što hoćeš? 282 00:37:14,517 --> 00:37:18,112 U gradu sam na konferenciji, čuo sam da si tu 283 00:37:18,154 --> 00:37:21,972 pa sam mislio da bi bilo lijepo da navratim i pozdravim te. 284 00:37:22,014 --> 00:37:27,387 Und da ti kažem da bih najviše na svijetu htio, propovjedniče Custer, 285 00:37:27,429 --> 00:37:31,021 da mi se pridružiš u paklu. 286 00:37:41,034 --> 00:37:46,700 Sotona je mrtav. Sad sam ja glavni. 287 00:37:47,442 --> 00:37:51,244 Baš cool, ja? -Da. 288 00:37:51,286 --> 00:37:54,840 Tvoji roditelji su sigurno jako ponosni na tebe. -Jesu. 289 00:37:54,882 --> 00:37:59,712 Kad ih ne dam mlatiti s bičevima s čvorovima. 290 00:37:59,754 --> 00:38:04,415 Jedva čekam da čuješ moje planove, da vidiš što sam sve promijenio. 291 00:38:04,457 --> 00:38:10,672 Ne idem u pakao. -Nakon svega što si napravio? 292 00:38:10,714 --> 00:38:15,605 Ideš, prije ili kasnije. -To ćemo još vidjeti. 293 00:38:16,553 --> 00:38:21,700 Nakon što razgovaraš s Bogom? Nećeš razgovarati s Bogom 294 00:38:21,742 --> 00:38:26,023 jer nećeš doći do Boga. Nikad neće dopustiti da dođeš do Njega. 295 00:38:26,065 --> 00:38:32,193 "Dopustiti"? Znaš li što ja mogu? Što ja imam? 296 00:38:32,535 --> 00:38:38,139 Znam da imaš veliku moć. -Na koljena. 297 00:38:40,094 --> 00:38:46,306 Ne samo veliku moć. Imam najveću moć u svemiru. 298 00:38:48,585 --> 00:38:51,585 Stavi si ruke oko vrata i stisni. 299 00:38:54,090 --> 00:38:56,290 Jače. 300 00:38:57,853 --> 00:39:00,053 Jače. 301 00:39:07,472 --> 00:39:09,672 Stani. 302 00:39:12,375 --> 00:39:16,496 "Dopustiti"? Nema tko meni išta dopuštati. 303 00:39:16,538 --> 00:39:20,207 Razgovarat ću s Njim. -Propovjedniče? 304 00:39:21,751 --> 00:39:24,758 Vidimo se kasnije, ja? 305 00:39:45,233 --> 00:39:48,287 Naravno. Gdje je ona? 306 00:39:48,671 --> 00:39:52,111 Otpustio sam je. -Ona je luđakinja. 307 00:39:52,153 --> 00:39:55,976 Za to nema lijeka. -Idiote. Dobro. 308 00:39:56,018 --> 00:39:58,311 A gdje je vampir? 309 00:40:02,443 --> 00:40:04,643 Cass? 310 00:40:06,421 --> 00:40:09,690 Znam. Već mi nedostaje. 311 00:40:12,227 --> 00:40:17,463 Kamo je otišao? -Bensonhurst. Srećković jedan. 312 00:40:48,071 --> 00:40:51,642 Bože, molim Te primi tog čovjeka u raj. 313 00:40:53,835 --> 00:40:57,672 I oprosti ovom čovjeku što ga je ubio. Amen. 314 00:41:02,210 --> 00:41:09,173 Ne sviđa mi ovo silno ubijanje. -Reci to Bogu. To je Njegov plan. 315 00:41:42,409 --> 00:41:47,054 Sav ovaj neizreciv užas djelo je jednog ubojice. 316 00:41:47,096 --> 00:41:51,642 Traje potraga po svijetu za čovjekom koji se zove propovjednik Custer 317 00:41:51,684 --> 00:41:54,928 za kojeg misle da je utjelovljenje zla. 318 00:41:59,570 --> 00:42:05,023 Govori vam vaš kapetan. Naletjeli smo na malo... Nečeg. 319 00:42:05,356 --> 00:42:09,476 Vežite pojaseve i pokušajte ostati mirni. 320 00:42:11,922 --> 00:42:14,122 Nije se ni oprostio. 321 00:42:33,980 --> 00:42:36,261 Sranje. 322 00:42:36,600 --> 00:42:43,500 preveo: hajo0309 www.prijevodi-online.org