1 00:00:01,184 --> 00:00:02,477 Eternidade. 2 00:00:04,604 --> 00:00:08,274 Imagine um lugar onde a perfeição é atemporal. 3 00:00:09,234 --> 00:00:11,611 Onde a sabedoria encontra a beleza. 4 00:00:12,946 --> 00:00:15,240 O romance conhece a revelação. 5 00:00:16,115 --> 00:00:18,868 Todas as vezes são como a primeira vez. 6 00:00:20,995 --> 00:00:23,873 Só que você está ainda mais bonito. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,252 É o nosso segredo. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,420 Nunca contarei. 9 00:00:29,504 --> 00:00:30,839 Nós também não. 10 00:00:31,714 --> 00:00:33,383 Creme facial Toscani's. 11 00:00:33,466 --> 00:00:34,634 TOSCANI'S Agora com mais PREPÚCIO 12 00:00:34,717 --> 00:00:37,428 O envelhecimento não precisa ser uma tortura. 13 00:01:13,298 --> 00:01:18,094 Nossa equipe queria colocá-lo para queimar no sol, mas eu disse que não. 14 00:01:18,219 --> 00:01:22,724 Eu disse: "Deixem que eu cuido dele." Porque esse cara é especial. 15 00:01:22,807 --> 00:01:26,853 Esse cara merece um lar definitivo. 16 00:01:27,770 --> 00:01:29,439 Sabe... Ei. 17 00:01:30,315 --> 00:01:32,233 Você vai adorar Bensonhurst. 18 00:01:41,534 --> 00:01:45,455 Preacher: Quarta Temporada 19 00:02:28,247 --> 00:02:29,499 Seus pés doem? 20 00:02:33,044 --> 00:02:34,295 Meus pés doem. 21 00:02:37,548 --> 00:02:38,549 Então... 22 00:02:39,884 --> 00:02:41,761 Você pode ouvir o pregador? 23 00:02:41,886 --> 00:02:43,763 Sempre que ele usa o poder dele? 24 00:02:47,141 --> 00:02:48,601 Ele está longe? 25 00:02:49,811 --> 00:02:50,812 Tipo... 26 00:02:51,479 --> 00:02:53,147 Você sabe quanto falta? 27 00:02:54,691 --> 00:02:56,359 Podemos tentar dirigir. 28 00:02:56,776 --> 00:02:58,444 Tenho minha permissão para dirigir. 29 00:03:00,279 --> 00:03:03,157 Acho que provavelmente seria um pouco mais rápido. 30 00:03:03,491 --> 00:03:04,784 Nossos pés não doeriam tanto. 31 00:03:09,205 --> 00:03:10,665 Podemos tentar pedir carona. 32 00:03:15,169 --> 00:03:16,963 Aberração, volte para o circo. 33 00:03:22,051 --> 00:03:23,094 Está tudo bem. 34 00:03:24,679 --> 00:03:25,972 Vamos resolver isso. 35 00:03:27,181 --> 00:03:28,891 É tudo parte do plano de Deus. 36 00:03:29,892 --> 00:03:31,394 Deus se foi. 37 00:03:34,689 --> 00:03:36,524 Então isso também faz parte do plano de Deus. 38 00:03:37,692 --> 00:03:39,902 Tudo faz parte do plano de Deus. 39 00:03:46,909 --> 00:03:48,411 ORIENTE MÉDIO 40 00:03:50,830 --> 00:03:52,415 DE SADE - CASA DE ENTRETENIMENTO PECADORES SÃO BEM-VINDOS 41 00:04:25,948 --> 00:04:27,158 Posso ajudá-lo? 42 00:04:28,159 --> 00:04:29,952 Minha nossa. 43 00:04:30,203 --> 00:04:31,496 Um pregador. 44 00:04:32,038 --> 00:04:34,040 Sim. Tem uma criança no andar de cima. 45 00:04:34,707 --> 00:04:36,375 Na janela. Ele parece muito assustado. 46 00:04:37,126 --> 00:04:40,129 Nada mais deliciosamente cativante do que uma criança amedrontada. 47 00:04:41,506 --> 00:04:42,840 É por isso que ela já está reservada. 48 00:04:47,053 --> 00:04:49,430 Esperava que não fosse dizer algo assim. 49 00:04:57,688 --> 00:04:58,815 Mas aí você disse. 50 00:05:16,624 --> 00:05:18,042 Sei que não é cristão da minha parte, 51 00:05:18,126 --> 00:05:20,419 mas espero que enforquem aquele pregador quando o pegarem. 52 00:05:22,505 --> 00:05:23,798 Não. 53 00:05:25,508 --> 00:05:26,926 Ele se foi. 54 00:05:27,051 --> 00:05:28,553 Por sorte, você está bem. 55 00:05:28,636 --> 00:05:30,596 Algumas contusões, arranhões e inchaços, 56 00:05:30,721 --> 00:05:32,640 mas sem ossos quebrados, sem hemorragia. 57 00:05:32,723 --> 00:05:33,891 Certo. Que bom. 58 00:05:34,600 --> 00:05:36,185 Nunca fui de sangrar muito. 59 00:05:37,228 --> 00:05:38,813 Então, de volta ao trabalho. 60 00:05:38,896 --> 00:05:40,565 Tenho um colega que não consegue encontrar a bunda 61 00:05:40,648 --> 00:05:42,191 se eu não segurar a lanterna. 62 00:05:42,316 --> 00:05:43,901 Adoro a dedicação. 63 00:05:43,985 --> 00:05:45,486 Você sairá daqui em um piscar de olhos. 64 00:05:47,446 --> 00:05:48,948 Você disse que eu estou bem. 65 00:05:49,031 --> 00:05:50,199 Por fora. 66 00:05:50,283 --> 00:05:52,994 Mas antes que vá, gostaria de fazer um teste psicológico 67 00:05:53,077 --> 00:05:56,164 para me certificar de que não há traumas mais profundos 68 00:05:56,247 --> 00:05:57,290 que não percebemos. 69 00:05:57,373 --> 00:05:58,624 Tudo bem? 70 00:05:59,292 --> 00:06:00,877 Cara, isso parece... 71 00:06:02,420 --> 00:06:03,671 Que horas são? 72 00:06:04,505 --> 00:06:06,215 São 17h20. 73 00:06:07,341 --> 00:06:09,093 Nossa, meu turno começa às 17h30. 74 00:06:09,218 --> 00:06:11,053 - Podemos adiar? - Sinto muito. 75 00:06:11,137 --> 00:06:12,722 Não posso liberá-la sem isso. 76 00:06:13,472 --> 00:06:14,599 Ei, doutor. 77 00:06:16,100 --> 00:06:17,894 Já tocou duas vezes no meu ombro, 78 00:06:17,977 --> 00:06:19,478 e estou bem. 79 00:06:20,146 --> 00:06:24,358 Acho que só precisa relaxar, e deitar novamente. 80 00:06:26,944 --> 00:06:28,321 Disse para não me tocar. 81 00:06:52,470 --> 00:06:53,596 Vadia! 82 00:06:55,181 --> 00:06:56,265 Ninguém... 83 00:06:58,392 --> 00:06:59,518 Toca em mim. 84 00:07:07,068 --> 00:07:08,194 Aqui está, doutor. 85 00:07:15,701 --> 00:07:16,994 Entendi agora. 86 00:07:17,286 --> 00:07:19,121 Já trabalhei com caras como você antes. 87 00:07:19,622 --> 00:07:21,707 Fracassados, viciados. 88 00:07:22,375 --> 00:07:23,834 Os clientes fiéis. 89 00:07:24,210 --> 00:07:26,754 Caras que não conseguiam se ajudar. 90 00:07:27,213 --> 00:07:29,799 Eles reclamam sobre serem azarados ou qualquer merda. 91 00:07:29,882 --> 00:07:33,302 Mas não é o azar que os faz voltar. 92 00:07:34,428 --> 00:07:35,513 É a culpa. 93 00:07:37,848 --> 00:07:41,143 Por algum motivo, acham que merecem isso. 94 00:07:45,106 --> 00:07:47,358 Então, aqui estamos nós. 95 00:07:48,234 --> 00:07:49,902 Perdidos em pensamentos. 96 00:07:51,153 --> 00:07:53,322 Planejando nosso próximo passo. 97 00:07:54,532 --> 00:07:57,159 Maquinando nossa vingança sangrenta. 98 00:07:58,035 --> 00:08:01,289 É doentio, sádico, cruel, 99 00:08:01,372 --> 00:08:03,708 mesmo pelos padrões do Brooklyn. 100 00:08:04,333 --> 00:08:07,128 Só podemos imaginar a criação que geraria 101 00:08:07,211 --> 00:08:10,423 um vândalo bruto como aquele homem. 102 00:08:10,589 --> 00:08:13,259 Não ficaremos felizes até que ele esteja morrendo. 103 00:08:13,342 --> 00:08:15,970 Eviscerado e ofegante aos nossos pés. 104 00:08:16,470 --> 00:08:17,638 Não é? 105 00:08:18,764 --> 00:08:20,141 Então, qual é o plano? 106 00:08:21,058 --> 00:08:23,144 O que vamos fazer para sair dessa? 107 00:08:24,562 --> 00:08:25,813 Nada. 108 00:08:26,397 --> 00:08:27,481 Certo. 109 00:08:28,566 --> 00:08:29,650 Nós vamos esperar. 110 00:08:31,360 --> 00:08:36,532 Esperamos, preparados, pacientemente, na grama alta. 111 00:08:37,074 --> 00:08:39,910 E aí, quando for a hora certa, 112 00:08:40,453 --> 00:08:45,166 nós atacamos, e cortamos, e rasgamos, e festejamos! 113 00:08:45,875 --> 00:08:48,544 Quero dizer que não vou fazer nada, certo? 114 00:08:51,130 --> 00:08:52,548 Só deixar que me levem. 115 00:08:56,344 --> 00:08:57,970 Isso é chato. 116 00:08:58,721 --> 00:09:00,598 Gosto mais do nosso outro plano. 117 00:09:01,891 --> 00:09:03,517 COMIDA - 1 KM 118 00:09:10,358 --> 00:09:11,484 Você sente fome? 119 00:09:25,831 --> 00:09:26,832 Estou com fome. 120 00:09:34,757 --> 00:09:36,884 Quero o filé de frango frito. 121 00:09:37,635 --> 00:09:40,429 Bem passado, com purê de batatas e molho. 122 00:09:41,263 --> 00:09:42,306 Tudo batido junto. 123 00:09:44,517 --> 00:09:46,227 - E para você? - Uísque. 124 00:09:46,310 --> 00:09:47,311 Não temos uísque. 125 00:09:50,815 --> 00:09:53,025 - O quê? - Este é um estabelecimento familiar. 126 00:09:53,109 --> 00:09:56,112 Shakes de frango são uma coisa, mas se quiser uísque também, 127 00:09:56,195 --> 00:09:57,780 é melhor irem embora. 128 00:09:58,989 --> 00:10:00,032 Que tal 129 00:10:01,325 --> 00:10:02,326 torta de tartaruga? 130 00:10:03,202 --> 00:10:04,537 Já comeu isso antes? É bom mesmo. 131 00:10:04,620 --> 00:10:05,621 Delicioso. 132 00:10:06,414 --> 00:10:08,499 Aposto que é melhor que uísque. 133 00:10:13,045 --> 00:10:14,672 Uma torta de tartaruga, por favor. 134 00:10:14,964 --> 00:10:15,965 Não batida. 135 00:10:26,851 --> 00:10:27,977 Então... 136 00:10:28,936 --> 00:10:30,729 Nunca me contou como conhece o pregador Custer. 137 00:10:32,022 --> 00:10:33,441 Ele me mandou para o inferno. 138 00:10:33,732 --> 00:10:34,942 Eu também. 139 00:10:37,486 --> 00:10:39,321 Deve ser por isso que Deus quer que o encontremos. 140 00:10:42,575 --> 00:10:44,410 Não vai machucá-lo, não é? 141 00:10:47,621 --> 00:10:48,664 Certo. 142 00:10:48,747 --> 00:10:49,790 Para mim, eu só... 143 00:10:50,207 --> 00:10:52,168 Acho que violência nunca é a resposta. 144 00:10:52,668 --> 00:10:53,669 Não. 145 00:10:54,462 --> 00:10:55,463 Não. 146 00:10:56,297 --> 00:10:58,174 O que acha que seria melhor para ele? 147 00:10:59,383 --> 00:11:00,384 Um pedido de desculpas. 148 00:11:03,721 --> 00:11:05,306 Alguém vem. 149 00:11:05,389 --> 00:11:08,767 Mata sua família, acaba com sua vida, te manda para o inferno. 150 00:11:10,853 --> 00:11:14,023 Para mim, um pedido de desculpas não supera uma bala na cabeça. 151 00:11:14,857 --> 00:11:17,276 Não estou falando só de um pedido de desculpas. 152 00:11:19,028 --> 00:11:20,404 Tem que ser sincero. 153 00:11:21,572 --> 00:11:25,784 Bem, veremos o que está nos planos de Deus para isso. 154 00:11:26,577 --> 00:11:27,620 Eu sei. 155 00:11:27,870 --> 00:11:28,871 Mal posso esperar. 156 00:11:31,415 --> 00:11:32,458 Você vai ao banheiro? 157 00:11:35,711 --> 00:11:37,213 Quero ir ao banheiro. 158 00:11:46,514 --> 00:11:49,099 E essa foi a última vez que ela usou biquíni no café da manhã. 159 00:11:49,767 --> 00:11:50,809 Acredite em mim. 160 00:11:54,480 --> 00:11:55,689 Enfim... 161 00:11:59,026 --> 00:12:00,736 Já assistiu a Momentos Decisivos? 162 00:12:00,903 --> 00:12:03,781 O filme sobre garotos brancos que quase vencem o torneio de basquete? 163 00:12:06,033 --> 00:12:07,743 Lembre-se do que os trouxe aqui. 164 00:12:08,577 --> 00:12:10,454 Foquem nos aspectos fundamentais. 165 00:12:10,579 --> 00:12:12,456 Dos quais falamos repetidamente. 166 00:12:12,540 --> 00:12:15,292 Se colocarem esforços e concentração em jogar atingindo seus potenciais 167 00:12:15,417 --> 00:12:17,086 de serem o melhor que podem ser, 168 00:12:17,169 --> 00:12:18,587 não me importa o que o placar diz, 169 00:12:18,671 --> 00:12:19,797 no fim do jogo, 170 00:12:19,880 --> 00:12:21,340 para mim, seremos vencedores. 171 00:12:21,590 --> 00:12:22,591 Certo? 172 00:12:25,678 --> 00:12:26,887 Ou não. 173 00:12:30,849 --> 00:12:32,893 Então, Bensonhurst. 174 00:12:33,936 --> 00:12:36,021 Nomeada em homenagem ao próprio Egbert. 175 00:12:36,355 --> 00:12:37,606 Grande homem. 176 00:12:38,107 --> 00:12:39,733 Se gosta de canalhas. 177 00:12:41,777 --> 00:12:43,237 Cidade do cannoli. 178 00:12:45,406 --> 00:12:47,533 A joia da Avenida 18. 179 00:12:47,741 --> 00:12:49,868 Já sinto o cheiro dos italianos. 180 00:12:50,202 --> 00:12:51,412 E dos chineses. 181 00:12:53,497 --> 00:12:55,124 Somos um cão sortudo. 182 00:12:55,583 --> 00:12:57,293 Bensonhurst é uma droga. 183 00:12:57,668 --> 00:12:59,295 Então por que nós vamos? 184 00:13:01,255 --> 00:13:03,132 Porque não tenho para onde ir. 185 00:13:04,383 --> 00:13:06,427 Não mereço ir para outro lugar. 186 00:13:08,053 --> 00:13:09,680 Sinto que há uma história por trás. 187 00:13:17,396 --> 00:13:19,273 IRLANDA 188 00:13:24,570 --> 00:13:26,280 Deem o fora. 189 00:13:26,363 --> 00:13:29,199 Como vou chegar a algum lugar com vocês de brincadeira? 190 00:13:30,451 --> 00:13:32,077 Já está crescido, não é? 191 00:13:32,536 --> 00:13:33,912 Chega de brincadeirinhas. 192 00:13:34,330 --> 00:13:36,206 A irmandade conta com você. 193 00:13:36,373 --> 00:13:37,875 Mande aqueles babacas britânicos para casa. 194 00:13:38,500 --> 00:13:40,127 Mandarei, senhor. 195 00:13:40,210 --> 00:13:41,337 Bom rapaz. 196 00:13:41,670 --> 00:13:43,797 Vá e deixe os Cassidys orgulhosos. 197 00:13:44,131 --> 00:13:45,549 Vou deixar a Irlanda orgulhosa. 198 00:13:45,674 --> 00:13:46,842 Você vai ver. 199 00:13:49,803 --> 00:13:50,971 Vovó Bea. 200 00:13:51,180 --> 00:13:52,306 Bem... 201 00:13:52,389 --> 00:13:55,976 Vou manter seu jantar de Páscoa quente para quando voltar para casa. 202 00:13:56,268 --> 00:13:57,936 Só se o papai não roubá-lo primeiro. 203 00:13:58,020 --> 00:14:00,731 Se ele sequer tocar no seu jantar, vou socá-lo. 204 00:14:02,107 --> 00:14:04,026 Sei que vai, vovó Bea. 205 00:14:06,320 --> 00:14:08,030 É o Billy. Ele veio me buscar. 206 00:14:10,157 --> 00:14:11,575 Oi, Billy. 207 00:14:12,576 --> 00:14:14,495 Oi, Pronsias. Olá, Sra. Cassidy. 208 00:14:14,703 --> 00:14:15,829 Certo. 209 00:14:16,205 --> 00:14:19,083 Cuidem um do outro. 210 00:14:19,375 --> 00:14:20,542 Cuidaremos. 211 00:14:20,793 --> 00:14:22,711 Os britânicos medonhos estão mexendo com os caras errados. 212 00:14:22,920 --> 00:14:24,171 Não é mesmo, Billy? 213 00:14:24,338 --> 00:14:26,048 Temos que ir. 214 00:14:27,716 --> 00:14:28,842 Agora. 215 00:14:29,968 --> 00:14:31,595 Volte a salvo para nós. 216 00:14:32,179 --> 00:14:33,972 Os anjos cuidarão de você. 217 00:14:43,691 --> 00:14:45,067 Nos deixe orgulhosos, Pronsias. 218 00:14:45,275 --> 00:14:46,402 Deixaremos. 219 00:14:46,860 --> 00:14:48,278 Adeus, meu garoto. 220 00:15:16,390 --> 00:15:17,975 Atire em todos assim que os vir. 221 00:15:22,271 --> 00:15:24,606 Chegou a hora de responder o chamado, 222 00:15:24,690 --> 00:15:26,817 de desferir um golpe contra nossos opressores 223 00:15:26,900 --> 00:15:28,777 e proclamar uma República Irlandesa! 224 00:15:28,861 --> 00:15:30,154 - Isso! - Isso! 225 00:15:30,237 --> 00:15:34,116 Por causa de nossas mortes, viveremos para sempre nas mentes do nosso povo. 226 00:15:34,825 --> 00:15:39,079 E nosso sangue fluirá em abundância para saciar a sede deles de vingança! 227 00:15:39,163 --> 00:15:40,497 - Isso! - Isso! 228 00:15:41,206 --> 00:15:42,958 Está tudo bem, Billy. É só para nos inspirar. 229 00:15:45,544 --> 00:15:46,628 Venham. 230 00:15:47,379 --> 00:15:48,547 Vamos. 231 00:15:48,839 --> 00:15:51,175 - Vamos! - Isso! Vamos! 232 00:15:54,636 --> 00:15:56,013 Tem certeza disso, Pronsias? 233 00:15:57,139 --> 00:15:58,849 Sim. Tenho. 234 00:16:00,309 --> 00:16:02,019 Vamos orgulhá-los, Billy, sim? 235 00:16:17,826 --> 00:16:18,827 Veja aqui! 236 00:16:19,203 --> 00:16:20,412 Um sobrevivente! 237 00:16:21,663 --> 00:16:24,124 Eles são fortes. Não? 238 00:16:28,378 --> 00:16:29,963 Duros de matar, sargento. 239 00:16:32,424 --> 00:16:34,510 Só podemos fazer o nosso melhor. 240 00:17:08,919 --> 00:17:12,005 É o problema dos irlandeses. São tão desesperados por qualquer coisa. 241 00:17:13,715 --> 00:17:16,718 A escória irlandesa vai pagar por interromper minha vadiagem de Páscoa. 242 00:19:01,823 --> 00:19:04,618 No fim, só pensei... 243 00:19:06,578 --> 00:19:08,497 É melhor pensarem que estou morto, sabe? 244 00:19:10,540 --> 00:19:12,209 Em vez de verem o que me tornei. 245 00:19:13,794 --> 00:19:16,046 Dei as costas a um amigo necessitado. 246 00:19:18,966 --> 00:19:20,717 E tive o que mereci, sabe? 247 00:19:24,388 --> 00:19:27,099 Não culpo vocês, anjos, por desistirem de mim. 248 00:19:28,433 --> 00:19:29,601 É. 249 00:19:31,645 --> 00:19:34,272 Só outro irlandês sentindo pena de si mesmo. 250 00:19:34,439 --> 00:19:35,899 Não. 251 00:19:37,317 --> 00:19:38,360 Nem um pouco. 252 00:19:39,069 --> 00:19:40,195 Fomos tocados. 253 00:19:46,493 --> 00:19:48,870 Então adeus 254 00:19:48,996 --> 00:19:51,456 Meu verdadeiro amor 255 00:19:51,915 --> 00:19:55,877 Quando eu voltar, nos reuniremos 256 00:19:55,961 --> 00:19:59,464 Não é deixar Liverpool 257 00:19:59,548 --> 00:20:02,426 Que me entristece 258 00:20:03,969 --> 00:20:05,971 Mas, minha querida, 259 00:20:06,888 --> 00:20:10,767 Quando penso em você 260 00:20:16,898 --> 00:20:18,942 Os anjos cuidarão de você. 261 00:21:08,950 --> 00:21:11,328 Querida Tulip, imagino que esteja com bastante raiva 262 00:21:11,411 --> 00:21:13,580 por eu ter saído no meio da noite 263 00:21:13,705 --> 00:21:15,457 sem falar nada. 264 00:21:15,540 --> 00:21:17,626 Mas às vezes, a carta é melhor 265 00:21:17,709 --> 00:21:20,670 porque quando você a escreve, ela dura para sempre. 266 00:21:20,754 --> 00:21:23,757 E o que durará para sempre que quero dizer 267 00:21:23,840 --> 00:21:26,802 é que acho que é uma vadia burra, traidora e mentirosa. 268 00:21:34,643 --> 00:21:35,811 Pesadelo? 269 00:21:41,483 --> 00:21:43,110 Já assistiu àquele filme 270 00:21:44,528 --> 00:21:47,781 em que a cabeça da garota girou e ela vomitou em todos? 271 00:21:48,198 --> 00:21:49,324 O Exorcista? 272 00:21:49,908 --> 00:21:51,368 O Exorcista, sim. 273 00:21:51,535 --> 00:21:53,078 Eles também a prenderam em uma cama. 274 00:21:53,161 --> 00:21:54,454 Ela estava possuída por um demônio. 275 00:21:54,621 --> 00:21:55,997 Tiveram que se precaver. 276 00:21:56,081 --> 00:21:58,125 É. Não foi bom para eles. 277 00:21:58,208 --> 00:21:59,417 No fim, 278 00:22:00,335 --> 00:22:04,047 ela jogou aquele velho padre bonzinho pela janela. 279 00:22:04,172 --> 00:22:05,257 Você sofreu traumatismo craniano. 280 00:22:05,924 --> 00:22:08,844 Avaliação psiquiátrica após acidentes é política do Graal. 281 00:22:10,387 --> 00:22:12,639 Qual é, doutor. Ouça a si mesmo. 282 00:22:13,557 --> 00:22:17,561 Não nos juntamos ao Graal pra seguir políticas. 283 00:22:18,687 --> 00:22:19,855 Estamos aqui para... 284 00:22:20,981 --> 00:22:24,693 Para comandar as coisas, fazer como queremos, espancar os infiéis. 285 00:22:24,943 --> 00:22:26,570 Na verdade, eu entrei para ajudar pessoas. 286 00:22:28,238 --> 00:22:30,240 Especialmente os que sentem dor. 287 00:22:33,660 --> 00:22:34,744 O que vai fazer? 288 00:22:34,828 --> 00:22:36,246 É um teste associativo. 289 00:22:36,413 --> 00:22:38,874 Ele usa interpretação subjetiva e algoritmos complexos 290 00:22:38,957 --> 00:22:41,001 para examinar o funcionamento emocional de alguém 291 00:22:41,084 --> 00:22:42,627 e detectar transtornos de pensamento. 292 00:22:43,628 --> 00:22:44,796 Que merda. 293 00:22:45,755 --> 00:22:46,965 Certo? 294 00:22:48,008 --> 00:22:49,009 Que bom. 295 00:22:49,092 --> 00:22:51,386 Agora, vamos ver o que acontece nessa sua cabeça. 296 00:23:51,071 --> 00:23:52,447 Que bom. Agora, diga, 297 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 "Minha nossa, que dia quente." 298 00:23:55,367 --> 00:23:56,534 Venha, garota. Vamos. 299 00:23:57,244 --> 00:23:59,037 Minha hora ainda não acabou. 300 00:23:59,162 --> 00:24:00,288 Acabou sim. 301 00:24:07,379 --> 00:24:09,005 Não cabia mesmo. 302 00:24:10,590 --> 00:24:11,716 Você está bem? 303 00:24:11,800 --> 00:24:13,385 É você que parece chapado. 304 00:24:13,510 --> 00:24:16,638 Uma bruxa maluca acabou de jogar fumaça na minha cara. 305 00:24:19,933 --> 00:24:21,559 Tenho que te tirar daqui. 306 00:24:21,685 --> 00:24:22,894 Não, estou bem. 307 00:24:23,979 --> 00:24:24,980 Não está bem. 308 00:24:25,480 --> 00:24:26,481 Você é só uma criança. 309 00:24:26,564 --> 00:24:30,402 Uma criança ganhando 35 dólares por hora em um país de terceiro mundo. 310 00:24:30,568 --> 00:24:33,363 Acredite em mim, cara. É você que está com problemas. 311 00:24:36,658 --> 00:24:37,659 Certo. 312 00:24:39,160 --> 00:24:40,412 Vamos. 313 00:24:46,126 --> 00:24:47,711 Eu disse que estava com problemas. 314 00:24:49,587 --> 00:24:50,922 Fique aqui. 315 00:28:39,859 --> 00:28:41,444 Acho que quebrou meu nariz. 316 00:29:05,468 --> 00:29:06,970 Que tipo de pregador você é? 317 00:29:17,772 --> 00:29:19,816 Esqueça o que viu lá dentro. 318 00:29:23,069 --> 00:29:24,237 Esqueci as minhas calças. 319 00:29:24,571 --> 00:29:25,572 Não precisa delas. 320 00:29:25,655 --> 00:29:26,781 Não vai demorar. 321 00:29:26,864 --> 00:29:27,991 Não precisa de calças. 322 00:29:29,742 --> 00:29:31,661 Vamos para o aeroporto e não preciso de calças. 323 00:29:49,345 --> 00:29:53,266 E todo esse terror indescritível é o trabalho de um pregador assassino. 324 00:29:53,600 --> 00:29:55,935 Suas habilidades linguísticas são impressionantes. 325 00:29:56,686 --> 00:29:57,687 Obrigado, senhor. 326 00:29:57,770 --> 00:29:59,814 Talvez um pouco mais de hipérboles, 327 00:29:59,897 --> 00:30:03,693 algo do tipo "mal encarnado". 328 00:30:03,943 --> 00:30:04,944 Muito bom, senhor. 329 00:30:08,364 --> 00:30:09,699 Posso fazer uma pergunta? 330 00:30:09,949 --> 00:30:11,534 É para isso que estou aqui, senhor. 331 00:30:11,618 --> 00:30:14,203 O que acha de mim? 332 00:30:14,621 --> 00:30:17,749 Astuto, resiliente, impiedoso. 333 00:30:18,124 --> 00:30:20,126 Sim. Preciso ser nesta profissão. 334 00:30:20,460 --> 00:30:21,669 Claro. 335 00:30:22,086 --> 00:30:26,174 E... Também atraente? 336 00:30:27,342 --> 00:30:28,343 Senhor? 337 00:30:28,593 --> 00:30:33,348 Apesar de meu longo e diverso histórico de mutilações, 338 00:30:33,431 --> 00:30:35,808 eu continuo atraente. 339 00:30:38,478 --> 00:30:41,147 Bonito, até, não acha? 340 00:30:43,941 --> 00:30:46,277 Não. Não acho. 341 00:30:48,321 --> 00:30:49,530 Entendo. 342 00:30:51,324 --> 00:30:53,910 Não que beleza 343 00:30:54,577 --> 00:30:58,039 seja importante no cenário geral das coisas. 344 00:30:58,122 --> 00:31:02,543 Não. Não duvido que eficiência, honra e clareza moral tenham mais valor. 345 00:31:03,753 --> 00:31:06,506 Mas beleza é beleza. 346 00:31:08,966 --> 00:31:11,177 E feiura não é. 347 00:31:13,304 --> 00:31:14,597 Sucesso, senhor. 348 00:31:15,223 --> 00:31:16,265 Eu descobri. 349 00:31:16,974 --> 00:31:18,810 Sim? Encontrou o filho de Cristo? 350 00:31:20,228 --> 00:31:22,397 Não, senhor. Ele não. 351 00:31:22,855 --> 00:31:24,065 Ela. 352 00:31:24,148 --> 00:31:25,483 Foi tudo uma distração. 353 00:31:26,025 --> 00:31:28,361 A vadia nos fez olhar para outro lado e passou escondida. 354 00:31:28,444 --> 00:31:30,154 Clássico Cavalo de Tróia de peruca e terno. 355 00:31:30,405 --> 00:31:32,115 Do que ela está falando? 356 00:31:33,116 --> 00:31:34,450 Acho que está histérica. 357 00:31:35,785 --> 00:31:36,911 Quem diabos é você? 358 00:31:36,994 --> 00:31:39,539 Este é o novo Hoover. Eu o chamo de... 359 00:31:41,833 --> 00:31:42,834 Hoover 2. 360 00:31:42,917 --> 00:31:44,085 E estamos trabalhando. 361 00:31:44,293 --> 00:31:47,380 Então, por favor, acabe com sua histeria e vá direto ao ponto. 362 00:31:48,715 --> 00:31:49,799 Tulip O'Hare. 363 00:31:50,842 --> 00:31:52,218 Ela está em Masada. 364 00:31:53,469 --> 00:31:55,972 Sangue de um tiro, calibre 44. 365 00:31:57,348 --> 00:31:59,392 Eu diria que é sangue de novo. 366 00:31:59,475 --> 00:32:01,144 Mas de uma facada. 367 00:32:02,145 --> 00:32:04,897 O cérebro do meu segundo pai adotivo em pedaços 368 00:32:04,981 --> 00:32:07,525 após ser atingido por um taco de softbol. 369 00:32:10,445 --> 00:32:13,156 Não é cérebro ou sangue. Talvez... 370 00:32:14,449 --> 00:32:18,411 Intestinos jogados como spray serpentina em uma geladeira. 371 00:32:22,081 --> 00:32:24,208 E um pouco de cérebro e sangue. 372 00:32:26,502 --> 00:32:28,504 - O quê? - Não. Nada. 373 00:32:28,629 --> 00:32:30,757 Deixe-me tabular minhas anotações. 374 00:32:31,424 --> 00:32:32,633 Reprovei, não foi? 375 00:32:32,717 --> 00:32:33,885 Não há como reprovar. 376 00:32:34,051 --> 00:32:35,470 Mentira. Como me saí? 377 00:32:35,553 --> 00:32:38,765 Os resultados do teste indicam que 378 00:32:39,766 --> 00:32:44,228 é uma depravada desinibida com um transtorno de personalidade 379 00:32:44,312 --> 00:32:48,065 com tendência a surtos psicóticos e um fetiche por armas. 380 00:32:48,149 --> 00:32:50,985 E problemas de abandono não resolvidos. 381 00:32:53,613 --> 00:32:56,574 Tudo isso, parece... 382 00:32:58,451 --> 00:32:59,786 Parece certo, eu acho. 383 00:33:01,454 --> 00:33:02,663 Sinto muito. 384 00:33:04,665 --> 00:33:06,042 Está tudo bem. 385 00:33:08,669 --> 00:33:10,046 Algumas pessoas simplesmente 386 00:33:11,339 --> 00:33:12,673 não podem ser ajudadas. 387 00:33:15,384 --> 00:33:18,805 O homem que bebe uma cerveja pequena vai para a cama bem sóbrio 388 00:33:18,888 --> 00:33:22,517 O homem que bebe uma cerveja pequena vai para a cama bem sóbrio 389 00:33:22,600 --> 00:33:24,352 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 390 00:33:24,477 --> 00:33:26,145 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 391 00:33:26,270 --> 00:33:27,897 Desaparece enquanto as folhas desaparecem 392 00:33:27,980 --> 00:33:31,901 Que caem em outubro 393 00:33:36,906 --> 00:33:37,990 Irlanda. 394 00:33:38,282 --> 00:33:41,619 Ela é uma coisa muito bela, 395 00:33:41,702 --> 00:33:44,622 com seus cantos úmidos e leitos cheios de vegetação. 396 00:33:45,206 --> 00:33:46,332 É. 397 00:33:47,041 --> 00:33:48,543 Sinto muita falta dela. 398 00:33:48,626 --> 00:33:52,672 Infelizmente. Muitos irlandeses no Brooklyn, pelo que sei. 399 00:33:55,007 --> 00:33:56,425 Muitos irlandeses no Brooklyn. 400 00:34:04,642 --> 00:34:06,060 Ei, aí. 401 00:34:07,103 --> 00:34:08,104 Olá. 402 00:34:24,787 --> 00:34:26,205 Precisa de papel higiênico ou algo assim? 403 00:34:26,289 --> 00:34:27,290 O quê? 404 00:34:27,373 --> 00:34:29,542 Você fica cutucando meu pé, então achei que queria algo. 405 00:34:29,625 --> 00:34:32,753 Amigo, não entendo nada que está dizendo. 406 00:34:33,212 --> 00:34:35,339 Só coloque a boca pelo buraco. 407 00:34:42,305 --> 00:34:43,306 Que legal. 408 00:34:44,473 --> 00:34:46,225 Quer que eu te passe papel higiênico por aí? 409 00:34:46,309 --> 00:34:47,393 O quê? 410 00:34:47,768 --> 00:34:50,813 Cara, só coloque a boca pelo buraco. 411 00:34:59,030 --> 00:35:00,031 Assim? 412 00:35:00,156 --> 00:35:03,075 Nossa! Calma aí. Eu disse para colocar a boca pelo buraco. 413 00:35:03,159 --> 00:35:04,744 O que houve com as preliminares? 414 00:35:05,661 --> 00:35:07,830 Parados! Mãos ao alto, pervertidos. 415 00:35:11,083 --> 00:35:12,376 Detetives do sexo. 416 00:35:12,460 --> 00:35:13,836 Cara no chão, aberração. 417 00:35:17,214 --> 00:35:18,215 Sr. Santo! 418 00:35:20,134 --> 00:35:21,427 Sr. Santo! 419 00:35:22,887 --> 00:35:24,055 Sr. Santo! 420 00:35:27,016 --> 00:35:28,643 O que diabos eu devo fazer com isso? 421 00:35:28,726 --> 00:35:29,810 De volta ao orfanato. 422 00:35:29,936 --> 00:35:31,103 Ei, Sr. Santo! 423 00:35:31,646 --> 00:35:33,522 Meu Deus! Sr. Santo! 424 00:35:58,631 --> 00:36:00,508 Acha que pode chegar para lá um pouco? 425 00:36:00,967 --> 00:36:02,218 Estou tentando dirigir aqui. 426 00:36:04,387 --> 00:36:06,138 Claro. Sinto muito. 427 00:36:08,975 --> 00:36:10,059 Obrigado, amigo. 428 00:36:38,629 --> 00:36:40,965 - Sinto muito, senhor... - Posso fumar aqui. 429 00:36:41,924 --> 00:36:43,426 - Você pode fumar aqui. - É. 430 00:36:47,555 --> 00:36:49,557 Hábito nojento. 431 00:36:51,392 --> 00:36:53,310 Und um desperdício do seu poder. 432 00:36:53,394 --> 00:36:55,938 Pelo menos, podia ter feito ela repor as castanhas de caju. 433 00:36:58,607 --> 00:37:00,359 Permita que eu me apresente. 434 00:37:01,277 --> 00:37:03,029 - Eu sou... - Sei quem você é. 435 00:37:04,030 --> 00:37:06,198 Não há muitos bigodes assim por aí mais. 436 00:37:07,158 --> 00:37:08,993 É, percebi isso. 437 00:37:09,368 --> 00:37:11,454 Voltará a estar na moda, tenho certeza. 438 00:37:11,829 --> 00:37:13,080 O que quer? 439 00:37:13,956 --> 00:37:16,751 Estou na cidade para uma conferência e ouvi que você estava aqui. 440 00:37:16,876 --> 00:37:19,837 Então achei que seria bom vir e dizer oi. 441 00:37:20,963 --> 00:37:26,177 Und para te dizer que não há nada que eu gostaria mais, pregador Custer, 442 00:37:26,260 --> 00:37:29,138 do que você se juntar a mim no inferno. 443 00:37:39,190 --> 00:37:41,317 Satanás está morto. 444 00:37:41,400 --> 00:37:44,111 Estou no comando agora. 445 00:37:45,738 --> 00:37:47,239 Bem legal. Não é? 446 00:37:48,199 --> 00:37:49,325 Sim. 447 00:37:49,492 --> 00:37:51,368 Seus pais devem estar muito orgulhosos de você. 448 00:37:51,452 --> 00:37:56,791 Estão, quando não são esfolados com chicotes sob meu comando. 449 00:37:58,250 --> 00:38:02,546 Mal posso esperar para me ouvir e ver todas as mudanças que fiz... 450 00:38:02,630 --> 00:38:03,881 Não vou para o inferno. 451 00:38:06,592 --> 00:38:08,302 Depois do que você fez? 452 00:38:09,011 --> 00:38:11,138 Você virá, mais cedo ou mais tarde. 453 00:38:11,222 --> 00:38:13,224 Sim. Veremos quanto a isso. 454 00:38:14,809 --> 00:38:16,435 Depois que falar com Deus? 455 00:38:17,645 --> 00:38:21,774 Não vai falar com Deus porque não vai chegar a Deus. 456 00:38:21,857 --> 00:38:24,735 - Ele nunca vai deixar que chegue ao... - Me deixar. 457 00:38:26,779 --> 00:38:28,197 Sabe o que posso fazer? 458 00:38:29,240 --> 00:38:30,282 O que fiz? 459 00:38:30,699 --> 00:38:33,577 Sei que tem grande poder. 460 00:38:34,161 --> 00:38:35,329 Ajoelhe-se. 461 00:38:38,415 --> 00:38:40,000 Não só um grande poder. 462 00:38:41,961 --> 00:38:44,088 Tenho o maior poder do universo. 463 00:38:47,174 --> 00:38:49,343 Coloque suas mãos ao redor do seu pescoço e aperte. 464 00:38:52,847 --> 00:38:53,889 Com força. 465 00:38:56,350 --> 00:38:57,476 Mais força. 466 00:39:05,776 --> 00:39:06,902 Pare. 467 00:39:10,739 --> 00:39:13,909 Me deixa. Ninguém me deixa fazer nada! 468 00:39:14,743 --> 00:39:16,287 Vou falar com ele. 469 00:39:17,204 --> 00:39:18,247 Pregador. 470 00:39:20,291 --> 00:39:22,209 Te vejo depois. Sim? 471 00:39:43,689 --> 00:39:45,024 Claro. 472 00:39:45,608 --> 00:39:46,609 Onde ela está? 473 00:39:46,984 --> 00:39:48,319 Eu a liberei. 474 00:39:48,402 --> 00:39:49,987 Ela é uma maldita lunática. 475 00:39:50,487 --> 00:39:51,697 Não há cura para isso. 476 00:39:52,114 --> 00:39:53,115 Idiota. 477 00:39:53,199 --> 00:39:55,576 Certo. Onde está o vampiro? 478 00:40:00,372 --> 00:40:01,624 Cass? 479 00:40:04,668 --> 00:40:07,463 Eu sei. Já sinto falta dele. 480 00:40:10,633 --> 00:40:11,967 Para onde ele foi? 481 00:40:12,051 --> 00:40:13,260 Bensonhurst. 482 00:40:14,178 --> 00:40:15,304 Canalha sortudo. 483 00:40:46,126 --> 00:40:47,127 Deus? 484 00:40:47,836 --> 00:40:49,713 Por favor, leve aquele homem para o céu. 485 00:40:51,966 --> 00:40:54,093 E por favor, perdoe este homem por atirar nele. 486 00:40:54,426 --> 00:40:55,469 Amém. 487 00:41:00,224 --> 00:41:02,059 Não gosto de toda essa matança. 488 00:41:03,602 --> 00:41:06,355 Diga isso para Deus. É o plano dele. 489 00:41:40,681 --> 00:41:44,643 Todo esse terror indescritível é o trabalho de um homem assassino. 490 00:41:45,144 --> 00:41:47,021 E agora há uma caçada mundial 491 00:41:47,104 --> 00:41:49,273 por um homem chamado pregador Custer, 492 00:41:49,356 --> 00:41:51,358 que as pessoas aqui acreditam ser o mal encarnado. 493 00:41:51,442 --> 00:41:52,818 PREGADOR SAI EM ALVOROÇO PERVERSO 494 00:41:57,698 --> 00:41:59,199 Aqui é o capitão falando. 495 00:41:59,283 --> 00:42:02,995 Parece que atingimos uma pequena coisa. 496 00:42:03,454 --> 00:42:06,999 Por favor, aperte os cintos e tente ficar calmo. 497 00:42:09,960 --> 00:42:11,545 Você nem se despediu. 498 00:42:32,441 --> 00:42:33,776 Merda. 499 00:43:00,427 --> 00:43:02,429 Tradução: Renata Silva