1
00:00:00,163 --> 00:00:02,566
SEBELUMNYA
Tulip O'Hare. Berambut coklat.
2
00:00:02,568 --> 00:00:04,033
Berpakaian seperti Petugas Grail.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,769
Aku tahu dia di mana.
4
00:00:05,771 --> 00:00:08,572
Dia tak membawa Featherstone
ke kantor polisi mana pun.
5
00:00:08,574 --> 00:00:10,974
Lalu ke mana?!
6
00:00:10,976 --> 00:00:15,134
Kenapa aku akan mengirim vampir lain
ke dunia luar?
7
00:00:15,137 --> 00:00:18,014
Disitukah kau mendapatkan kekuatanmu, ya?
8
00:00:18,016 --> 00:00:21,917
Jika kau menginginkan jiwamu,
itu di bokongnya.
9
00:00:21,919 --> 00:00:23,652
Kami akan mengambil Genesis.
10
00:00:23,654 --> 00:00:27,151
Kau akan kehabisan Humperdoo. /
Kurasa tidak.
11
00:00:27,154 --> 00:00:30,000
Panggilkan Mesias.
12
00:00:40,270 --> 00:00:43,607
Dia datang.
Pembawa Cahaya bagi dunia.
13
00:01:00,958 --> 00:01:04,544
Ya. Dia memang berbeda.
14
00:01:13,637 --> 00:01:15,263
Ada kata-kata terakhir, Tn. Custer?
15
00:01:15,931 --> 00:01:18,725
Ya. Aku punya pistol di sakuku.
16
00:01:19,059 --> 00:01:20,602
Lucu sekali.
17
00:01:20,769 --> 00:01:22,980
Aku sungguh punya pistol
di dalam sakuku.
18
00:01:29,152 --> 00:01:31,446
Lihat?
Starr ingin aku membunuhmu.
19
00:01:32,447 --> 00:01:36,952
Maka dia athu aku di mana.
20
00:01:37,703 --> 00:01:40,956
Sekarang lepaskan aku. /
Kau bercanda.
21
00:01:41,331 --> 00:01:43,125
Kau akan membunuhku
setelah itu berhasil, bukan?
22
00:01:43,709 --> 00:01:44,710
Tentu.
23
00:01:45,669 --> 00:01:48,505
Maka biarkan aku mati berlutut
dihadapan Tuhan.
24
00:01:49,715 --> 00:01:53,969
Kau punya penjaga, pistol, dan Mesias.
25
00:01:55,679 --> 00:01:58,473
Biarkan aku mati sebagai orang Kristen.
26
00:02:03,770 --> 00:02:05,522
Tidak percaya, ya?
27
00:02:06,356 --> 00:02:08,150
Berlututlah, anak Tuhan.
28
00:02:19,494 --> 00:02:21,437
Ampuni aku.
29
00:02:21,462 --> 00:02:22,521
Amin.
30
00:02:23,623 --> 00:02:24,708
Tak ada lagi?
31
00:02:59,117 --> 00:03:04,081
Tak ada gunanya melawan, Kristen!
Aku akan memiliki Genesis!
32
00:03:41,576 --> 00:03:42,702
Tidak!
33
00:03:56,508 --> 00:03:58,343
Terberkatilah yang Mahakuasa.
34
00:04:11,217 --> 00:04:17,217
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
35
00:04:17,241 --> 00:04:25,241
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.org
36
00:05:13,320 --> 00:05:14,530
Jangan bernyanyi lagi.
37
00:05:40,806 --> 00:05:44,434
Mau bawa ke mana koperku?
38
00:05:48,355 --> 00:05:51,900
Kembalikan sekarang,
dan mungkin aku tak menghajarmu.
39
00:05:54,403 --> 00:05:57,281
Wanita kecil, kau tahu siapa aku?
40
00:05:57,364 --> 00:06:00,492
Ya, kau wanita murahan,
mencuri koper kami.
41
00:06:07,207 --> 00:06:08,208
Aku punya nama lain.
42
00:06:09,585 --> 00:06:14,214
Abaddon. Azrael.
Malaikat Kematian.
43
00:06:17,092 --> 00:06:20,345
Bagaimana kalau pelacur Setan?
44
00:06:22,389 --> 00:06:23,599
Dia atasanmu, bukan?
45
00:06:24,808 --> 00:06:27,769
Menyuruhmu naik ke Bumi,
menangkap Tulip O'Hare?
46
00:06:29,396 --> 00:06:30,981
Kau benar.
47
00:06:32,191 --> 00:06:33,609
Yang salah adalah...
48
00:06:34,776 --> 00:06:37,696
...berjalan pergi dengan sesuatu
untuk teman wanita lamanya.
49
00:06:38,447 --> 00:06:39,656
Madam L'Angelle?
50
00:06:40,324 --> 00:06:41,466
Atasanmu membuat perjanjian.
51
00:06:42,743 --> 00:06:45,412
Kutebak dia akan mengoyak
kepala kecil cantikmu...
52
00:06:45,495 --> 00:06:47,296
...saat dia mendengar
kau membuat kesalahan.
53
00:07:02,429 --> 00:07:03,555
Aku tak menyukaimu.
54
00:07:04,431 --> 00:07:05,432
Kau tak perlu menyukaiku.
55
00:07:06,475 --> 00:07:11,897
Kau hanya perlu menggosok gigimu,
dan kembalikan koper itu.
56
00:07:26,703 --> 00:07:27,704
Sampai jumpa.
57
00:07:40,884 --> 00:07:42,344
Itu miliknya, bukan milikku!
58
00:07:42,678 --> 00:07:46,014
Aku tak bisa ke Neraka.
Aku hamba Tuhan!
59
00:07:47,057 --> 00:07:51,228
Begini.
60
00:07:53,563 --> 00:07:55,816
Aku tak tahu siapa O'Hare itu.
61
00:07:57,693 --> 00:07:58,902
Tapi aku tahu bukan dia.
62
00:08:01,280 --> 00:08:02,281
Tulip!
63
00:08:02,531 --> 00:08:03,532
Tulip!
64
00:08:04,491 --> 00:08:06,410
Tulip O'Hare!
Ini aku, Eugene!
65
00:08:20,340 --> 00:08:21,466
Selamat tinggal, Tulip.
66
00:08:30,183 --> 00:08:31,551
Sungguh kejutan yang menyenangkan.
67
00:08:35,105 --> 00:08:36,106
Sial.
68
00:08:48,493 --> 00:08:50,954
Mereka sudah lama mati
sebelum bertemu denganku.
69
00:08:51,288 --> 00:08:55,292
Kau harus paham,
semua yang datang kemari, tersesat.
70
00:08:55,834 --> 00:08:58,545
Mereka sudah menyerah akan kematian.
Mereka menginginkan lebih.
71
00:08:58,628 --> 00:09:03,091
Jadi, aku menunjukkan
harapan kehidupan vampir.
72
00:09:03,300 --> 00:09:04,867
Sebelum mereka mengetahui kenyataan.
73
00:09:04,892 --> 00:09:06,051
Penderitaan keberadaan kita.
74
00:09:06,636 --> 00:09:07,804
Kau sudah gila.
75
00:09:07,888 --> 00:09:09,890
Kau sungguh percaya pada
omong kosongmu sendiri?
76
00:09:09,973 --> 00:09:10,974
Dengarkan aku.
77
00:09:11,058 --> 00:09:12,434
Aku sudah mendengarkan. /
Cassidy.
78
00:09:12,517 --> 00:09:15,687
"Aku membunuh untuk membebaskan."
Itu gila.
79
00:09:15,771 --> 00:09:17,647
Kau terdengar seperti
berada dalam film Kevin Spacey.
80
00:09:17,731 --> 00:09:19,941
Hanya saja, itu kebohongan!
81
00:09:20,025 --> 00:09:21,318
Kau membunuh mereka semua...
82
00:09:21,401 --> 00:09:23,820
...selama bertahun-tahun
karena kau menyukainya!
83
00:09:24,154 --> 00:09:26,281
Itu memberimu tenaga dan terasa enak.
Jadi akuilah.
84
00:09:26,823 --> 00:09:30,786
Cassidy, kau harus mencobanya.
85
00:09:31,161 --> 00:09:33,288
Kau akan menyukai adrenalinnya.
86
00:09:33,497 --> 00:09:34,956
Kita lakukan bersama,
kecanduan terbaikku.
87
00:09:35,040 --> 00:09:37,125
Sejak pertama kita bertemu,
aku ingin melakukan ini denganmu.
88
00:09:37,209 --> 00:09:39,169
Mereka bukan narkoba, brengsek.
Mereka itu manusia!
89
00:09:39,795 --> 00:09:42,047
Semua yang kau bunuh adalah manusia.
90
00:09:42,130 --> 00:09:45,634
Lisa, astaga, kau ingat Lisa?
Dia percaya padaku.
91
00:09:45,717 --> 00:09:47,202
Mereka pecundang!
92
00:09:47,227 --> 00:09:50,371
Orang bermuka dua, seperti katamu.
93
00:09:50,764 --> 00:09:53,673
Jika mereka ingin seperti
kita dan bermain kematian?
94
00:09:53,698 --> 00:09:54,767
Baik. Ayo main.
95
00:09:56,395 --> 00:09:57,979
Aku akan keluar. /
Tidak.
96
00:09:58,355 --> 00:10:01,817
Aku akan keluar dan memberitahu mereka
siapa kau sebenarnya.
97
00:10:02,984 --> 00:10:05,349
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
98
00:10:05,374 --> 00:10:06,887
Aku takkan membiarkanmu.
99
00:10:34,391 --> 00:10:36,768
Inilah yang kau cari selama ini.
100
00:10:38,645 --> 00:10:41,606
Seseorang yang bisa menerimamu
dan kekuranganmu.
101
00:10:43,650 --> 00:10:45,018
Cukup terima aku dan kekuranganku.
102
00:10:47,487 --> 00:10:51,992
Kumohon, Cassidy,
kita sangat dekat dengan kebahagiaan.
103
00:10:54,494 --> 00:10:56,037
Aku lebih memilih kesedihan.
104
00:10:58,206 --> 00:11:00,083
Silakan, habisi aku.
105
00:11:01,543 --> 00:11:02,544
Tidak.
106
00:11:04,629 --> 00:11:06,423
Ini akan jadi lebih buruk.
107
00:11:14,264 --> 00:11:16,600
Mengesankan sekali, Mesias.
108
00:11:20,312 --> 00:11:22,564
Misi selesai.
109
00:12:32,801 --> 00:12:35,929
Selamat, Mesias.
Kita berhasil.
110
00:12:37,013 --> 00:12:38,014
Berlututlah.
111
00:12:44,854 --> 00:12:46,606
Kau bajingan.
112
00:12:46,898 --> 00:12:49,609
Aku harusnya menyuruhmu makan
semua hal di ruangan ini.
113
00:12:53,446 --> 00:12:55,115
Kepalamu seperti penis.
114
00:12:55,865 --> 00:12:57,409
Aku sering mendengarnya.
115
00:12:58,159 --> 00:12:59,160
Cocok untukmu.
116
00:13:00,245 --> 00:13:04,416
Starr, kurasa kita selesai.
Jika ada hal lain--
117
00:13:05,125 --> 00:13:07,085
Hanya akhir dunia.
118
00:13:16,386 --> 00:13:17,554
Tinggalkan masalah kita.
119
00:13:17,929 --> 00:13:21,391
Kita harus menghentikan akhir dunia
dengan caranya.
120
00:13:26,439 --> 00:13:31,652
Allfather dan Grail telah menyusupi
semua negara bersenjata nuklir.
121
00:13:32,111 --> 00:13:33,321
Agen mereka menunggu.
122
00:13:33,738 --> 00:13:39,076
Siap meluncurkan senjata nuklir ke dunia.
123
00:13:40,453 --> 00:13:42,038
Begitu mereka menerima...
124
00:13:44,498 --> 00:13:45,499
...sinyalnya.
125
00:13:51,297 --> 00:13:56,761
Dua ribu tahun setelah orang Romawi memaku
putra tunggalnya di kayu salib.
126
00:13:57,887 --> 00:14:05,394
Grail, pelindung garis keturunan akan
membangunkan keturunan langsung Yesus.
127
00:14:05,811 --> 00:14:07,730
Aktifkan misil. /
Nomor satu, aktif.
128
00:14:07,938 --> 00:14:09,607
Dua, aktif. /
Tiga, aktif.
129
00:14:09,690 --> 00:14:10,816
Ayo!
130
00:14:19,492 --> 00:14:23,120
Dunia dapat memilih menerimanya
sebagai penyelamat mereka.
131
00:14:36,300 --> 00:14:41,472
Atau menolaknya dan menerima
kutukan abadi pada akhir zaman.
132
00:14:54,777 --> 00:14:58,656
Grail telah menyusupi semua
negara bersenjata nuklir.
133
00:14:58,906 --> 00:15:00,491
Misil akan diluncurkan.
134
00:15:14,004 --> 00:15:18,759
Dan saat musik berhenti,
yang tidak percaya akan terbakar.
135
00:15:26,475 --> 00:15:34,108
Yang percaya akan selamat,
dan mengikutinya menuju surga baru di Bumi.
136
00:15:37,069 --> 00:15:39,238
TAMAT
137
00:15:39,864 --> 00:15:42,408
Itu rencana akhir dunia terburuk
yang pernah kudengar.
138
00:15:43,451 --> 00:15:46,203
Setuju. Allfather ini gila.
139
00:15:46,662 --> 00:15:49,513
Kau tak bisa membunuh semua orang.
140
00:15:49,538 --> 00:15:51,900
Hanya yang tak diinginkan.
141
00:15:53,335 --> 00:15:56,964
Orang Hispter, Presbyterian,
serikat buruh.
142
00:15:57,465 --> 00:15:58,549
Orang Denmark.
143
00:16:00,092 --> 00:16:05,994
Beberapa bom nuklir kecil yang sudah
ditempatkan bisa menyelesaikan misi ini.
144
00:16:06,019 --> 00:16:07,540
Dengan kau sebagai Mesias,...
145
00:16:07,975 --> 00:16:11,979
...kita akan mengembalikan planet
hancur itu ke semula.
146
00:16:13,898 --> 00:16:19,278
Kau jelas sama gilanya seperti Allfather.
147
00:16:19,653 --> 00:16:22,615
Jadi, aku akan membuat ini
sejelas mungkin.
148
00:16:22,865 --> 00:16:28,037
Untuk terakhir kalinya,
aku tak mau menjadi Mesiasmu.
149
00:16:29,955 --> 00:16:32,500
Baiklah.
150
00:16:36,587 --> 00:16:38,506
Aku akan menggunakan cadangan.
151
00:16:43,177 --> 00:16:44,653
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
152
00:16:45,012 --> 00:16:49,809
Sepertinya kau tak punya pilihan lain,
selain setuju untuk menggantikannya.
153
00:16:51,852 --> 00:16:52,953
Aku akan menyingkirkannya.
154
00:16:54,021 --> 00:16:56,941
Tidak. Aku membaca berkasmu.
Kau bukan pembunuh.
155
00:17:00,986 --> 00:17:03,906
Bukan pembunuh semacam itu.
156
00:17:06,909 --> 00:17:09,703
Berpikir yang jernih.
Dia mungkin bodoh,...
157
00:17:09,787 --> 00:17:13,374
...tapi dia keturunan generasi ke-17
dari Yesus sendiri.
158
00:17:14,708 --> 00:17:18,629
Grail membutuhkan Mesias,
ini model bisnis kita.
159
00:17:18,712 --> 00:17:19,713
Tetap di situ!
160
00:17:23,300 --> 00:17:27,304
Maafkan aku, Starr.
Kau perlu bisnis baru.
161
00:17:39,316 --> 00:17:40,951
TARIK TUAS UNTUK KELUAR
162
00:17:42,161 --> 00:17:44,163
TAK ADA PEMBERHENTIAN
DI JALUR EKSPRES
163
00:17:46,782 --> 00:17:48,033
Aku masih tak bisa percaya!
164
00:17:48,951 --> 00:17:50,244
Bertemu denganmu seperti ini.
165
00:17:50,327 --> 00:17:51,954
Ya. Gila.
166
00:17:54,748 --> 00:17:55,849
Jadi kau masuk Neraka, ya?
167
00:17:56,166 --> 00:17:57,167
Tidak jika tak terpaksa.
168
00:17:59,753 --> 00:18:01,480
Aku selalu mendengar
kau suka bertarung...
169
00:18:01,672 --> 00:18:02,965
...dan menyumpah,...
170
00:18:03,966 --> 00:18:06,886
...dan mengacau tapi aku tak sadar
situasi sudah di luar kendali.
171
00:18:06,969 --> 00:18:07,997
Ini kesalahan.
172
00:18:08,022 --> 00:18:10,371
Harusnya aku tak masuk Neraka.
173
00:18:10,431 --> 00:18:11,724
Aku juga!
174
00:18:12,600 --> 00:18:18,063
Harusnya aku turun dari bus ini!
175
00:18:24,194 --> 00:18:26,947
Ya. Tidak mengejutkan.
176
00:18:27,531 --> 00:18:30,576
Aku menyetir bus Neraka ini
selama bertahun-tahun.
177
00:18:31,243 --> 00:18:34,872
Tak ada yang bisa turun dari sini.
Tidak tanpa bantuan.
178
00:18:35,289 --> 00:18:36,624
Kami tak perlu bantuanmu.
179
00:18:37,458 --> 00:18:40,336
Aku tak menawarkannya.
Aku hanya membuka perbincangan.
180
00:18:40,419 --> 00:18:42,046
Kami tak ingin berbincang denganmu.
181
00:18:42,254 --> 00:18:43,255
Ini negara bebas.
182
00:18:43,380 --> 00:18:44,757
Diam adalah emas.
183
00:18:44,882 --> 00:18:46,008
Diam.
184
00:18:48,677 --> 00:18:49,778
Lihat apa yang kau lakukan!
185
00:18:57,728 --> 00:18:59,897
Aku sudah memintanya menjaga sikap.
186
00:19:16,747 --> 00:19:17,748
Bagaimana punggungmu?
187
00:19:24,129 --> 00:19:26,215
Aku menyarankanmu duduk.
188
00:19:27,049 --> 00:19:30,594
Aku tak duduk.
Duduk bukanlah pilihan.
189
00:19:37,060 --> 00:19:38,937
Dia menyelamatkanmu tadi.
190
00:19:39,437 --> 00:19:42,232
Ayolah. Aku berusaha mencari jalan
keluar dengan cukup baik.
191
00:19:43,984 --> 00:19:45,919
Toh, dia akan tetap ke Neraka
cepat atau lambat.
192
00:19:48,071 --> 00:19:49,072
Kau bajingan.
193
00:19:49,364 --> 00:19:50,824
Kau siapa, anak pramuka?
194
00:19:56,329 --> 00:19:58,832
Jadi, dia akan makan ini?
195
00:19:58,857 --> 00:19:59,857
Lalu apa?
196
00:20:08,508 --> 00:20:10,802
Apa itu cakar? Atau kuku?
197
00:20:11,261 --> 00:20:13,304
Itu adalah masalah.
198
00:20:14,097 --> 00:20:17,600
Butuh waktu untuk membersihkan
semua hal kecil ini.
199
00:20:18,309 --> 00:20:19,894
Kau sudah dapat jiwanya.
Aku pergi.
200
00:20:20,520 --> 00:20:22,772
Herr Starr tak bisa melakukan
peregangan panjang tanpa aku.
201
00:20:25,117 --> 00:20:33,117
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.org
202
00:20:52,552 --> 00:20:53,678
Semuanya.
203
00:20:53,803 --> 00:20:56,639
Kita harus pergi dari sini sekarang,
sebelum dia kembali.
204
00:20:56,723 --> 00:20:59,559
Dia maniak. Kau tahu apa yang
dia lakukan pada temanmu?
205
00:20:59,642 --> 00:21:01,311
Apa yang akan dia lakukan
pada kalian semua?
206
00:21:01,394 --> 00:21:02,771
Tak ada yang "terbang" ke manapun.
207
00:21:02,854 --> 00:21:04,564
Aku akan pergi.
Aku akan pergi sekarang.
208
00:21:04,773 --> 00:21:06,232
Ayo pergi.
Siapa yang ikut denganku?
209
00:21:06,608 --> 00:21:09,361
Kita harus pergi sekarang. Ayo!
210
00:21:09,386 --> 00:21:12,322
Apa? /
Kau membunuh Tn. Hoover.
211
00:21:12,489 --> 00:21:14,657
Dengarkan aku.
Aku tak membunuh Tn. Hoover.
212
00:21:14,741 --> 00:21:16,284
Aku menghentikannya membunuh Hoover.
213
00:21:16,367 --> 00:21:18,703
Dia membunuh Lisa dan Deng.
Dia membunuh yang lainnya.
214
00:21:18,787 --> 00:21:21,748
Dia akan membunuh kalian juga
agar bisa terbang ke langit.
215
00:21:21,831 --> 00:21:23,625
Entah apa yang bisa dia lakukan.
216
00:21:23,708 --> 00:21:26,198
Dengarkan. Eccarius adalah--
217
00:21:26,223 --> 00:21:28,880
Apa?
Dia berdiri tepat di belakangku.
218
00:21:30,131 --> 00:21:31,341
Anak-anakku.
219
00:21:33,927 --> 00:21:36,805
Cassidy menyampaikan
informasi yang jelas.
220
00:21:38,598 --> 00:21:39,808
Siapa yang akan kita percayai?
221
00:21:39,891 --> 00:21:47,065
Jiwa tersesat, rusak, pahit ini,
yang kita sambut dengan hangat?
222
00:21:47,398 --> 00:21:51,319
Sebagai balasannya, dia membawa
orang Katolik ke depan pintu kita.
223
00:21:51,486 --> 00:21:52,612
Sebentar, tunggu sebentar.
224
00:21:52,695 --> 00:21:55,949
Atau, Tuanmu yang mencintai kalian?
225
00:21:56,491 --> 00:22:00,620
Yang selalu,
dan akan selalu mencintai kalian.
226
00:22:01,162 --> 00:22:03,039
Dia mencintai kalian.
Kalian obat baginya.
227
00:22:03,123 --> 00:22:08,670
Kata pecandu yang membenci kalian,
seperti dia membenci dirinya.
228
00:22:09,170 --> 00:22:10,255
Baiklah. Itu benar.
229
00:22:10,338 --> 00:22:12,298
Aku mengatakan beberapa kata kasar
saat pertama tiba di sini.
230
00:22:12,382 --> 00:22:16,803
Ya. Cassidy memanggil kita apa
saat dia tiba?
231
00:22:17,137 --> 00:22:22,283
"Idiot. Bajingan. Orang bermuka dua."
232
00:22:23,518 --> 00:22:25,436
Sebuah contoh harus dibuat.
233
00:22:29,399 --> 00:22:31,985
Kalian jangan menyentuhku. /
Itu dia, anak-anakku.
234
00:22:32,610 --> 00:22:34,863
Maniak sejati di antara kita.
235
00:22:36,781 --> 00:22:39,617
Sebuah contoh harus dibuat.
236
00:22:42,370 --> 00:22:43,997
Kita tak bersalah
dan kita kabur bersama.
237
00:22:44,914 --> 00:22:47,375
Itu rencana Tuhan,
itulah alasan kita di sini.
238
00:22:49,002 --> 00:22:50,545
Aku tak tahu soal itu.
239
00:22:56,050 --> 00:22:59,888
Kalian punya koin
atau benda seperti koin?
240
00:23:08,271 --> 00:23:09,272
Seperti ini?
241
00:23:10,648 --> 00:23:11,649
Bagus, Eugene.
242
00:23:12,025 --> 00:23:14,152
Lihat!
Tuhan punya rencana.
243
00:23:15,361 --> 00:23:16,362
Ya.
244
00:23:21,409 --> 00:23:22,869
Aku tak menyukai ini.
245
00:23:23,411 --> 00:23:26,039
Kita harusnya menunggu
Rick menyelamatkan kita.
246
00:23:27,040 --> 00:23:28,041
Siapa itu Rick?
247
00:23:28,291 --> 00:23:30,126
Reichsmarschall-ku, Rick,
dari Circuit Works.
248
00:23:30,793 --> 00:23:32,962
Dia dan pasukan SS-nya,
mereka harusnya--
249
00:23:35,215 --> 00:23:36,424
Dia bilang akan datang.
250
00:23:47,101 --> 00:23:48,228
Kita keluar lewat sana?
251
00:23:49,562 --> 00:23:50,563
Tidak juga.
252
00:23:52,899 --> 00:23:55,818
Berikan satu kancing itu. /
Aku mendapatkan ini dengan susah payah.
253
00:24:07,997 --> 00:24:09,198
Bagaimana dengan wanita itu?
254
00:24:09,832 --> 00:24:13,711
Apa dia bersama pendeta itu?
Atau apa dia mati sendirian?
255
00:24:14,295 --> 00:24:15,463
Dia belum mati.
256
00:24:16,756 --> 00:24:18,282
Setan memintaku menangkapnya di jalan.
257
00:24:20,134 --> 00:24:23,304
Bagaimana dengan aturannya? /
Jangan terlalu optimis.
258
00:24:23,805 --> 00:24:25,598
Teman cacatmu juga belum mati.
259
00:24:27,392 --> 00:24:32,230
Ini Wild West, Koboi.
Tuhan sudah pergi. Tak ada aturan.
260
00:24:33,022 --> 00:24:35,149
Aturan yang lama pun
tak melindungi istri dan anakmu.
261
00:24:52,166 --> 00:24:54,102
Aku akan menjatuhkan ini
ke poros gardannya.
262
00:24:54,544 --> 00:24:57,839
Belenggunya akan menjatuhkan jangkar
untuk menangkap gandar roda...
263
00:24:57,922 --> 00:24:59,966
...di mana sambungan-U tak bisa bertemu.
264
00:25:02,051 --> 00:25:05,888
Begitu sambungan-U macet,
roda giginya akan merapat...
265
00:25:06,014 --> 00:25:09,058
...dan salah satu atau kedua gandar
akan mengunci.
266
00:25:10,143 --> 00:25:12,061
Kita akan mendengar decitan keras...
267
00:25:12,395 --> 00:25:15,523
...dan bagian belakang bus
akan mulai meliuk-liuk.
268
00:25:15,606 --> 00:25:16,733
Kita mungkin terbalik.
269
00:25:18,484 --> 00:25:22,697
Tapi begitu kita terhenti.
Kita punya waktu untuk lari.
270
00:25:22,722 --> 00:25:23,722
Itu dia.
271
00:25:24,407 --> 00:25:25,650
Bagaimana kau tahu semua ini?
272
00:25:26,868 --> 00:25:28,995
Panti asuhan. Siapkan diri kalian.
273
00:25:29,829 --> 00:25:30,830
Siap?
274
00:25:33,291 --> 00:25:38,129
Satu, dua, tiga.
275
00:26:05,782 --> 00:26:06,783
Berhenti!
276
00:26:40,441 --> 00:26:44,695
Tidak, jangan lakukan itu.
Aku butuh Mesias.
277
00:27:07,239 --> 00:27:08,588
Humperdoo.
278
00:27:25,518 --> 00:27:27,607
Humperdoo.
279
00:27:30,088 --> 00:27:31,437
Humperdoo.
280
00:27:35,093 --> 00:27:36,616
Humperdoo.
281
00:27:36,747 --> 00:27:37,748
Tidak.
282
00:27:40,084 --> 00:27:42,170
Custer, kau gila!
283
00:28:31,554 --> 00:28:33,097
Kau tak tahu apa yang kau lakukan.
284
00:28:33,223 --> 00:28:34,995
Menghentikan sebuah akhir zaman.
285
00:28:35,020 --> 00:28:36,625
Dua, jika didengar suaranya.
286
00:28:37,560 --> 00:28:38,561
Bukan hari yang buruk.
287
00:28:39,854 --> 00:28:42,148
Ini koktail Tom/Brady terakhirmu.
288
00:28:44,943 --> 00:28:46,986
Genesis itu milikku.
289
00:28:47,654 --> 00:28:53,368
Kita bermusuhan lagi, Custer.
290
00:28:54,702 --> 00:28:56,721
Aku punya janji kencan
dengan wanita tua nan jahat.
291
00:28:57,330 --> 00:28:58,414
Sampaikan salamku padanya.
292
00:29:02,001 --> 00:29:03,127
Satu hal lagi.
293
00:29:06,839 --> 00:29:08,716
Jangan pakai topi lagi.
294
00:29:29,821 --> 00:29:30,822
Berhenti.
295
00:29:33,117 --> 00:29:41,117
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.org
296
00:29:47,005 --> 00:29:48,206
Kami terpaksa melakukan ini.
297
00:29:48,923 --> 00:29:52,343
Tak ada dosa yang lebih buruk
daripada mengkhianati sesamamu.
298
00:29:54,804 --> 00:29:57,557
Sudah waktunya.
Kevin, tirainya.
299
00:30:08,693 --> 00:30:09,694
Itu memalukan.
300
00:30:11,029 --> 00:30:12,447
Haruskah kita pindahkan dia ke cahaya?
301
00:30:12,530 --> 00:30:16,618
Tidak, biarkan Matahari
datang padanya.
302
00:30:23,666 --> 00:30:25,393
Beri aku waktu
untuk mengumpulkan sesuatu.
303
00:30:26,753 --> 00:30:32,050
Dan beri Cassidy waktu untuk introspeksi.
304
00:30:40,308 --> 00:30:41,809
Aku akan membuat lasagna.
305
00:30:53,154 --> 00:30:54,155
Ini ideku.
306
00:30:55,990 --> 00:30:56,991
Kita membuat bom.
307
00:30:57,075 --> 00:30:58,651
Rick harusnya sudah di sini sekarang.
308
00:31:00,995 --> 00:31:03,081
Aku memberinya petunjuk arah,
di mana dia?
309
00:31:03,164 --> 00:31:04,165
Diam!
310
00:31:04,582 --> 00:31:06,300
Hitler, tak ada yang akan menyelamatkanmu.
311
00:31:11,172 --> 00:31:12,173
Jadi kita membuat bom.
312
00:31:12,590 --> 00:31:13,925
Lalu hadapkan ke jendela.
313
00:31:14,258 --> 00:31:15,259
Dan kekuatannya akan--
314
00:31:16,928 --> 00:31:18,638
Jendela meledak,
kita lompat keluar.
315
00:31:35,029 --> 00:31:36,072
Kau mau ke mana?
316
00:31:37,824 --> 00:31:39,075
Membuat bom.
317
00:31:41,494 --> 00:31:43,413
Wanita itu sangat gila!
318
00:31:44,914 --> 00:31:45,915
Ya.
319
00:31:46,874 --> 00:31:48,000
Dia yang terbaik.
320
00:31:56,175 --> 00:32:00,471
Menarik, Pak. Terutama cambangnya.
321
00:32:06,686 --> 00:32:11,774
Aku merasa wajib memberitahumu
pentingnya perubahan gaya hidup.
322
00:32:12,358 --> 00:32:13,359
Aku vampir.
323
00:32:16,571 --> 00:32:20,533
Tapi aku menjamin
itu takkan memengaruhi...
324
00:32:20,616 --> 00:32:22,952
...performa kerjaku,
atau profesionalitasku.
325
00:32:28,541 --> 00:32:29,625
Kurasa itu terbalik.
326
00:32:40,386 --> 00:32:41,471
Tidak, aku salah.
327
00:32:43,347 --> 00:32:47,310
Brengsek!
328
00:33:02,035 --> 00:33:06,039
Aku harus ke kamar mandi.
329
00:33:07,248 --> 00:33:08,291
Silakan.
330
00:33:10,376 --> 00:33:11,461
Aku serius.
331
00:33:12,253 --> 00:33:13,254
Pergilah.
332
00:33:13,546 --> 00:33:15,924
Kau bukan orang pertama
yang mengompol di sini.
333
00:33:18,384 --> 00:33:21,304
Apa aku akan jadi yang pertama
memanggilmu pelacur kulit bodoh?
334
00:33:24,015 --> 00:33:25,683
Kau yang pertama dan terakhir.
335
00:33:26,851 --> 00:33:28,050
Apa?
336
00:33:28,075 --> 00:33:31,672
Ya, kau sebaiknya berpaling.
337
00:33:34,734 --> 00:33:36,069
Aku tak takut padanya.
338
00:33:37,529 --> 00:33:41,783
Tidak lagi. Tidak sejak pendeta
kenalanku mengalahkannya.
339
00:33:43,201 --> 00:33:45,620
Tak heran mereka menjadikanmu
pesuruh setelah kekacauan itu.
340
00:33:46,412 --> 00:33:47,997
Aku bukan pesuruh siapa pun.
341
00:33:49,207 --> 00:33:50,875
Pengasuh bayi di bus?
342
00:33:52,752 --> 00:33:54,712
Terdengar seperti pesuruh bagiku.
343
00:33:55,839 --> 00:33:59,259
Aku terkejut mereka tak hanya
menjadikannya pesuruh Setan.
344
00:34:14,023 --> 00:34:15,024
Apa pun yang dia lakukan
345
00:34:15,108 --> 00:34:17,110
Tn. Saint,
Kuyakin dia sangat menyesal.
346
00:34:22,156 --> 00:34:26,035
Dia benar. Maafkan aku.
347
00:34:26,119 --> 00:34:28,204
Aku tak seharusnya memanggilmu pesuruh.
348
00:34:29,414 --> 00:34:31,332
Aku seharusnya memanggilmu
pesuruh brengsek.
349
00:34:36,588 --> 00:34:37,589
Apa itu berhasil?
350
00:34:40,550 --> 00:34:41,634
Kau membuat bom.
351
00:34:42,135 --> 00:34:43,136
Ya.
352
00:34:54,147 --> 00:34:57,317
Mereka ingin menjadi vampir
dan mengubah dunia,...
353
00:34:57,400 --> 00:35:00,945
...tapi mereka tak mau bersih-bersih.
354
00:35:02,196 --> 00:35:04,657
Bisakah ambilkan aku minuman?
355
00:35:04,741 --> 00:35:07,493
Tenggorokanku kering.
356
00:35:07,577 --> 00:35:10,121
Minuman berenergi? /
Ya. Ayo kemari.
357
00:35:10,204 --> 00:35:11,414
Aku bisa minum kafein.
358
00:35:11,581 --> 00:35:13,291
Tertidur selama penyalibanku.
359
00:35:17,420 --> 00:35:18,421
Terima kasih.
360
00:35:19,005 --> 00:35:21,007
Tn. Cassidy.
361
00:35:21,382 --> 00:35:24,177
Tampan dan lucu,
mereka semua mengagumimu.
362
00:35:25,803 --> 00:35:28,848
Sayangnya kau ternyata brengsek.
363
00:35:30,308 --> 00:35:32,644
Astaga, kau tak pernah yakin
tentang manusia, ya?
364
00:35:32,727 --> 00:35:37,732
Dan kini, kau terpaku di meja biliar
dengan tiang tenda.
365
00:35:38,399 --> 00:35:40,777
Mengecewakan sekali, Tn. Cassidy.
366
00:35:42,612 --> 00:35:43,821
Aku juga merasa kecewa.
367
00:35:43,905 --> 00:35:46,407
Ya. Semoga kau terbakar dengan cepat.
368
00:35:47,408 --> 00:35:50,370
Meskipun aku ragu dengan
semua tumpahan soda ini.
369
00:35:52,664 --> 00:35:53,665
Ny. Rosen?
370
00:35:56,334 --> 00:35:58,753
Kau sangat baik padaku.
371
00:35:59,379 --> 00:36:03,216
Seperti Grammy B tua kesayanganku.
Semoga jiwanya tenang.
372
00:36:08,221 --> 00:36:11,474
Bolehkan aku minta
sebuah perbuatan baik?
373
00:36:11,766 --> 00:36:13,768
Aku takkan melepaskanmu, Tn. Cassidy.
374
00:36:13,851 --> 00:36:15,687
Tidak, tentu tidak.
375
00:36:17,647 --> 00:36:21,109
Hanya satu permintaan terakhir
untuk vampir terkutuk.
376
00:36:22,527 --> 00:36:26,406
Kau tahu anak-anak yang diterbangkan itu?
Kau punya semua nomor mereka, bukan?
377
00:36:26,864 --> 00:36:30,743
Benar? Lisa, dia di Polandia.
378
00:36:30,868 --> 00:36:31,869
Telpon dia.
379
00:36:35,790 --> 00:36:37,250
Katakan padanya aku minta maaf, ya.
380
00:36:46,884 --> 00:36:48,761
Jadi kita sedang berjalan
sekitar 65 km per jam.
381
00:36:48,845 --> 00:36:49,918
Ada tumpukan rerumputan.
382
00:36:49,943 --> 00:36:53,182
Saat kita memecahkan jendela.
Kaki kita keluar lebih dulu.
383
00:36:53,266 --> 00:36:57,145
Kau lompat sejauh mungkin
dari sisi bus agar tidak terlindas.
384
00:36:58,187 --> 00:37:01,149
Dikhianati lagi. Seperti 1918.
385
00:37:01,649 --> 00:37:06,779
Saat melayang, kau lipat tubuhmu
seperti ingin melompat ke kolam renang.
386
00:37:06,863 --> 00:37:09,115
Jangan mendarat dengan tanganmu.
387
00:37:09,824 --> 00:37:12,869
Begitu merasakan tanah,
kau terus berguling.
388
00:37:12,952 --> 00:37:14,078
Minggir!
389
00:37:17,331 --> 00:37:19,167
Selamat tinggal, keparat!
390
00:39:00,768 --> 00:39:04,063
Aku tadi bermimpi indah.
391
00:39:05,148 --> 00:39:06,315
Itu bagus.
392
00:39:08,317 --> 00:39:09,986
Jody belum kembali.
393
00:39:12,655 --> 00:39:14,740
Belum ada kabar dari Jesse Kecil.
394
00:39:15,283 --> 00:39:16,576
Jesse akan datang.
395
00:39:17,952 --> 00:39:22,081
Dia akan kembali. Dia berjanji.
396
00:39:22,832 --> 00:39:25,376
Kau percaya padanya, Nona Marie?
397
00:39:25,459 --> 00:39:28,588
Tentu, aku percaya.
Dia datang untuk membunuhku.
398
00:39:35,303 --> 00:39:36,512
Terima kasih.
399
00:39:39,891 --> 00:39:41,058
Kembali bekerja.
400
00:39:51,117 --> 00:39:56,117
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
401
00:39:56,141 --> 00:40:04,141
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarliga.org