1 00:00:02,690 --> 00:00:07,566 Tak peduli apa yang terjadi di sini, aku bersamamu, Mesias. 2 00:00:07,568 --> 00:00:12,036 Tapi jika kau menginginkan jiwamu, kau harus membunuhnya. 3 00:00:13,973 --> 00:00:16,708 Tiga kali diberkati, O'Custer. 4 00:00:47,774 --> 00:00:49,941 Aku lift berikutnya saja. 5 00:01:14,499 --> 00:01:17,875 Kau siapa? / Aku Allfather. 6 00:01:17,878 --> 00:01:21,504 Kau tahu di mana jiwaku? / Tentu. 7 00:01:21,506 --> 00:01:26,116 Di mana? / Itu di tempat yang aman. 8 00:01:36,255 --> 00:01:40,456 Dimana itu? / Di bokongnya. 9 00:01:40,458 --> 00:01:42,826 Itu tempat amannya? 10 00:01:42,828 --> 00:01:47,706 Bagus, Tn. Custer. Pertunjukan menarik. 11 00:01:47,709 --> 00:01:49,194 Aku menangkapnya, Allfather. 12 00:01:52,270 --> 00:01:56,939 Jangan bunuh dia! Jangan dulu! 13 00:01:56,941 --> 00:02:00,009 Dia memiliki Genesis! 14 00:02:02,276 --> 00:02:06,345 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 15 00:02:06,369 --> 00:02:14,369 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 16 00:02:39,992 --> 00:02:41,984 Mereka kembali. 17 00:02:41,987 --> 00:02:45,395 Dari Osaka. Mereka telah kembali. 18 00:02:47,928 --> 00:02:49,494 Secepat itu? 19 00:02:51,966 --> 00:02:53,498 Apa mereka mendapatkan-- 20 00:02:53,500 --> 00:02:57,702 Lebih banyak jiwa dari yang bisa kau hitung, rupanya. 21 00:03:08,315 --> 00:03:10,282 Kami berhasil. 22 00:03:10,284 --> 00:03:12,686 Keamanannya lebih ketat dari yang diperkirakan. 23 00:03:12,689 --> 00:03:17,020 Tapi kami berhasil. / Bagus. 24 00:03:17,023 --> 00:03:22,290 Dia kenapa? / Dia meninggal. Tertembak. 25 00:03:22,293 --> 00:03:27,230 Keamanannya lebih ketat dari yang diperkirakan. 26 00:03:27,233 --> 00:03:29,901 Di mana jiwaku? 27 00:03:31,905 --> 00:03:33,101 Di depan. 28 00:03:33,104 --> 00:03:35,238 Di-- / Di luar. 29 00:03:47,821 --> 00:03:51,923 Sedang apa kau di sini? / Menunggumu. 30 00:03:51,925 --> 00:03:55,592 Kau tak bisa menunda selamanya. 31 00:03:55,594 --> 00:03:58,830 Tidak, aku belum mau pergi. 32 00:03:59,341 --> 00:04:02,676 Semuanya memiliki harga, jalang. 33 00:04:03,461 --> 00:04:07,370 Tidak! Aku belum siap pergi. 34 00:04:07,372 --> 00:04:09,372 Nenek. 35 00:04:09,374 --> 00:04:14,043 Oh, Jesse, puji Tuhan. Kau kembali untuk menyelamatkanku. 36 00:04:14,046 --> 00:04:16,421 Ya, aku kembali. 37 00:04:18,616 --> 00:04:20,516 Matilah! 38 00:04:47,135 --> 00:04:48,626 Apa maumu? 39 00:04:58,312 --> 00:05:00,956 Cassidy dan Mon? / Ya, itu kami. 40 00:05:06,998 --> 00:05:12,067 Kau tahu, itu lucu. Masih belum ada jawaban. 41 00:05:12,069 --> 00:05:15,337 Dari Lisa. Telah kuhubungi 4 kali. 42 00:05:15,339 --> 00:05:18,238 Ini masih pagi di Spanyol. 43 00:05:20,177 --> 00:05:21,576 Maksudmu, Polandia? 44 00:05:23,246 --> 00:05:24,478 Kau mengirimnya ke Gdansk. 45 00:05:27,683 --> 00:05:31,140 Ya, di sana masih pagi, kurasa. 46 00:05:34,533 --> 00:05:37,601 Kau orang jahat, bukan? 47 00:05:41,097 --> 00:05:45,476 Terima kasih untukmu dan pengaruh burukmu. 48 00:05:45,479 --> 00:05:49,869 Ya, bagaimanapun kita adalah sepasang pria tangguh. 49 00:05:51,774 --> 00:05:54,008 Meskipun bukan yang tercendas. 50 00:05:54,010 --> 00:05:56,044 Ke luar kota, dengan Grail mengincar kita. 51 00:05:56,046 --> 00:05:59,280 Aku akan musnahkan mereka. 52 00:05:59,282 --> 00:06:02,616 Jangan khawatir. Kita akan siap. 53 00:06:02,618 --> 00:06:04,211 Kuharap begitu. 54 00:06:04,236 --> 00:06:08,989 Karena mereka kadang muncul tiba-tiba. 55 00:06:08,991 --> 00:06:11,725 Terima kasih, Supir. 56 00:06:41,823 --> 00:06:43,723 Aku percaya padamu. 57 00:06:50,765 --> 00:06:52,499 Demikian kami semua. 58 00:06:55,036 --> 00:06:57,770 Ya, kami semua percaya padamu. 59 00:07:19,728 --> 00:07:22,461 Dia di sini. 60 00:07:22,463 --> 00:07:23,595 Johny! 61 00:07:24,899 --> 00:07:27,633 Hey, Cantik. 62 00:07:27,635 --> 00:07:30,078 Yang Mulia Iblis. 63 00:07:30,081 --> 00:07:31,180 Kami baik saja, Nak. 64 00:07:31,183 --> 00:07:35,019 Pergilah bercinta atau apa pun kesukaanmu. 65 00:07:40,481 --> 00:07:45,758 Aku terkejut mendapat panggilanmu. 66 00:07:45,761 --> 00:07:49,654 Aku ada masalah dan aku memikirkanmu. 67 00:07:49,657 --> 00:07:53,476 Wanita cantik dan masalah mereka. Katakan. 68 00:07:53,479 --> 00:07:56,446 Ada seorang gadis mencoba membunuhku. 69 00:07:56,449 --> 00:08:01,185 Itu mengerikan. Serius? Itu memprihatinkan. 70 00:08:01,188 --> 00:08:04,101 Aku serius. Gadis ini sangat hebat. 71 00:08:04,104 --> 00:08:07,945 Kuingin kau menghabisinya. Kuingin kau berpesta dengannya. 72 00:08:07,948 --> 00:08:09,828 Kedengarannya seru. Aku bisa melakukan itu. 73 00:08:09,831 --> 00:08:12,298 Bagaimana denganmu, Marie? 74 00:08:12,301 --> 00:08:15,936 Kapan kau bergabung dengan kami di Neraka? 75 00:08:15,939 --> 00:08:19,531 Dilihat situasinya, tak lama lagi, ya? 76 00:08:21,521 --> 00:08:24,656 Mungkin iya, mungkin tidak. 77 00:08:28,762 --> 00:08:30,390 Aku memberimu kekuatan. 78 00:08:30,393 --> 00:08:37,135 Kau makan jiwa, kau tetap muda dan hidup. 79 00:08:37,137 --> 00:08:44,851 Tapi saat kau mati, kau milikku. Itu kesepakatannya. 80 00:08:44,854 --> 00:08:47,687 Itu karunia yang luar biasa. 81 00:08:49,226 --> 00:08:52,316 Tapi kita akan buat kesepakatan baru. 82 00:08:52,319 --> 00:08:54,119 Benarkah? 83 00:08:56,456 --> 00:08:59,457 Kau bermimpi buruk lagi? 84 00:09:03,796 --> 00:09:07,365 Baiklah, aku menyimak. 85 00:09:07,367 --> 00:09:12,903 Tapi dalam kesepakatan baru ini, aku dapat apa? 86 00:09:15,242 --> 00:09:18,042 Kau kenal cucuku? 87 00:09:18,044 --> 00:09:23,380 Tentu saja. Aku selalu mengawasi Jesse. 88 00:09:25,384 --> 00:09:31,756 Dia anak kecil yang manja, egois, dan pendendam. 89 00:09:34,861 --> 00:09:36,160 Terus? 90 00:09:42,001 --> 00:09:46,003 Dia memiliki sesuatu yang mungkin kau inginkan. 91 00:09:54,612 --> 00:09:56,468 OSAKA 92 00:10:05,090 --> 00:10:08,726 Aku sudah mendaftarkan kita. Perwakilan SDM. 93 00:10:08,729 --> 00:10:11,897 Ayo lakukan. / Tunggu sebentar. 94 00:10:19,925 --> 00:10:22,391 Serius? 95 00:10:22,394 --> 00:10:26,941 Karakterku mengunyah permen karet. Karaktermu memiliki hidung jelek. 96 00:10:26,944 --> 00:10:30,946 Jadi ya, mari rampok mereka. 97 00:11:03,503 --> 00:11:08,974 Hanya luka gores. / Ya, aku bayangkan itu. 98 00:11:12,179 --> 00:11:14,212 Sudah kubilang dia kurang ajar. 99 00:11:14,214 --> 00:11:19,217 Pahamilah, Tn. Custer. Waktu bersenang-senangmu berakhir. 100 00:11:19,219 --> 00:11:21,019 Kami akan mengambil Genesis. 101 00:11:21,021 --> 00:11:25,291 Ada yang pernah mencobanya. Tidak berakhir dengan baik. 102 00:11:25,293 --> 00:11:30,195 Mereka tak di dukung sumber daya Grail. 103 00:11:31,532 --> 00:11:35,689 Maaf. Apa itu seharusnya membuatku takut? 104 00:11:35,692 --> 00:11:40,839 Sangat berani untuk orang yang diborgol dan dikelilingi senjata. 105 00:11:40,841 --> 00:11:44,242 Aku punya sesuatu yang lebih besar dari senjata atau sumber daya. 106 00:11:44,244 --> 00:11:45,650 Apa itu? 107 00:11:45,653 --> 00:11:47,045 Keyakinan. 108 00:11:47,047 --> 00:11:54,686 Keyakinan yang mustahil goyah. Bahwa Genesis itu milikku. 109 00:11:54,688 --> 00:11:56,658 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 110 00:11:56,661 --> 00:12:00,090 Aku telah diuji. Keluargaku membunuh keluargaku. 111 00:12:00,093 --> 00:12:02,877 Aku dikubur hidup-hidup dan ditinggalkan untuk mati. 112 00:12:02,880 --> 00:12:04,762 Dan tetap saja, Genesis ada dalam diriku. 113 00:12:04,764 --> 00:12:07,699 Jika bukan karena tujuan ilahi, maka katakan alasannya? 114 00:12:07,701 --> 00:12:15,105 Jesse Custer, kau jelas seorang pendeta. 115 00:12:15,107 --> 00:12:18,108 Kau juga bodoh. 116 00:12:31,733 --> 00:12:36,609 Nyaman? Kuharap tidak. 117 00:12:42,263 --> 00:12:45,348 Keluarkan aku dari sini. / Kali ini tembak kepalanya. 118 00:12:45,373 --> 00:12:48,771 Dengan apa? / Aku menaruh pistol di saku jaketmu. 119 00:12:48,774 --> 00:12:50,964 Apa kegunaannya? / Jangan khawatir, ada peredamnya. 120 00:12:50,966 --> 00:12:53,274 Klaus, aku diikat ke brankar. 121 00:12:53,277 --> 00:12:55,811 Sebuah bazooka di sakuku takkan berguna. 122 00:12:55,813 --> 00:13:00,215 Kuharap bisa berbuat lebih, tapi-- / Tapi apa? Starr? 123 00:13:00,217 --> 00:13:04,052 Apa sudah siap? / Ya, Allfather. 124 00:13:04,054 --> 00:13:05,488 Bagus. 125 00:13:05,490 --> 00:13:13,061 Untuk alasan yang buruk, Firman Tuhan telah melekat padamu. 126 00:13:13,063 --> 00:13:17,266 Tak perlu khawatir. Kami akan mengeluarkannya. 127 00:13:17,268 --> 00:13:21,103 Jangan bilang kau akan menyanyikan lagu nina bobo? 128 00:13:21,105 --> 00:13:23,739 Serahkan itu pada malaikat. 129 00:13:26,010 --> 00:13:29,677 Kami lebih suka setruman listrik tegangan tinggi. 130 00:13:33,918 --> 00:13:36,318 Kau benar-benar ingin Genesis keluar? 131 00:13:36,320 --> 00:13:41,456 Silakan. Aku menantikan melihat isi perutmu terciprat ke dinding. 132 00:14:03,846 --> 00:14:08,695 Genesis bukan untukku. 133 00:14:08,698 --> 00:14:11,485 Tentu saja aku lebih layak darimu. 134 00:14:11,487 --> 00:14:17,191 Tapi ada yang lebih layak memiliki kekuatan terbesar alam semesta. 135 00:14:34,343 --> 00:14:36,376 Humperdoo? 136 00:14:36,378 --> 00:14:38,305 Di mana kau dengar nama mengerikan itu?! 137 00:14:39,348 --> 00:14:43,832 Dia adalah anak Kristus. Anak Domba Yang Paling Manis dan Kudus. 138 00:14:43,835 --> 00:14:47,920 Dan bejana masa depan Firman Tuhan. Mari kita mulai. 139 00:14:50,192 --> 00:14:53,086 Kalian membuat kesalahan besar. 140 00:14:53,089 --> 00:14:56,496 Kau memasukkan Genesis kepadanya, dia akan-- 141 00:15:04,000 --> 00:15:12,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 142 00:15:20,354 --> 00:15:21,754 Sudah kuperingatkan. 143 00:15:23,124 --> 00:15:24,624 Bawa yang berikutnya. 144 00:15:42,943 --> 00:15:45,878 Lihatlah, Tuan Custer. 145 00:15:45,903 --> 00:15:51,149 Senjata rahasia agama: sains. 146 00:15:59,893 --> 00:16:03,494 Hei, Janie. / Hei, Steve. 147 00:16:03,496 --> 00:16:06,130 Kau bawa laporan persediaannya? 148 00:16:06,132 --> 00:16:09,568 Sebentar lagi selesai. Bagaimana akhir pekanmu? 149 00:16:09,570 --> 00:16:13,772 Melakukan sesuatu yang seksi? / Tidak juga. 150 00:16:13,774 --> 00:16:18,234 Aku jalan-jalan dengan anjingku, lalu mandi. 151 00:16:18,237 --> 00:16:19,804 Apa kau telanjang? 152 00:16:19,807 --> 00:16:23,008 Ya, aku tak ingin pakaianku basah. 153 00:16:23,011 --> 00:16:25,915 Ingin membuat pakaianmu basah sekarang? 154 00:16:25,918 --> 00:16:27,952 Berhenti. 155 00:16:29,789 --> 00:16:34,191 Manajemen kalian harus tahan terhadap godaan! 156 00:16:34,193 --> 00:16:38,596 Cabang ini tenggelam dalam limbah rayuan menjijikkan. 157 00:16:38,598 --> 00:16:43,767 Di lobi saja, ada 29 keluhan pelecehan seksual. 158 00:16:44,655 --> 00:16:46,344 Ini tak bisa diterima! 159 00:16:47,339 --> 00:16:49,806 Itu sebabnya Grail mengutus kami. 160 00:16:49,808 --> 00:16:52,906 Untuk menerapkan kebijakan baru tanpa toleransi. 161 00:16:52,909 --> 00:16:56,352 Ayo coba lagi. Kami butuh seorang sukarelawan. 162 00:16:59,017 --> 00:17:00,234 Direktur Matsukata. 163 00:17:01,266 --> 00:17:05,172 Naiklah. Jangan malu. 164 00:17:08,393 --> 00:17:11,361 Bagus. 165 00:17:11,363 --> 00:17:15,499 Kali ini, mari kita balikkan keadaan. 166 00:17:15,501 --> 00:17:21,204 Janie jadi pelaku, Direktur Matsukata jadi korbannya. 167 00:17:30,348 --> 00:17:33,482 Aku mengirimimu foto telanjang semalam. 168 00:17:33,484 --> 00:17:36,552 Kenapa kau tak membalasnya? 169 00:17:36,554 --> 00:17:38,755 Karena aku sudah menikah. 170 00:17:38,757 --> 00:17:41,557 Beri aku laporan persediaan, dasar impoten. 171 00:17:50,368 --> 00:17:52,869 Laporan yang bagus. 172 00:17:52,871 --> 00:17:55,571 Diketik dengan baik. 173 00:17:55,573 --> 00:17:56,838 Kerja bagus. 174 00:17:58,842 --> 00:18:03,244 Aku sedekat ini, Hiroki. 175 00:18:03,246 --> 00:18:07,916 Sedekat ini untuk menjadikanmu Wakil Presiden. 176 00:18:07,918 --> 00:18:10,052 Aku mencintai istriku. 177 00:18:14,058 --> 00:18:15,852 Berhenti. 178 00:18:15,855 --> 00:18:19,894 Tentu saja ujian sebenarnya saat wanita ganjen menggodamu. 179 00:18:19,897 --> 00:18:22,097 Ini awal yang baik. Bagus. 180 00:18:22,419 --> 00:18:24,586 Beri tepuk tangan untuk Direktur Matsukata! 181 00:18:25,414 --> 00:18:26,423 Lebih keras! 182 00:18:30,073 --> 00:18:31,617 Mari jeda dulu. 183 00:18:31,620 --> 00:18:36,042 Setelah makan siang, kita membahas larangan berkencan di kantor. 184 00:18:36,045 --> 00:18:37,545 Baik. 185 00:18:37,547 --> 00:18:39,414 Sangat bagus. 186 00:18:39,416 --> 00:18:42,950 Aku akan memberimu pamflet saat pulang. 187 00:18:48,391 --> 00:18:51,426 Kau tahu ada cara lebih mudah untuk melakukan ini, bukan? 188 00:18:51,428 --> 00:18:53,461 Tentu saja. 189 00:18:53,463 --> 00:18:56,344 Aku hanya ingin membuatmu meremas bokong pria itu. 190 00:19:21,523 --> 00:19:24,859 Aku punya pekerjaan untukmu. 191 00:19:30,466 --> 00:19:33,868 Tulip O'Hare. 192 00:19:33,870 --> 00:19:36,770 Apa itu? 193 00:19:36,772 --> 00:19:42,008 "Siapa itu," Sidney. Dia orang. 194 00:19:42,010 --> 00:19:45,445 Tulip O'Hare. Dia siapa? 195 00:19:45,447 --> 00:19:50,384 Tak usah kau tahu. Bawa dia padaku. 196 00:20:52,270 --> 00:20:55,003 Aku belajar sains di SMA. 197 00:20:55,005 --> 00:20:58,006 Aku tak ingat usus bisa terbang. 198 00:20:58,008 --> 00:21:01,910 Itu akan berhasil. Segera setelah Slotnick menyempurnakan koktailnya. 199 00:21:01,912 --> 00:21:05,347 Siapa itu Spotnick? Bartendermu? 200 00:21:05,349 --> 00:21:10,453 Dokter Slotnick sedang membuat koktail genetik. 201 00:21:10,455 --> 00:21:15,991 Mungkin kau akan menyukai penjelasan rinci dari kaidan dan modenya? 202 00:21:15,993 --> 00:21:17,926 Tidak. 203 00:21:19,597 --> 00:21:21,763 Ide bagus, Allfather. 204 00:21:21,765 --> 00:21:24,866 Panggil dokter itu. 205 00:21:28,371 --> 00:21:30,672 Genesis. 206 00:21:30,674 --> 00:21:35,611 Keturunan malaikat dan setan. 207 00:21:35,613 --> 00:21:42,317 Entitas yang terdiri dari kebaikan dan keburukan dalam berbagai tingkat. 208 00:21:42,319 --> 00:21:50,191 Karena itu Genesis membutuhkan orang yang bagus, sepertimu. 209 00:21:50,193 --> 00:21:57,165 Seseorang yang di mana ukuran kebaikan dan keburukannya sebanding. 210 00:21:57,167 --> 00:22:00,535 Bagaimana cara menciptakan kembali ukuran tersebut? 211 00:22:00,537 --> 00:22:05,239 Jawabannya adalah koktail DNA. 212 00:22:05,241 --> 00:22:09,844 Ini merupakan kombinasi genetik dari dua orang. 213 00:22:09,846 --> 00:22:14,381 Dalam hal ini, Serena Williams dan Louis XVI. 214 00:22:14,383 --> 00:22:18,819 Idenya adalah ketika DNA mereka dicampur. 215 00:22:18,821 --> 00:22:24,491 Itu akan mereplikasi formula baik-buruk yang sama yang ada di dalam dirimu. 216 00:22:24,493 --> 00:22:29,196 Ini baru percobaan. 217 00:22:29,198 --> 00:22:33,158 Jelas, percobaan ini tak berhasil. 218 00:22:37,373 --> 00:22:43,877 Tapi kami menyesuaikannya. Dan segera-- / Kau akan kehabisan Humperdoo. 219 00:22:43,879 --> 00:22:49,282 Kurasa tidak. 220 00:22:49,284 --> 00:22:52,859 Terima kasih dokter. Mari lanjutkan. 221 00:22:52,862 --> 00:22:56,231 Ini masih percobaan. Penelitianku menunjukkan-- 222 00:22:56,232 --> 00:22:58,024 Ambil pistol dari sakuku dan tembak dia. 223 00:22:58,026 --> 00:23:01,027 Aku tak bisa. / Kenapa tidak? 224 00:23:01,029 --> 00:23:05,699 Aku memiliki keraguan sosio-politik dan tak suka kekerasan di tempat kerja. 225 00:23:05,701 --> 00:23:07,767 Kau takut padanya. / Kau tak mengerti. 226 00:23:07,769 --> 00:23:10,704 Dia seperti makhluk aneh di acara Ripley's Believe It Or Not! 227 00:23:10,706 --> 00:23:13,304 Namun dia pemimpin organisasi terkuat di dunia. 228 00:23:13,307 --> 00:23:15,207 Dia mencoba memasukkan Genesis ke dalam Humperdoo! 229 00:23:15,210 --> 00:23:19,645 Kau harus melakukan sesuatu! / Aku setuju, tapi apa? 230 00:23:23,451 --> 00:23:28,387 Ini dari katering, Allfather, menelepon soal makan siang. 231 00:23:38,862 --> 00:23:41,682 Tolong aku! Aku diculik! 232 00:23:43,346 --> 00:23:45,924 Jangan ganggu Cassidy atau mereka membunuhku! 233 00:23:49,633 --> 00:23:51,642 Aku takut! 234 00:23:57,351 --> 00:23:58,916 Apa katanya? 235 00:23:58,918 --> 00:24:00,785 Dia bilang "Bunuh dia." 236 00:24:00,787 --> 00:24:04,922 Pasti karena koreksi otomatis. Sms dia lagi. 237 00:24:05,885 --> 00:24:11,599 Bunuh dia. / Tak menggertak! Kami akan membunuhnya! 238 00:24:12,100 --> 00:24:16,771 Tak masalah. Silakan. 239 00:24:17,480 --> 00:24:21,642 Aku menangkapmu cepat atau lambat. 240 00:24:24,591 --> 00:24:27,240 Serius? 241 00:24:30,403 --> 00:24:36,502 Serius. Dia bodoh. Bunuh saja. 242 00:24:37,523 --> 00:24:40,291 Itu bukan koreksi otomatis. 243 00:24:40,293 --> 00:24:41,892 Sial. 244 00:24:41,895 --> 00:24:44,507 Baiklah kalau begitu, bagaimana kita melakukannya? 245 00:24:44,510 --> 00:24:45,986 Menikamnya? 246 00:24:45,989 --> 00:24:47,630 Kita bisa menggantungnya. 247 00:24:47,633 --> 00:24:49,667 Atau dengan benda tumpul. Langsung hantam kepalanya. 248 00:24:49,669 --> 00:24:51,635 Bagaimana kalau lebah? / Lebah? 249 00:24:51,637 --> 00:24:53,404 Kau mengatakan "lebah"? 250 00:24:53,406 --> 00:24:55,010 Ya. Seperti pada "Wicker Man"? 251 00:24:55,013 --> 00:24:56,840 Menaruh sangkar di dekat kepalanya dan lepaskan lebahnya. 252 00:24:56,842 --> 00:24:58,342 Astaga. / Aku memilih ditikam. 253 00:24:58,344 --> 00:25:01,812 Wicker Man adalah film yang bagus. Ini soal membunuh orang, Kev. 254 00:25:01,814 --> 00:25:03,486 Aku tahu. / Kau tak tahu. 255 00:25:03,489 --> 00:25:06,937 Di mana kau akan mendapatkan lebah? Kau punya akses ke lebah? 256 00:25:06,939 --> 00:25:09,385 Kau peternak lebah? / Ya. 257 00:25:09,387 --> 00:25:11,721 Sungguh? / Ya. 258 00:25:11,723 --> 00:25:13,857 Peternak lebah? 259 00:25:13,859 --> 00:25:15,615 Baik. Maafkan aku. 260 00:25:15,618 --> 00:25:17,391 Sebenarnya itu ide cemerlang. Kita memilih lebah. 261 00:25:17,393 --> 00:25:19,043 Kalian memilih lebah? Ayo lakukan. 262 00:25:19,045 --> 00:25:21,698 Kita butuh madu. Pergi temui nenekmu-- 263 00:25:21,700 --> 00:25:27,070 Jelaskan padaku, kenapa kita harus membunuh pria ini? 264 00:25:27,072 --> 00:25:32,943 Karena dia dan teman-temannya mencoba membunuh orang-orang tercintaku. 265 00:25:32,945 --> 00:25:36,178 Itu baru permulaan. Mereka membenci kita. 266 00:25:36,180 --> 00:25:37,947 Aku ingat. 267 00:25:37,949 --> 00:25:44,586 Aku menyarankan kita memanfaatkannya. 268 00:25:44,588 --> 00:25:47,689 Cara terbaik untuk mencapai tujuan kita. 269 00:25:47,691 --> 00:25:50,550 Kau tak mungkin serius. / Aku serius. 270 00:25:50,553 --> 00:25:56,065 Dia layak diberi pilihan. Pilihan yang kita semua buat. 271 00:25:56,067 --> 00:26:00,035 Kematian? Atau hidup abadi? 272 00:26:21,812 --> 00:26:23,742 Siapa itu? 273 00:26:27,087 --> 00:26:29,953 Itu dari kartu akses Direktur Matsukata. 274 00:26:34,950 --> 00:26:37,367 Tapi bukan dia. 275 00:26:47,636 --> 00:26:48,902 Kau siapa? 276 00:26:48,904 --> 00:26:51,938 SDM. 277 00:26:51,940 --> 00:26:54,773 Saatnya memeriksa riwayat pencarianmu. 278 00:27:03,164 --> 00:27:04,397 Kita aman. 279 00:27:09,824 --> 00:27:16,763 Jadi, baja standar, jeruji segi, silinder tebal. 280 00:27:16,765 --> 00:27:18,476 Baik. 281 00:27:18,479 --> 00:27:23,865 Seharusnya tak lebih dari-- / Aku saja. 282 00:27:23,868 --> 00:27:25,805 Kurasa aku saja. 283 00:27:25,807 --> 00:27:28,174 Serius, aku takkan melakukan itu. 284 00:27:28,176 --> 00:27:32,278 Apa? Jadi, aku hanya berdiri di sini melihatmu meretas mainframe? 285 00:27:32,280 --> 00:27:36,049 Kecuali kau juga lulus jurusan ilmu komputer di MIT? 286 00:27:36,051 --> 00:27:39,351 Tapi tidak. Aku baca berkasmu. 287 00:27:39,353 --> 00:27:41,987 Kau dikeluarkan di kelas 10. 288 00:27:41,989 --> 00:27:44,156 Kenapa kau tak mengunyah saja permen karetmu? 289 00:27:44,158 --> 00:27:46,459 Sial. OTENTIKASI GAGAL | AKSES DITOLAK 290 00:27:46,461 --> 00:27:48,209 Cukup omong kosong ini. 291 00:27:48,212 --> 00:27:51,179 Aku memberitahumu, aku takkan melakukan itu. 292 00:27:51,182 --> 00:27:53,482 Kau tak mau karena kau tak bisa. 293 00:27:53,485 --> 00:27:57,469 Dan ngomong-ngomong, aku tak dikeluarkan. 294 00:27:57,472 --> 00:27:59,505 Aku berhenti. 295 00:28:09,484 --> 00:28:13,486 Ada banyak hal yang bisa kukatakan sekarang. 296 00:28:20,427 --> 00:28:22,828 Aku hampir menembus firewallnya. 297 00:28:27,100 --> 00:28:28,300 AKSES DITERIMA 298 00:28:34,675 --> 00:28:37,943 Begitu banyak hal yang bisa kukatakan sekarang. 299 00:28:42,000 --> 00:28:50,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 300 00:28:54,426 --> 00:28:55,760 Sial. 301 00:28:55,762 --> 00:28:59,530 Baik. Apa kau memercayaiku? / Ya. 302 00:28:59,532 --> 00:29:02,365 Kau memilih ini tanpa paksaan? / Ya. 303 00:29:02,368 --> 00:29:06,756 Maukah kau meninggalkan dunia matahari dan menyerah pada kegelapan? 304 00:29:08,741 --> 00:29:10,908 Seolah tak ada matahari sama sekali? 305 00:29:10,910 --> 00:29:14,006 Tak ada matahari terbenam? Tak ada pantai? 306 00:29:14,009 --> 00:29:17,319 Baik. Ada payung, tapi itu selamanya, ke manapun kau pergi. 307 00:29:17,322 --> 00:29:20,551 Kau akan bermimpi tentang payung. Percayalah padaku soal itu. 308 00:29:22,678 --> 00:29:26,455 Atau kami bisa membunuhmu. Kuyakin mayoritas orang menyukai itu. 309 00:29:26,457 --> 00:29:28,158 Tidak. 310 00:29:28,160 --> 00:29:31,427 Aku tak ingin mati. Ibuku akan marah. 311 00:29:31,429 --> 00:29:35,431 Kau yakin? / Ya. Ayo lakukan. 312 00:29:39,571 --> 00:29:41,528 Diam. 313 00:29:41,531 --> 00:29:42,928 Astaga. 314 00:29:50,849 --> 00:29:53,116 Selamat. Itu luar biasa. 315 00:30:08,632 --> 00:30:10,223 Sial. 316 00:30:10,226 --> 00:30:12,095 Kau mencoba terbang? 317 00:30:12,098 --> 00:30:14,269 Aku akan puas jika bisa melayang pada saat ini. 318 00:30:14,271 --> 00:30:16,911 Ya, begitu juga Ny. Rosen. Itu lampunya. 319 00:30:16,914 --> 00:30:19,834 Sudah dua orang yang kuubah. Tiga termasuk Denis. 320 00:30:19,836 --> 00:30:21,369 Namun aku masih belum bisa terbang. 321 00:30:21,372 --> 00:30:23,809 Kau mengubah tiga orang, aku ratusan. 322 00:30:23,814 --> 00:30:25,856 Kau terbang sedikit kemarin malam. 323 00:30:25,859 --> 00:30:27,458 Kau membantuku. 324 00:30:27,461 --> 00:30:30,184 Aku mungkin memandumu, tapi kau terbang. 325 00:30:30,187 --> 00:30:33,288 Aku tidak. Kau tahu itu. 326 00:30:33,290 --> 00:30:35,692 Eccarius, ayolah. 327 00:30:35,695 --> 00:30:37,359 Apa yang kau tak ajarkan padaku? 328 00:30:40,664 --> 00:30:43,298 Kesabaran, pastinya. 329 00:30:45,257 --> 00:30:47,169 Apa yang terjadi di sini? 330 00:30:47,172 --> 00:30:48,905 Tuan Hoover! 331 00:30:48,908 --> 00:30:50,494 Itu FJ, bukan? / Ya. 332 00:30:50,497 --> 00:30:52,307 Kau keberatan jika kupanggil FJ? 333 00:30:52,309 --> 00:30:55,209 Tidak. / Bukankah FJ berhasil? 334 00:30:55,211 --> 00:30:57,708 Ya! / Hampir tak ada air mata. 335 00:30:57,711 --> 00:31:01,258 Hip, hip, Hore! 336 00:31:19,002 --> 00:31:25,071 Baiklah. Mudah sekali. / Kau belum mengacaukan apa pun. 337 00:31:25,074 --> 00:31:28,042 Baik, cukup. Apa masalahmu? 338 00:31:28,044 --> 00:31:30,111 Tak ada. 339 00:31:30,113 --> 00:31:33,347 Bersikaplah profesional. Ayo pergi. 340 00:31:52,968 --> 00:31:57,304 Nona Marie, kami mendapatkannya dengan mudah. 341 00:31:57,306 --> 00:32:00,974 Baik, aku menyimak. 342 00:32:22,096 --> 00:32:24,797 Permisi, Nona? 343 00:32:24,799 --> 00:32:29,935 Aku tak pernah melakukan ini tapi bokongmu luar biasa sekali! 344 00:32:29,937 --> 00:32:32,004 Aku ingin meremasnya. 345 00:32:32,006 --> 00:32:35,140 Hadirin sekalian, selamat datang di New Orleans. 346 00:32:35,142 --> 00:32:39,612 Harap perhatikan, beberapa tas kalian mungkin dipindahkan di kompartemen. 347 00:32:43,852 --> 00:32:46,252 Ayo ke truk. Kita bertemu di depan. 348 00:32:50,791 --> 00:32:54,760 Aku tahu kita terkadang saling menyinggung. 349 00:32:54,762 --> 00:32:57,930 Kerja bagus. Aku seorang penggemar. 350 00:32:59,700 --> 00:33:04,536 Terima kasih. Kuhargai itu. / Aku bercanda. 351 00:33:06,473 --> 00:33:07,773 Begitu juga aku. 352 00:33:13,608 --> 00:33:16,275 Tulip O'Hare. 353 00:33:16,278 --> 00:33:17,677 Bukan. Maaf. 354 00:33:19,215 --> 00:33:22,354 Rambut coklat. Berpakaian sebagai Petugas Grail. 355 00:33:22,356 --> 00:33:25,456 Kembali dari Osaka. Kau adalah Tulip O'Hare. 356 00:33:25,458 --> 00:33:30,528 Bukan, Bu. Namaku Hiroki Matsukata. 357 00:33:30,530 --> 00:33:31,896 Lihat? 358 00:33:38,738 --> 00:33:40,538 Maaf. 359 00:33:44,477 --> 00:33:50,149 Kau mencari Petugas Grail berambut coklat baru kembali dari Osaka? 360 00:33:50,152 --> 00:33:51,736 Aku tahu dia di mana. 361 00:34:05,535 --> 00:34:07,096 Ayo pergi. 362 00:34:07,099 --> 00:34:09,762 Di mana-- / Dia tak selamat. 363 00:34:09,765 --> 00:34:10,931 Apa? 364 00:34:10,934 --> 00:34:14,606 Seorang polwan membawanya. Setidaknya kita mendapat-- 365 00:34:18,313 --> 00:34:20,231 Sial. 366 00:34:20,234 --> 00:34:23,746 O'Hare, kau bodoh sekali! 367 00:34:23,749 --> 00:34:29,720 Baiklah. Diam dan berpikir. 368 00:34:29,722 --> 00:34:31,555 Bukan masalah besar. 369 00:34:31,557 --> 00:34:35,458 Kita cari polwan itu di kantor polisi dan mengambil tasku kembali. 370 00:34:35,460 --> 00:34:36,965 Itu bukan polisi. / Apa? 371 00:34:36,968 --> 00:34:39,801 Dia tak membawa Featherstone ke kantor polisi. 372 00:34:39,804 --> 00:34:42,130 Lalu di mana? 373 00:34:42,133 --> 00:34:45,067 Dia membawanya ke mana? 374 00:34:57,681 --> 00:34:59,382 Kau sudah mau mengirimnya pergi? 375 00:34:59,385 --> 00:35:01,181 Tak ada istirahat bagi yang lelah atau yang jahat. 376 00:35:01,183 --> 00:35:04,384 Tn. Hoover sudah siap. 377 00:35:04,386 --> 00:35:07,154 Baiklah, semuanya. Dia akan pergi! 378 00:35:07,156 --> 00:35:10,957 Terbang! Terbang! 379 00:35:10,960 --> 00:35:16,663 Terbang! Terbang! 380 00:35:16,665 --> 00:35:20,133 Kami memberimu kesempatan kedua. 381 00:35:20,135 --> 00:35:21,734 Jangan berbuat nakal. 382 00:35:21,736 --> 00:35:24,236 Ini. 383 00:35:24,238 --> 00:35:27,464 Satu dari sekian banyak. / Kau orang baik. 384 00:35:29,544 --> 00:35:33,846 Terbang! Terbang! 385 00:35:56,837 --> 00:35:59,505 Grail pernah menugaskanku di Kuala Lumpur. 386 00:35:59,507 --> 00:36:01,440 Kelembabannya lebih buruk dari New Orleans. 387 00:36:01,442 --> 00:36:04,766 Tapi Gua Batu itu indah sekali. 388 00:36:11,885 --> 00:36:13,118 Don Giovanni. 389 00:36:22,096 --> 00:36:24,682 Katakan padaku, Tn. Hoover. 390 00:36:24,707 --> 00:36:29,300 Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia luar? 391 00:36:29,302 --> 00:36:36,306 Seonggok hama menjijikkan dan busuk,... 392 00:36:36,309 --> 00:36:43,048 ...yang jatuh ke dalam keputusasaan? 393 00:36:43,050 --> 00:36:47,052 Untuk amal? Itu katamu. 394 00:36:48,388 --> 00:36:49,621 Apa yang kau lakukan? 395 00:37:00,234 --> 00:37:04,502 Cassidy? Ada apa? Semuanya baik-baik saja? 396 00:37:06,339 --> 00:37:09,340 Di sini kau mendapatkan kekuatan rahasiamu, bukan? 397 00:37:09,342 --> 00:37:13,944 Kita bisa bicarakan ini nanti. 398 00:37:13,946 --> 00:37:19,317 Saat ini, aku harus membawa Tn. Hoover ke bandara. 399 00:37:19,319 --> 00:37:22,222 Kau tak membawanya ke mana pun, dasar pembunuh biadab. 400 00:37:29,962 --> 00:37:31,195 Cassidy? 401 00:37:41,774 --> 00:37:44,441 Ini dia. 402 00:37:44,443 --> 00:37:52,349 Bapak Pendiri Thomas Jefferson, dicampur ikon televisi Wayne Brady. 403 00:37:52,351 --> 00:37:58,022 Aku menyebutnya, "The Tom/Brady"! 404 00:37:58,024 --> 00:38:02,026 Kau sudah beri instruksi yang tepat pada klonnya? 405 00:38:02,028 --> 00:38:04,678 Sudah. / Ini sulit dipercaya. 406 00:38:04,681 --> 00:38:07,230 Allfather akan memperkuat si bodoh itu. 407 00:38:07,233 --> 00:38:08,966 Apa yang kau harapkan akan terjadi? 408 00:38:08,968 --> 00:38:11,235 Seorang ilmuwan wanita? Aku tak percaya itu mungkin. 409 00:38:11,237 --> 00:38:13,558 Dia akan membuat yang mustahil menjadi mungkin. 410 00:38:13,561 --> 00:38:15,206 Apa yang akan kau lakukan soal itu? 411 00:38:15,208 --> 00:38:20,510 Baik. Aku akan merogoh sakumu-- / Herr Starr! 412 00:38:23,415 --> 00:38:28,089 Kau salah satu hamba paling setia dan terpercayaku. 413 00:38:28,092 --> 00:38:31,087 Itu benar? / Benar, Allfather. 414 00:38:31,089 --> 00:38:34,157 Kau mau melakukan sesuatu untukku, Herr Starr? 415 00:38:34,159 --> 00:38:36,360 Apa pun, Allfather. 416 00:38:37,653 --> 00:38:40,788 Kue Beignet. Cafe Du Monde. 417 00:38:40,791 --> 00:38:43,522 Ambilkan aku beberapa lusin. Sekarang. 418 00:38:57,249 --> 00:39:02,085 Genesis memilihku, Allfather. Itu ditakdirkan untukku. 419 00:39:02,087 --> 00:39:06,597 Seorang pemabuk? Pencuri? Penghujat? 420 00:39:06,600 --> 00:39:10,693 Kau adalah kesalahan, Tn. Custer. 421 00:39:10,695 --> 00:39:14,463 Itu benar. Akulah kesalahan... 422 00:39:14,465 --> 00:39:18,134 ...yang akan menemukan Tuhan dan meminta pertanggungjawabanNya. 423 00:39:18,136 --> 00:39:20,603 Kita siap memulai. 424 00:39:20,605 --> 00:39:24,440 Tapi sekarang kau tak perlu, Pendeta. 425 00:39:24,442 --> 00:39:30,145 Karena ini yang kami butuhkan. 426 00:39:38,000 --> 00:39:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 427 00:39:58,074 --> 00:40:00,308 Ucapkan perintah. 428 00:40:04,217 --> 00:40:09,152 Bersujud di hadapanku. 429 00:40:23,967 --> 00:40:25,355 Bagus. 430 00:40:25,358 --> 00:40:32,539 Sekarang panggil Mesias. 431 00:40:36,915 --> 00:40:38,416 Tuhan punya rencana. 432 00:40:39,476 --> 00:40:41,544 Rencana yang diperintahkan padaku. 433 00:40:42,085 --> 00:40:45,991 Aku tak tahu itu apa tapi hanya itu yang masuk akal. 434 00:40:46,591 --> 00:40:48,311 Dia punya rencana. 435 00:40:48,850 --> 00:40:51,762 Itu kata Alkitab. Percaya pada Tuhan. 436 00:40:51,763 --> 00:40:54,406 Jangan bersandar pada apa yang tidak kau pahami. 437 00:40:54,431 --> 00:40:55,833 Itu yang akan kulakukan. 438 00:40:56,059 --> 00:40:57,296 Aku akan... 439 00:40:58,019 --> 00:40:59,979 ...berpegang teguh pada itu. 440 00:41:03,118 --> 00:41:04,730 PERHENTIAN 441 00:41:09,378 --> 00:41:10,800 Halo. 442 00:41:13,515 --> 00:41:17,484 Kau punya ponsel? 443 00:41:17,486 --> 00:41:20,420 Aku perlu mengirim pesan ke temanku. 444 00:41:20,422 --> 00:41:24,423 Negara yang dulu besar ini tak menghormati bendera kita. 445 00:41:24,425 --> 00:41:30,379 Tak menghormati pihak otoritas. Bahkan tak menghormati Presiden. 446 00:41:30,404 --> 00:41:32,364 Sial. 447 00:41:32,366 --> 00:41:33,996 Itu ada di berita, ada di media. 448 00:41:33,999 --> 00:41:35,401 Mereka menangkap Hilter. 449 00:41:35,403 --> 00:41:40,595 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas