1
00:00:02,690 --> 00:00:07,566
Tak peduli apa yang terjadi di sini,
aku bersamamu, Mesias.
2
00:00:07,568 --> 00:00:12,036
Tapi jika kau menginginkan jiwamu,
kau harus membunuhnya.
3
00:00:13,973 --> 00:00:16,708
Tiga kali diberkati, O'Custer.
4
00:00:47,774 --> 00:00:49,941
Aku lift berikutnya saja.
5
00:01:14,499 --> 00:01:17,875
Kau siapa? /
Aku Allfather.
6
00:01:17,878 --> 00:01:21,504
Kau tahu di mana jiwaku? /
Tentu.
7
00:01:21,506 --> 00:01:26,116
Di mana? /
Itu di tempat yang aman.
8
00:01:36,255 --> 00:01:40,456
Dimana itu? /
Di bokongnya.
9
00:01:40,458 --> 00:01:42,826
Itu tempat amannya?
10
00:01:42,828 --> 00:01:47,706
Bagus, Tn. Custer.
Pertunjukan menarik.
11
00:01:47,709 --> 00:01:49,194
Aku menangkapnya, Allfather.
12
00:01:52,270 --> 00:01:56,939
Jangan bunuh dia!
Jangan dulu!
13
00:01:56,941 --> 00:02:00,009
Dia memiliki Genesis!
14
00:02:02,276 --> 00:02:06,345
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
15
00:02:06,369 --> 00:02:14,369
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
16
00:02:39,992 --> 00:02:41,984
Mereka kembali.
17
00:02:41,987 --> 00:02:45,395
Dari Osaka.
Mereka telah kembali.
18
00:02:47,928 --> 00:02:49,494
Secepat itu?
19
00:02:51,966 --> 00:02:53,498
Apa mereka mendapatkan--
20
00:02:53,500 --> 00:02:57,702
Lebih banyak jiwa
dari yang bisa kau hitung, rupanya.
21
00:03:08,315 --> 00:03:10,282
Kami berhasil.
22
00:03:10,284 --> 00:03:12,686
Keamanannya lebih ketat
dari yang diperkirakan.
23
00:03:12,689 --> 00:03:17,020
Tapi kami berhasil. /
Bagus.
24
00:03:17,023 --> 00:03:22,290
Dia kenapa? /
Dia meninggal. Tertembak.
25
00:03:22,293 --> 00:03:27,230
Keamanannya lebih ketat
dari yang diperkirakan.
26
00:03:27,233 --> 00:03:29,901
Di mana jiwaku?
27
00:03:31,905 --> 00:03:33,101
Di depan.
28
00:03:33,104 --> 00:03:35,238
Di-- /
Di luar.
29
00:03:47,821 --> 00:03:51,923
Sedang apa kau di sini? /
Menunggumu.
30
00:03:51,925 --> 00:03:55,592
Kau tak bisa menunda selamanya.
31
00:03:55,594 --> 00:03:58,830
Tidak, aku belum mau pergi.
32
00:03:59,341 --> 00:04:02,676
Semuanya memiliki harga, jalang.
33
00:04:03,461 --> 00:04:07,370
Tidak!
Aku belum siap pergi.
34
00:04:07,372 --> 00:04:09,372
Nenek.
35
00:04:09,374 --> 00:04:14,043
Oh, Jesse, puji Tuhan.
Kau kembali untuk menyelamatkanku.
36
00:04:14,046 --> 00:04:16,421
Ya, aku kembali.
37
00:04:18,616 --> 00:04:20,516
Matilah!
38
00:04:47,135 --> 00:04:48,626
Apa maumu?
39
00:04:58,312 --> 00:05:00,956
Cassidy dan Mon? /
Ya, itu kami.
40
00:05:06,998 --> 00:05:12,067
Kau tahu, itu lucu.
Masih belum ada jawaban.
41
00:05:12,069 --> 00:05:15,337
Dari Lisa.
Telah kuhubungi 4 kali.
42
00:05:15,339 --> 00:05:18,238
Ini masih pagi di Spanyol.
43
00:05:20,177 --> 00:05:21,576
Maksudmu, Polandia?
44
00:05:23,246 --> 00:05:24,478
Kau mengirimnya ke Gdansk.
45
00:05:27,683 --> 00:05:31,140
Ya, di sana masih pagi, kurasa.
46
00:05:34,533 --> 00:05:37,601
Kau orang jahat, bukan?
47
00:05:41,097 --> 00:05:45,476
Terima kasih untukmu
dan pengaruh burukmu.
48
00:05:45,479 --> 00:05:49,869
Ya, bagaimanapun kita adalah
sepasang pria tangguh.
49
00:05:51,774 --> 00:05:54,008
Meskipun bukan yang tercendas.
50
00:05:54,010 --> 00:05:56,044
Ke luar kota, dengan Grail mengincar kita.
51
00:05:56,046 --> 00:05:59,280
Aku akan musnahkan mereka.
52
00:05:59,282 --> 00:06:02,616
Jangan khawatir.
Kita akan siap.
53
00:06:02,618 --> 00:06:04,211
Kuharap begitu.
54
00:06:04,236 --> 00:06:08,989
Karena mereka kadang muncul tiba-tiba.
55
00:06:08,991 --> 00:06:11,725
Terima kasih, Supir.
56
00:06:41,823 --> 00:06:43,723
Aku percaya padamu.
57
00:06:50,765 --> 00:06:52,499
Demikian kami semua.
58
00:06:55,036 --> 00:06:57,770
Ya, kami semua percaya padamu.
59
00:07:19,728 --> 00:07:22,461
Dia di sini.
60
00:07:22,463 --> 00:07:23,595
Johny!
61
00:07:24,899 --> 00:07:27,633
Hey, Cantik.
62
00:07:27,635 --> 00:07:30,078
Yang Mulia Iblis.
63
00:07:30,081 --> 00:07:31,180
Kami baik saja, Nak.
64
00:07:31,183 --> 00:07:35,019
Pergilah bercinta atau apa pun
kesukaanmu.
65
00:07:40,481 --> 00:07:45,758
Aku terkejut mendapat panggilanmu.
66
00:07:45,761 --> 00:07:49,654
Aku ada masalah
dan aku memikirkanmu.
67
00:07:49,657 --> 00:07:53,476
Wanita cantik dan masalah mereka.
Katakan.
68
00:07:53,479 --> 00:07:56,446
Ada seorang gadis mencoba membunuhku.
69
00:07:56,449 --> 00:08:01,185
Itu mengerikan.
Serius? Itu memprihatinkan.
70
00:08:01,188 --> 00:08:04,101
Aku serius.
Gadis ini sangat hebat.
71
00:08:04,104 --> 00:08:07,945
Kuingin kau menghabisinya.
Kuingin kau berpesta dengannya.
72
00:08:07,948 --> 00:08:09,828
Kedengarannya seru.
Aku bisa melakukan itu.
73
00:08:09,831 --> 00:08:12,298
Bagaimana denganmu, Marie?
74
00:08:12,301 --> 00:08:15,936
Kapan kau bergabung
dengan kami di Neraka?
75
00:08:15,939 --> 00:08:19,531
Dilihat situasinya, tak lama lagi, ya?
76
00:08:21,521 --> 00:08:24,656
Mungkin iya, mungkin tidak.
77
00:08:28,762 --> 00:08:30,390
Aku memberimu kekuatan.
78
00:08:30,393 --> 00:08:37,135
Kau makan jiwa,
kau tetap muda dan hidup.
79
00:08:37,137 --> 00:08:44,851
Tapi saat kau mati, kau milikku.
Itu kesepakatannya.
80
00:08:44,854 --> 00:08:47,687
Itu karunia yang luar biasa.
81
00:08:49,226 --> 00:08:52,316
Tapi kita akan buat kesepakatan baru.
82
00:08:52,319 --> 00:08:54,119
Benarkah?
83
00:08:56,456 --> 00:08:59,457
Kau bermimpi buruk lagi?
84
00:09:03,796 --> 00:09:07,365
Baiklah, aku menyimak.
85
00:09:07,367 --> 00:09:12,903
Tapi dalam kesepakatan baru ini,
aku dapat apa?
86
00:09:15,242 --> 00:09:18,042
Kau kenal cucuku?
87
00:09:18,044 --> 00:09:23,380
Tentu saja.
Aku selalu mengawasi Jesse.
88
00:09:25,384 --> 00:09:31,756
Dia anak kecil yang manja, egois,
dan pendendam.
89
00:09:34,861 --> 00:09:36,160
Terus?
90
00:09:42,001 --> 00:09:46,003
Dia memiliki sesuatu yang mungkin
kau inginkan.
91
00:09:54,612 --> 00:09:56,468
OSAKA
92
00:10:05,090 --> 00:10:08,726
Aku sudah mendaftarkan kita.
Perwakilan SDM.
93
00:10:08,729 --> 00:10:11,897
Ayo lakukan. /
Tunggu sebentar.
94
00:10:19,925 --> 00:10:22,391
Serius?
95
00:10:22,394 --> 00:10:26,941
Karakterku mengunyah permen karet.
Karaktermu memiliki hidung jelek.
96
00:10:26,944 --> 00:10:30,946
Jadi ya, mari rampok mereka.
97
00:11:03,503 --> 00:11:08,974
Hanya luka gores. /
Ya, aku bayangkan itu.
98
00:11:12,179 --> 00:11:14,212
Sudah kubilang dia kurang ajar.
99
00:11:14,214 --> 00:11:19,217
Pahamilah, Tn. Custer.
Waktu bersenang-senangmu berakhir.
100
00:11:19,219 --> 00:11:21,019
Kami akan mengambil Genesis.
101
00:11:21,021 --> 00:11:25,291
Ada yang pernah mencobanya.
Tidak berakhir dengan baik.
102
00:11:25,293 --> 00:11:30,195
Mereka tak di dukung sumber daya Grail.
103
00:11:31,532 --> 00:11:35,689
Maaf. Apa itu seharusnya
membuatku takut?
104
00:11:35,692 --> 00:11:40,839
Sangat berani untuk orang yang diborgol
dan dikelilingi senjata.
105
00:11:40,841 --> 00:11:44,242
Aku punya sesuatu yang lebih besar
dari senjata atau sumber daya.
106
00:11:44,244 --> 00:11:45,650
Apa itu?
107
00:11:45,653 --> 00:11:47,045
Keyakinan.
108
00:11:47,047 --> 00:11:54,686
Keyakinan yang mustahil goyah.
Bahwa Genesis itu milikku.
109
00:11:54,688 --> 00:11:56,658
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
110
00:11:56,661 --> 00:12:00,090
Aku telah diuji.
Keluargaku membunuh keluargaku.
111
00:12:00,093 --> 00:12:02,877
Aku dikubur hidup-hidup
dan ditinggalkan untuk mati.
112
00:12:02,880 --> 00:12:04,762
Dan tetap saja,
Genesis ada dalam diriku.
113
00:12:04,764 --> 00:12:07,699
Jika bukan karena tujuan ilahi,
maka katakan alasannya?
114
00:12:07,701 --> 00:12:15,105
Jesse Custer,
kau jelas seorang pendeta.
115
00:12:15,107 --> 00:12:18,108
Kau juga bodoh.
116
00:12:31,733 --> 00:12:36,609
Nyaman?
Kuharap tidak.
117
00:12:42,263 --> 00:12:45,348
Keluarkan aku dari sini. /
Kali ini tembak kepalanya.
118
00:12:45,373 --> 00:12:48,771
Dengan apa? /
Aku menaruh pistol di saku jaketmu.
119
00:12:48,774 --> 00:12:50,964
Apa kegunaannya? /
Jangan khawatir, ada peredamnya.
120
00:12:50,966 --> 00:12:53,274
Klaus, aku diikat ke brankar.
121
00:12:53,277 --> 00:12:55,811
Sebuah bazooka di sakuku
takkan berguna.
122
00:12:55,813 --> 00:13:00,215
Kuharap bisa berbuat lebih, tapi-- /
Tapi apa? Starr?
123
00:13:00,217 --> 00:13:04,052
Apa sudah siap? /
Ya, Allfather.
124
00:13:04,054 --> 00:13:05,488
Bagus.
125
00:13:05,490 --> 00:13:13,061
Untuk alasan yang buruk,
Firman Tuhan telah melekat padamu.
126
00:13:13,063 --> 00:13:17,266
Tak perlu khawatir.
Kami akan mengeluarkannya.
127
00:13:17,268 --> 00:13:21,103
Jangan bilang kau akan
menyanyikan lagu nina bobo?
128
00:13:21,105 --> 00:13:23,739
Serahkan itu pada malaikat.
129
00:13:26,010 --> 00:13:29,677
Kami lebih suka setruman listrik
tegangan tinggi.
130
00:13:33,918 --> 00:13:36,318
Kau benar-benar ingin Genesis keluar?
131
00:13:36,320 --> 00:13:41,456
Silakan. Aku menantikan melihat
isi perutmu terciprat ke dinding.
132
00:14:03,846 --> 00:14:08,695
Genesis bukan untukku.
133
00:14:08,698 --> 00:14:11,485
Tentu saja aku lebih layak darimu.
134
00:14:11,487 --> 00:14:17,191
Tapi ada yang lebih layak memiliki
kekuatan terbesar alam semesta.
135
00:14:34,343 --> 00:14:36,376
Humperdoo?
136
00:14:36,378 --> 00:14:38,305
Di mana kau dengar
nama mengerikan itu?!
137
00:14:39,348 --> 00:14:43,832
Dia adalah anak Kristus.
Anak Domba Yang Paling Manis dan Kudus.
138
00:14:43,835 --> 00:14:47,920
Dan bejana masa depan Firman Tuhan.
Mari kita mulai.
139
00:14:50,192 --> 00:14:53,086
Kalian membuat kesalahan besar.
140
00:14:53,089 --> 00:14:56,496
Kau memasukkan Genesis kepadanya,
dia akan--
141
00:15:04,000 --> 00:15:12,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
142
00:15:20,354 --> 00:15:21,754
Sudah kuperingatkan.
143
00:15:23,124 --> 00:15:24,624
Bawa yang berikutnya.
144
00:15:42,943 --> 00:15:45,878
Lihatlah, Tuan Custer.
145
00:15:45,903 --> 00:15:51,149
Senjata rahasia agama:
sains.
146
00:15:59,893 --> 00:16:03,494
Hei, Janie. /
Hei, Steve.
147
00:16:03,496 --> 00:16:06,130
Kau bawa laporan persediaannya?
148
00:16:06,132 --> 00:16:09,568
Sebentar lagi selesai.
Bagaimana akhir pekanmu?
149
00:16:09,570 --> 00:16:13,772
Melakukan sesuatu yang seksi? /
Tidak juga.
150
00:16:13,774 --> 00:16:18,234
Aku jalan-jalan dengan anjingku,
lalu mandi.
151
00:16:18,237 --> 00:16:19,804
Apa kau telanjang?
152
00:16:19,807 --> 00:16:23,008
Ya, aku tak ingin pakaianku basah.
153
00:16:23,011 --> 00:16:25,915
Ingin membuat pakaianmu basah sekarang?
154
00:16:25,918 --> 00:16:27,952
Berhenti.
155
00:16:29,789 --> 00:16:34,191
Manajemen kalian harus tahan
terhadap godaan!
156
00:16:34,193 --> 00:16:38,596
Cabang ini tenggelam dalam
limbah rayuan menjijikkan.
157
00:16:38,598 --> 00:16:43,767
Di lobi saja, ada 29 keluhan
pelecehan seksual.
158
00:16:44,655 --> 00:16:46,344
Ini tak bisa diterima!
159
00:16:47,339 --> 00:16:49,806
Itu sebabnya Grail mengutus kami.
160
00:16:49,808 --> 00:16:52,906
Untuk menerapkan kebijakan baru
tanpa toleransi.
161
00:16:52,909 --> 00:16:56,352
Ayo coba lagi.
Kami butuh seorang sukarelawan.
162
00:16:59,017 --> 00:17:00,234
Direktur Matsukata.
163
00:17:01,266 --> 00:17:05,172
Naiklah. Jangan malu.
164
00:17:08,393 --> 00:17:11,361
Bagus.
165
00:17:11,363 --> 00:17:15,499
Kali ini, mari kita balikkan keadaan.
166
00:17:15,501 --> 00:17:21,204
Janie jadi pelaku,
Direktur Matsukata jadi korbannya.
167
00:17:30,348 --> 00:17:33,482
Aku mengirimimu foto telanjang semalam.
168
00:17:33,484 --> 00:17:36,552
Kenapa kau tak membalasnya?
169
00:17:36,554 --> 00:17:38,755
Karena aku sudah menikah.
170
00:17:38,757 --> 00:17:41,557
Beri aku laporan persediaan,
dasar impoten.
171
00:17:50,368 --> 00:17:52,869
Laporan yang bagus.
172
00:17:52,871 --> 00:17:55,571
Diketik dengan baik.
173
00:17:55,573 --> 00:17:56,838
Kerja bagus.
174
00:17:58,842 --> 00:18:03,244
Aku sedekat ini, Hiroki.
175
00:18:03,246 --> 00:18:07,916
Sedekat ini untuk menjadikanmu
Wakil Presiden.
176
00:18:07,918 --> 00:18:10,052
Aku mencintai istriku.
177
00:18:14,058 --> 00:18:15,852
Berhenti.
178
00:18:15,855 --> 00:18:19,894
Tentu saja ujian sebenarnya
saat wanita ganjen menggodamu.
179
00:18:19,897 --> 00:18:22,097
Ini awal yang baik.
Bagus.
180
00:18:22,419 --> 00:18:24,586
Beri tepuk tangan untuk Direktur Matsukata!
181
00:18:25,414 --> 00:18:26,423
Lebih keras!
182
00:18:30,073 --> 00:18:31,617
Mari jeda dulu.
183
00:18:31,620 --> 00:18:36,042
Setelah makan siang,
kita membahas larangan berkencan di kantor.
184
00:18:36,045 --> 00:18:37,545
Baik.
185
00:18:37,547 --> 00:18:39,414
Sangat bagus.
186
00:18:39,416 --> 00:18:42,950
Aku akan memberimu pamflet
saat pulang.
187
00:18:48,391 --> 00:18:51,426
Kau tahu ada cara lebih mudah
untuk melakukan ini, bukan?
188
00:18:51,428 --> 00:18:53,461
Tentu saja.
189
00:18:53,463 --> 00:18:56,344
Aku hanya ingin membuatmu
meremas bokong pria itu.
190
00:19:21,523 --> 00:19:24,859
Aku punya pekerjaan untukmu.
191
00:19:30,466 --> 00:19:33,868
Tulip O'Hare.
192
00:19:33,870 --> 00:19:36,770
Apa itu?
193
00:19:36,772 --> 00:19:42,008
"Siapa itu," Sidney.
Dia orang.
194
00:19:42,010 --> 00:19:45,445
Tulip O'Hare. Dia siapa?
195
00:19:45,447 --> 00:19:50,384
Tak usah kau tahu.
Bawa dia padaku.
196
00:20:52,270 --> 00:20:55,003
Aku belajar sains di SMA.
197
00:20:55,005 --> 00:20:58,006
Aku tak ingat usus bisa terbang.
198
00:20:58,008 --> 00:21:01,910
Itu akan berhasil. Segera setelah
Slotnick menyempurnakan koktailnya.
199
00:21:01,912 --> 00:21:05,347
Siapa itu Spotnick? Bartendermu?
200
00:21:05,349 --> 00:21:10,453
Dokter Slotnick sedang
membuat koktail genetik.
201
00:21:10,455 --> 00:21:15,991
Mungkin kau akan menyukai penjelasan rinci
dari kaidan dan modenya?
202
00:21:15,993 --> 00:21:17,926
Tidak.
203
00:21:19,597 --> 00:21:21,763
Ide bagus, Allfather.
204
00:21:21,765 --> 00:21:24,866
Panggil dokter itu.
205
00:21:28,371 --> 00:21:30,672
Genesis.
206
00:21:30,674 --> 00:21:35,611
Keturunan malaikat dan setan.
207
00:21:35,613 --> 00:21:42,317
Entitas yang terdiri dari kebaikan
dan keburukan dalam berbagai tingkat.
208
00:21:42,319 --> 00:21:50,191
Karena itu Genesis membutuhkan
orang yang bagus, sepertimu.
209
00:21:50,193 --> 00:21:57,165
Seseorang yang di mana ukuran
kebaikan dan keburukannya sebanding.
210
00:21:57,167 --> 00:22:00,535
Bagaimana cara menciptakan kembali
ukuran tersebut?
211
00:22:00,537 --> 00:22:05,239
Jawabannya adalah koktail DNA.
212
00:22:05,241 --> 00:22:09,844
Ini merupakan kombinasi genetik
dari dua orang.
213
00:22:09,846 --> 00:22:14,381
Dalam hal ini,
Serena Williams dan Louis XVI.
214
00:22:14,383 --> 00:22:18,819
Idenya adalah ketika
DNA mereka dicampur.
215
00:22:18,821 --> 00:22:24,491
Itu akan mereplikasi formula baik-buruk
yang sama yang ada di dalam dirimu.
216
00:22:24,493 --> 00:22:29,196
Ini baru percobaan.
217
00:22:29,198 --> 00:22:33,158
Jelas, percobaan ini tak berhasil.
218
00:22:37,373 --> 00:22:43,877
Tapi kami menyesuaikannya. Dan segera-- /
Kau akan kehabisan Humperdoo.
219
00:22:43,879 --> 00:22:49,282
Kurasa tidak.
220
00:22:49,284 --> 00:22:52,859
Terima kasih dokter.
Mari lanjutkan.
221
00:22:52,862 --> 00:22:56,231
Ini masih percobaan.
Penelitianku menunjukkan--
222
00:22:56,232 --> 00:22:58,024
Ambil pistol dari sakuku dan tembak dia.
223
00:22:58,026 --> 00:23:01,027
Aku tak bisa. /
Kenapa tidak?
224
00:23:01,029 --> 00:23:05,699
Aku memiliki keraguan sosio-politik
dan tak suka kekerasan di tempat kerja.
225
00:23:05,701 --> 00:23:07,767
Kau takut padanya. /
Kau tak mengerti.
226
00:23:07,769 --> 00:23:10,704
Dia seperti makhluk aneh
di acara Ripley's Believe It Or Not!
227
00:23:10,706 --> 00:23:13,304
Namun dia pemimpin
organisasi terkuat di dunia.
228
00:23:13,307 --> 00:23:15,207
Dia mencoba memasukkan
Genesis ke dalam Humperdoo!
229
00:23:15,210 --> 00:23:19,645
Kau harus melakukan sesuatu! /
Aku setuju, tapi apa?
230
00:23:23,451 --> 00:23:28,387
Ini dari katering, Allfather,
menelepon soal makan siang.
231
00:23:38,862 --> 00:23:41,682
Tolong aku!
Aku diculik!
232
00:23:43,346 --> 00:23:45,924
Jangan ganggu Cassidy
atau mereka membunuhku!
233
00:23:49,633 --> 00:23:51,642
Aku takut!
234
00:23:57,351 --> 00:23:58,916
Apa katanya?
235
00:23:58,918 --> 00:24:00,785
Dia bilang "Bunuh dia."
236
00:24:00,787 --> 00:24:04,922
Pasti karena koreksi otomatis.
Sms dia lagi.
237
00:24:05,885 --> 00:24:11,599
Bunuh dia. /
Tak menggertak! Kami akan membunuhnya!
238
00:24:12,100 --> 00:24:16,771
Tak masalah. Silakan.
239
00:24:17,480 --> 00:24:21,642
Aku menangkapmu cepat atau lambat.
240
00:24:24,591 --> 00:24:27,240
Serius?
241
00:24:30,403 --> 00:24:36,502
Serius. Dia bodoh.
Bunuh saja.
242
00:24:37,523 --> 00:24:40,291
Itu bukan koreksi otomatis.
243
00:24:40,293 --> 00:24:41,892
Sial.
244
00:24:41,895 --> 00:24:44,507
Baiklah kalau begitu,
bagaimana kita melakukannya?
245
00:24:44,510 --> 00:24:45,986
Menikamnya?
246
00:24:45,989 --> 00:24:47,630
Kita bisa menggantungnya.
247
00:24:47,633 --> 00:24:49,667
Atau dengan benda tumpul.
Langsung hantam kepalanya.
248
00:24:49,669 --> 00:24:51,635
Bagaimana kalau lebah? /
Lebah?
249
00:24:51,637 --> 00:24:53,404
Kau mengatakan "lebah"?
250
00:24:53,406 --> 00:24:55,010
Ya. Seperti pada "Wicker Man"?
251
00:24:55,013 --> 00:24:56,840
Menaruh sangkar di dekat kepalanya
dan lepaskan lebahnya.
252
00:24:56,842 --> 00:24:58,342
Astaga. /
Aku memilih ditikam.
253
00:24:58,344 --> 00:25:01,812
Wicker Man adalah film yang bagus.
Ini soal membunuh orang, Kev.
254
00:25:01,814 --> 00:25:03,486
Aku tahu. /
Kau tak tahu.
255
00:25:03,489 --> 00:25:06,937
Di mana kau akan mendapatkan lebah?
Kau punya akses ke lebah?
256
00:25:06,939 --> 00:25:09,385
Kau peternak lebah? /
Ya.
257
00:25:09,387 --> 00:25:11,721
Sungguh? /
Ya.
258
00:25:11,723 --> 00:25:13,857
Peternak lebah?
259
00:25:13,859 --> 00:25:15,615
Baik. Maafkan aku.
260
00:25:15,618 --> 00:25:17,391
Sebenarnya itu ide cemerlang.
Kita memilih lebah.
261
00:25:17,393 --> 00:25:19,043
Kalian memilih lebah?
Ayo lakukan.
262
00:25:19,045 --> 00:25:21,698
Kita butuh madu.
Pergi temui nenekmu--
263
00:25:21,700 --> 00:25:27,070
Jelaskan padaku, kenapa kita
harus membunuh pria ini?
264
00:25:27,072 --> 00:25:32,943
Karena dia dan teman-temannya
mencoba membunuh orang-orang tercintaku.
265
00:25:32,945 --> 00:25:36,178
Itu baru permulaan.
Mereka membenci kita.
266
00:25:36,180 --> 00:25:37,947
Aku ingat.
267
00:25:37,949 --> 00:25:44,586
Aku menyarankan kita memanfaatkannya.
268
00:25:44,588 --> 00:25:47,689
Cara terbaik
untuk mencapai tujuan kita.
269
00:25:47,691 --> 00:25:50,550
Kau tak mungkin serius. /
Aku serius.
270
00:25:50,553 --> 00:25:56,065
Dia layak diberi pilihan.
Pilihan yang kita semua buat.
271
00:25:56,067 --> 00:26:00,035
Kematian?
Atau hidup abadi?
272
00:26:21,812 --> 00:26:23,742
Siapa itu?
273
00:26:27,087 --> 00:26:29,953
Itu dari kartu akses Direktur Matsukata.
274
00:26:34,950 --> 00:26:37,367
Tapi bukan dia.
275
00:26:47,636 --> 00:26:48,902
Kau siapa?
276
00:26:48,904 --> 00:26:51,938
SDM.
277
00:26:51,940 --> 00:26:54,773
Saatnya memeriksa riwayat pencarianmu.
278
00:27:03,164 --> 00:27:04,397
Kita aman.
279
00:27:09,824 --> 00:27:16,763
Jadi, baja standar, jeruji segi,
silinder tebal.
280
00:27:16,765 --> 00:27:18,476
Baik.
281
00:27:18,479 --> 00:27:23,865
Seharusnya tak lebih dari-- /
Aku saja.
282
00:27:23,868 --> 00:27:25,805
Kurasa aku saja.
283
00:27:25,807 --> 00:27:28,174
Serius, aku takkan melakukan itu.
284
00:27:28,176 --> 00:27:32,278
Apa? Jadi, aku hanya berdiri di sini
melihatmu meretas mainframe?
285
00:27:32,280 --> 00:27:36,049
Kecuali kau juga lulus
jurusan ilmu komputer di MIT?
286
00:27:36,051 --> 00:27:39,351
Tapi tidak.
Aku baca berkasmu.
287
00:27:39,353 --> 00:27:41,987
Kau dikeluarkan di kelas 10.
288
00:27:41,989 --> 00:27:44,156
Kenapa kau tak mengunyah saja
permen karetmu?
289
00:27:44,158 --> 00:27:46,459
Sial.
OTENTIKASI GAGAL | AKSES DITOLAK
290
00:27:46,461 --> 00:27:48,209
Cukup omong kosong ini.
291
00:27:48,212 --> 00:27:51,179
Aku memberitahumu,
aku takkan melakukan itu.
292
00:27:51,182 --> 00:27:53,482
Kau tak mau karena kau tak bisa.
293
00:27:53,485 --> 00:27:57,469
Dan ngomong-ngomong,
aku tak dikeluarkan.
294
00:27:57,472 --> 00:27:59,505
Aku berhenti.
295
00:28:09,484 --> 00:28:13,486
Ada banyak hal yang bisa
kukatakan sekarang.
296
00:28:20,427 --> 00:28:22,828
Aku hampir menembus firewallnya.
297
00:28:27,100 --> 00:28:28,300
AKSES DITERIMA
298
00:28:34,675 --> 00:28:37,943
Begitu banyak hal yang bisa
kukatakan sekarang.
299
00:28:42,000 --> 00:28:50,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
300
00:28:54,426 --> 00:28:55,760
Sial.
301
00:28:55,762 --> 00:28:59,530
Baik. Apa kau memercayaiku? /
Ya.
302
00:28:59,532 --> 00:29:02,365
Kau memilih ini tanpa paksaan? /
Ya.
303
00:29:02,368 --> 00:29:06,756
Maukah kau meninggalkan dunia matahari
dan menyerah pada kegelapan?
304
00:29:08,741 --> 00:29:10,908
Seolah tak ada matahari sama sekali?
305
00:29:10,910 --> 00:29:14,006
Tak ada matahari terbenam?
Tak ada pantai?
306
00:29:14,009 --> 00:29:17,319
Baik. Ada payung, tapi itu selamanya,
ke manapun kau pergi.
307
00:29:17,322 --> 00:29:20,551
Kau akan bermimpi tentang payung.
Percayalah padaku soal itu.
308
00:29:22,678 --> 00:29:26,455
Atau kami bisa membunuhmu.
Kuyakin mayoritas orang menyukai itu.
309
00:29:26,457 --> 00:29:28,158
Tidak.
310
00:29:28,160 --> 00:29:31,427
Aku tak ingin mati.
Ibuku akan marah.
311
00:29:31,429 --> 00:29:35,431
Kau yakin? /
Ya. Ayo lakukan.
312
00:29:39,571 --> 00:29:41,528
Diam.
313
00:29:41,531 --> 00:29:42,928
Astaga.
314
00:29:50,849 --> 00:29:53,116
Selamat. Itu luar biasa.
315
00:30:08,632 --> 00:30:10,223
Sial.
316
00:30:10,226 --> 00:30:12,095
Kau mencoba terbang?
317
00:30:12,098 --> 00:30:14,269
Aku akan puas jika bisa
melayang pada saat ini.
318
00:30:14,271 --> 00:30:16,911
Ya, begitu juga Ny. Rosen.
Itu lampunya.
319
00:30:16,914 --> 00:30:19,834
Sudah dua orang yang kuubah.
Tiga termasuk Denis.
320
00:30:19,836 --> 00:30:21,369
Namun aku masih belum bisa terbang.
321
00:30:21,372 --> 00:30:23,809
Kau mengubah tiga orang,
aku ratusan.
322
00:30:23,814 --> 00:30:25,856
Kau terbang sedikit kemarin malam.
323
00:30:25,859 --> 00:30:27,458
Kau membantuku.
324
00:30:27,461 --> 00:30:30,184
Aku mungkin memandumu,
tapi kau terbang.
325
00:30:30,187 --> 00:30:33,288
Aku tidak. Kau tahu itu.
326
00:30:33,290 --> 00:30:35,692
Eccarius, ayolah.
327
00:30:35,695 --> 00:30:37,359
Apa yang kau tak ajarkan padaku?
328
00:30:40,664 --> 00:30:43,298
Kesabaran, pastinya.
329
00:30:45,257 --> 00:30:47,169
Apa yang terjadi di sini?
330
00:30:47,172 --> 00:30:48,905
Tuan Hoover!
331
00:30:48,908 --> 00:30:50,494
Itu FJ, bukan? /
Ya.
332
00:30:50,497 --> 00:30:52,307
Kau keberatan jika kupanggil FJ?
333
00:30:52,309 --> 00:30:55,209
Tidak. /
Bukankah FJ berhasil?
334
00:30:55,211 --> 00:30:57,708
Ya! /
Hampir tak ada air mata.
335
00:30:57,711 --> 00:31:01,258
Hip, hip, Hore!
336
00:31:19,002 --> 00:31:25,071
Baiklah. Mudah sekali. /
Kau belum mengacaukan apa pun.
337
00:31:25,074 --> 00:31:28,042
Baik, cukup. Apa masalahmu?
338
00:31:28,044 --> 00:31:30,111
Tak ada.
339
00:31:30,113 --> 00:31:33,347
Bersikaplah profesional.
Ayo pergi.
340
00:31:52,968 --> 00:31:57,304
Nona Marie,
kami mendapatkannya dengan mudah.
341
00:31:57,306 --> 00:32:00,974
Baik, aku menyimak.
342
00:32:22,096 --> 00:32:24,797
Permisi, Nona?
343
00:32:24,799 --> 00:32:29,935
Aku tak pernah melakukan ini
tapi bokongmu luar biasa sekali!
344
00:32:29,937 --> 00:32:32,004
Aku ingin meremasnya.
345
00:32:32,006 --> 00:32:35,140
Hadirin sekalian,
selamat datang di New Orleans.
346
00:32:35,142 --> 00:32:39,612
Harap perhatikan, beberapa tas kalian
mungkin dipindahkan di kompartemen.
347
00:32:43,852 --> 00:32:46,252
Ayo ke truk.
Kita bertemu di depan.
348
00:32:50,791 --> 00:32:54,760
Aku tahu kita terkadang saling menyinggung.
349
00:32:54,762 --> 00:32:57,930
Kerja bagus.
Aku seorang penggemar.
350
00:32:59,700 --> 00:33:04,536
Terima kasih. Kuhargai itu. /
Aku bercanda.
351
00:33:06,473 --> 00:33:07,773
Begitu juga aku.
352
00:33:13,608 --> 00:33:16,275
Tulip O'Hare.
353
00:33:16,278 --> 00:33:17,677
Bukan. Maaf.
354
00:33:19,215 --> 00:33:22,354
Rambut coklat.
Berpakaian sebagai Petugas Grail.
355
00:33:22,356 --> 00:33:25,456
Kembali dari Osaka.
Kau adalah Tulip O'Hare.
356
00:33:25,458 --> 00:33:30,528
Bukan, Bu.
Namaku Hiroki Matsukata.
357
00:33:30,530 --> 00:33:31,896
Lihat?
358
00:33:38,738 --> 00:33:40,538
Maaf.
359
00:33:44,477 --> 00:33:50,149
Kau mencari Petugas Grail berambut coklat
baru kembali dari Osaka?
360
00:33:50,152 --> 00:33:51,736
Aku tahu dia di mana.
361
00:34:05,535 --> 00:34:07,096
Ayo pergi.
362
00:34:07,099 --> 00:34:09,762
Di mana-- /
Dia tak selamat.
363
00:34:09,765 --> 00:34:10,931
Apa?
364
00:34:10,934 --> 00:34:14,606
Seorang polwan membawanya.
Setidaknya kita mendapat--
365
00:34:18,313 --> 00:34:20,231
Sial.
366
00:34:20,234 --> 00:34:23,746
O'Hare, kau bodoh sekali!
367
00:34:23,749 --> 00:34:29,720
Baiklah.
Diam dan berpikir.
368
00:34:29,722 --> 00:34:31,555
Bukan masalah besar.
369
00:34:31,557 --> 00:34:35,458
Kita cari polwan itu di kantor polisi
dan mengambil tasku kembali.
370
00:34:35,460 --> 00:34:36,965
Itu bukan polisi. /
Apa?
371
00:34:36,968 --> 00:34:39,801
Dia tak membawa Featherstone
ke kantor polisi.
372
00:34:39,804 --> 00:34:42,130
Lalu di mana?
373
00:34:42,133 --> 00:34:45,067
Dia membawanya ke mana?
374
00:34:57,681 --> 00:34:59,382
Kau sudah mau mengirimnya pergi?
375
00:34:59,385 --> 00:35:01,181
Tak ada istirahat bagi
yang lelah atau yang jahat.
376
00:35:01,183 --> 00:35:04,384
Tn. Hoover sudah siap.
377
00:35:04,386 --> 00:35:07,154
Baiklah, semuanya.
Dia akan pergi!
378
00:35:07,156 --> 00:35:10,957
Terbang! Terbang!
379
00:35:10,960 --> 00:35:16,663
Terbang! Terbang!
380
00:35:16,665 --> 00:35:20,133
Kami memberimu kesempatan kedua.
381
00:35:20,135 --> 00:35:21,734
Jangan berbuat nakal.
382
00:35:21,736 --> 00:35:24,236
Ini.
383
00:35:24,238 --> 00:35:27,464
Satu dari sekian banyak. /
Kau orang baik.
384
00:35:29,544 --> 00:35:33,846
Terbang! Terbang!
385
00:35:56,837 --> 00:35:59,505
Grail pernah menugaskanku di Kuala Lumpur.
386
00:35:59,507 --> 00:36:01,440
Kelembabannya lebih buruk dari New Orleans.
387
00:36:01,442 --> 00:36:04,766
Tapi Gua Batu itu indah sekali.
388
00:36:11,885 --> 00:36:13,118
Don Giovanni.
389
00:36:22,096 --> 00:36:24,682
Katakan padaku, Tn. Hoover.
390
00:36:24,707 --> 00:36:29,300
Kenapa aku mengirim
vampir lain ke dunia luar?
391
00:36:29,302 --> 00:36:36,306
Seonggok hama menjijikkan dan busuk,...
392
00:36:36,309 --> 00:36:43,048
...yang jatuh ke dalam keputusasaan?
393
00:36:43,050 --> 00:36:47,052
Untuk amal? Itu katamu.
394
00:36:48,388 --> 00:36:49,621
Apa yang kau lakukan?
395
00:37:00,234 --> 00:37:04,502
Cassidy? Ada apa?
Semuanya baik-baik saja?
396
00:37:06,339 --> 00:37:09,340
Di sini kau mendapatkan
kekuatan rahasiamu, bukan?
397
00:37:09,342 --> 00:37:13,944
Kita bisa bicarakan ini nanti.
398
00:37:13,946 --> 00:37:19,317
Saat ini, aku harus membawa
Tn. Hoover ke bandara.
399
00:37:19,319 --> 00:37:22,222
Kau tak membawanya ke mana pun,
dasar pembunuh biadab.
400
00:37:29,962 --> 00:37:31,195
Cassidy?
401
00:37:41,774 --> 00:37:44,441
Ini dia.
402
00:37:44,443 --> 00:37:52,349
Bapak Pendiri Thomas Jefferson,
dicampur ikon televisi Wayne Brady.
403
00:37:52,351 --> 00:37:58,022
Aku menyebutnya,
"The Tom/Brady"!
404
00:37:58,024 --> 00:38:02,026
Kau sudah beri instruksi
yang tepat pada klonnya?
405
00:38:02,028 --> 00:38:04,678
Sudah. /
Ini sulit dipercaya.
406
00:38:04,681 --> 00:38:07,230
Allfather akan memperkuat si bodoh itu.
407
00:38:07,233 --> 00:38:08,966
Apa yang kau harapkan akan terjadi?
408
00:38:08,968 --> 00:38:11,235
Seorang ilmuwan wanita?
Aku tak percaya itu mungkin.
409
00:38:11,237 --> 00:38:13,558
Dia akan membuat yang mustahil
menjadi mungkin.
410
00:38:13,561 --> 00:38:15,206
Apa yang akan kau lakukan soal itu?
411
00:38:15,208 --> 00:38:20,510
Baik. Aku akan merogoh sakumu-- /
Herr Starr!
412
00:38:23,415 --> 00:38:28,089
Kau salah satu hamba paling setia
dan terpercayaku.
413
00:38:28,092 --> 00:38:31,087
Itu benar? /
Benar, Allfather.
414
00:38:31,089 --> 00:38:34,157
Kau mau melakukan sesuatu untukku,
Herr Starr?
415
00:38:34,159 --> 00:38:36,360
Apa pun, Allfather.
416
00:38:37,653 --> 00:38:40,788
Kue Beignet. Cafe Du Monde.
417
00:38:40,791 --> 00:38:43,522
Ambilkan aku beberapa lusin.
Sekarang.
418
00:38:57,249 --> 00:39:02,085
Genesis memilihku, Allfather.
Itu ditakdirkan untukku.
419
00:39:02,087 --> 00:39:06,597
Seorang pemabuk? Pencuri? Penghujat?
420
00:39:06,600 --> 00:39:10,693
Kau adalah kesalahan, Tn. Custer.
421
00:39:10,695 --> 00:39:14,463
Itu benar. Akulah kesalahan...
422
00:39:14,465 --> 00:39:18,134
...yang akan menemukan Tuhan
dan meminta pertanggungjawabanNya.
423
00:39:18,136 --> 00:39:20,603
Kita siap memulai.
424
00:39:20,605 --> 00:39:24,440
Tapi sekarang kau tak perlu, Pendeta.
425
00:39:24,442 --> 00:39:30,145
Karena ini yang kami butuhkan.
426
00:39:38,000 --> 00:39:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
427
00:39:58,074 --> 00:40:00,308
Ucapkan perintah.
428
00:40:04,217 --> 00:40:09,152
Bersujud di hadapanku.
429
00:40:23,967 --> 00:40:25,355
Bagus.
430
00:40:25,358 --> 00:40:32,539
Sekarang panggil Mesias.
431
00:40:36,915 --> 00:40:38,416
Tuhan punya rencana.
432
00:40:39,476 --> 00:40:41,544
Rencana yang diperintahkan padaku.
433
00:40:42,085 --> 00:40:45,991
Aku tak tahu itu apa
tapi hanya itu yang masuk akal.
434
00:40:46,591 --> 00:40:48,311
Dia punya rencana.
435
00:40:48,850 --> 00:40:51,762
Itu kata Alkitab.
Percaya pada Tuhan.
436
00:40:51,763 --> 00:40:54,406
Jangan bersandar pada apa
yang tidak kau pahami.
437
00:40:54,431 --> 00:40:55,833
Itu yang akan kulakukan.
438
00:40:56,059 --> 00:40:57,296
Aku akan...
439
00:40:58,019 --> 00:40:59,979
...berpegang teguh pada itu.
440
00:41:03,118 --> 00:41:04,730
PERHENTIAN
441
00:41:09,378 --> 00:41:10,800
Halo.
442
00:41:13,515 --> 00:41:17,484
Kau punya ponsel?
443
00:41:17,486 --> 00:41:20,420
Aku perlu mengirim pesan ke temanku.
444
00:41:20,422 --> 00:41:24,423
Negara yang dulu besar ini
tak menghormati bendera kita.
445
00:41:24,425 --> 00:41:30,379
Tak menghormati pihak otoritas.
Bahkan tak menghormati Presiden.
446
00:41:30,404 --> 00:41:32,364
Sial.
447
00:41:32,366 --> 00:41:33,996
Itu ada di berita, ada di media.
448
00:41:33,999 --> 00:41:35,401
Mereka menangkap Hilter.
449
00:41:35,403 --> 00:41:40,595
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas