1
00:00:00,202 --> 00:00:02,825
SEBELUMNYA
Kuingin kau naik.
2
00:00:02,828 --> 00:00:06,379
Bawa seseorang kembali.
Sebenarnya dua orang.
3
00:00:06,382 --> 00:00:09,124
Mereka sekte kematian global,
dan mereka mengincarku.
4
00:00:09,127 --> 00:00:12,138
Aku kehilangan vampir itu, Pak.
Aku punya ide lain--
5
00:00:12,140 --> 00:00:15,512
Mengembalikan Genesis
terlalu besar untuk orang sepertimu.
6
00:00:15,515 --> 00:00:16,921
Apa itu Genesis?
7
00:00:16,924 --> 00:00:19,124
Nenek, mereka pasti punya ratuan jiwa.
8
00:00:19,127 --> 00:00:23,328
Berikan yang kuinginkan. /
Kau akan pergi ke Osaka.
9
00:00:24,389 --> 00:00:28,539
Kembalikan jiwaku. /
Kau harus membunuhnya.
10
00:00:31,690 --> 00:00:36,566
Tak peduli apa yang terjadi di sini,
aku bersamamu, Mesias.
11
00:00:36,568 --> 00:00:41,036
Tapi jika kau menginginkan jiwamu,
kau harus membunuhnya.
12
00:00:42,973 --> 00:00:45,708
Tiga kali diberkati, O'Custer.
13
00:01:16,774 --> 00:01:18,941
Aku lift berikutnya saja.
14
00:01:43,499 --> 00:01:46,875
Kau siapa? /
Aku Allfather.
15
00:01:46,878 --> 00:01:50,504
Kau tahu di mana jiwaku? /
Tentu.
16
00:01:50,506 --> 00:01:55,116
Di mana? /
Itu di tempat yang aman.
17
00:02:05,255 --> 00:02:09,456
Dimana itu? /
Di bokongnya.
18
00:02:09,458 --> 00:02:11,826
Itu tempat amannya?
19
00:02:11,828 --> 00:02:16,706
Bagus, Tn. Custer.
Pertunjukan menarik.
20
00:02:16,709 --> 00:02:18,194
Aku menangkapnya, Allfather.
21
00:02:21,270 --> 00:02:25,939
Jangan bunuh dia!
Jangan dulu!
22
00:02:25,941 --> 00:02:29,009
Dia memiliki Genesis!
23
00:02:31,276 --> 00:02:35,345
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
24
00:02:35,369 --> 00:02:43,369
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
25
00:03:07,492 --> 00:03:09,484
Mereka kembali.
26
00:03:09,487 --> 00:03:12,895
Dari Osaka.
Mereka telah kembali.
27
00:03:15,428 --> 00:03:16,994
Secepat itu?
28
00:03:19,466 --> 00:03:20,998
Apa mereka mendapatkan--
29
00:03:21,000 --> 00:03:25,202
Lebih banyak jiwa
dari yang bisa kau hitung, rupanya.
30
00:03:35,815 --> 00:03:37,782
Kami berhasil.
31
00:03:37,784 --> 00:03:40,186
Keamanannya lebih ketat
dari yang diperkirakan.
32
00:03:40,189 --> 00:03:44,520
Tapi kami berhasil. /
Bagus.
33
00:03:44,523 --> 00:03:49,790
Dia kenapa? /
Dia meninggal. Tertembak.
34
00:03:49,793 --> 00:03:54,730
Keamanannya lebih ketat
dari yang diperkirakan.
35
00:03:54,733 --> 00:03:57,401
Di mana jiwaku?
36
00:03:59,405 --> 00:04:00,601
Di depan.
37
00:04:00,604 --> 00:04:02,738
Di-- /
Di luar.
38
00:04:15,321 --> 00:04:19,423
Sedang apa kau di sini? /
Menunggumu.
39
00:04:19,425 --> 00:04:23,092
Kau tak bisa menunda selamanya.
40
00:04:23,094 --> 00:04:26,330
Tidak, aku belum mau pergi.
41
00:04:26,841 --> 00:04:30,176
Semuanya memiliki harga, jalang.
42
00:04:30,961 --> 00:04:34,870
Tidak!
Aku belum siap pergi.
43
00:04:34,872 --> 00:04:36,872
Nenek.
44
00:04:36,874 --> 00:04:41,543
Oh, Jesse, puji Tuhan.
Kau kembali untuk menyelamatkanku.
45
00:04:41,546 --> 00:04:43,921
Ya, aku kembali.
46
00:04:46,116 --> 00:04:48,016
Matilah!
47
00:05:14,635 --> 00:05:16,126
Apa maumu?
48
00:05:25,812 --> 00:05:28,456
Cassidy dan Mon? /
Ya, itu kami.
49
00:05:34,498 --> 00:05:39,567
Kau tahu, itu lucu.
Masih belum ada jawaban.
50
00:05:39,569 --> 00:05:42,837
Dari Lisa.
Telah kuhubungi 4 kali.
51
00:05:42,839 --> 00:05:45,738
Ini masih pagi di Spanyol.
52
00:05:47,677 --> 00:05:49,076
Maksudmu, Polandia?
53
00:05:50,746 --> 00:05:51,978
Kau mengirimnya ke Gdansk.
54
00:05:55,183 --> 00:05:58,640
Ya, di sana masih pagi, kurasa.
55
00:06:02,033 --> 00:06:05,101
Kau orang jahat, bukan?
56
00:06:08,597 --> 00:06:12,976
Terima kasih untukmu
dan pengaruh burukmu.
57
00:06:12,979 --> 00:06:17,369
Ya, bagaimanapun kita adalah
sepasang pria tangguh.
58
00:06:19,274 --> 00:06:21,508
Meskipun bukan yang tercendas.
59
00:06:21,510 --> 00:06:23,544
Ke luar kota, dengan Grail mengincar kita.
60
00:06:23,546 --> 00:06:26,780
Aku akan musnahkan mereka.
61
00:06:26,782 --> 00:06:30,116
Jangan khawatir.
Kita akan siap.
62
00:06:30,118 --> 00:06:31,711
Kuharap begitu.
63
00:06:31,736 --> 00:06:36,489
Karena mereka kadang muncul tiba-tiba.
64
00:06:36,491 --> 00:06:39,225
Terima kasih, Supir.
65
00:07:09,323 --> 00:07:11,223
Aku percaya padamu.
66
00:07:18,265 --> 00:07:19,999
Demikian kami semua.
67
00:07:22,536 --> 00:07:25,270
Ya, kami semua percaya padamu.
68
00:07:47,228 --> 00:07:49,961
Dia di sini.
69
00:07:49,963 --> 00:07:51,095
Johny!
70
00:07:52,399 --> 00:07:55,133
Hey, Cantik.
71
00:07:55,135 --> 00:07:57,578
Yang Mulia Iblis.
72
00:07:57,581 --> 00:07:58,680
Kami baik saja, Nak.
73
00:07:58,683 --> 00:08:02,519
Pergilah bercinta atau apa pun
kesukaanmu.
74
00:08:07,981 --> 00:08:13,258
Aku terkejut mendapat panggilanmu.
75
00:08:13,261 --> 00:08:17,154
Aku ada masalah
dan aku memikirkanmu.
76
00:08:17,157 --> 00:08:20,976
Wanita cantik dan masalah mereka.
Katakan.
77
00:08:20,979 --> 00:08:23,946
Ada seorang gadis mencoba membunuhku.
78
00:08:23,949 --> 00:08:28,685
Itu mengerikan.
Serius? Itu memprihatinkan.
79
00:08:28,688 --> 00:08:31,601
Aku serius.
Gadis ini sangat hebat.
80
00:08:31,604 --> 00:08:35,445
Kuingin kau menghabisinya.
Kuingin kau berpesta dengannya.
81
00:08:35,448 --> 00:08:37,328
Kedengarannya seru.
Aku bisa melakukan itu.
82
00:08:37,331 --> 00:08:39,798
Bagaimana denganmu, Marie?
83
00:08:39,801 --> 00:08:43,436
Kapan kau bergabung
dengan kami di Neraka?
84
00:08:43,439 --> 00:08:47,031
Dilihat situasinya, tak lama lagi, ya?
85
00:08:49,021 --> 00:08:52,156
Mungkin iya, mungkin tidak.
86
00:08:56,262 --> 00:08:57,890
Aku memberimu kekuatan.
87
00:08:57,893 --> 00:09:04,635
Kau makan jiwa,
kau tetap muda dan hidup.
88
00:09:04,637 --> 00:09:12,351
Tapi saat kau mati, kau milikku.
Itu kesepakatannya.
89
00:09:12,354 --> 00:09:15,187
Itu karunia yang luar biasa.
90
00:09:16,726 --> 00:09:19,816
Tapi kita akan buat kesepakatan baru.
91
00:09:19,819 --> 00:09:21,619
Benarkah?
92
00:09:23,956 --> 00:09:26,957
Kau bermimpi buruk lagi?
93
00:09:31,296 --> 00:09:34,865
Baiklah, aku menyimak.
94
00:09:34,867 --> 00:09:40,403
Tapi dalam kesepakatan baru ini,
aku dapat apa?
95
00:09:42,742 --> 00:09:45,542
Kau kenal cucuku?
96
00:09:45,544 --> 00:09:50,880
Tentu saja.
Aku selalu mengawasi Jesse.
97
00:09:52,884 --> 00:09:59,256
Dia anak kecil yang manja, egois,
dan pendendam.
98
00:10:02,361 --> 00:10:03,660
Terus?
99
00:10:09,501 --> 00:10:13,503
Dia memiliki sesuatu yang mungkin
kau inginkan.
100
00:10:22,112 --> 00:10:23,968
OSAKA
101
00:10:32,590 --> 00:10:36,226
Aku sudah mendaftarkan kita.
Perwakilan SDM.
102
00:10:36,229 --> 00:10:39,397
Ayo lakukan. /
Tunggu sebentar.
103
00:10:47,425 --> 00:10:49,891
Serius?
104
00:10:49,894 --> 00:10:54,441
Karakterku mengunyah permen karet.
Karaktermu memiliki hidung jelek.
105
00:10:54,444 --> 00:10:58,446
Jadi ya, mari rampok mereka.
106
00:11:29,503 --> 00:11:34,974
Hanya luka gores. /
Ya, aku bayangkan itu.
107
00:11:38,179 --> 00:11:40,212
Sudah kubilang dia kurang ajar.
108
00:11:40,214 --> 00:11:45,217
Pahamilah, Tn. Custer.
Waktu bersenang-senangmu berakhir.
109
00:11:45,219 --> 00:11:47,019
Kami akan mengambil Genesis.
110
00:11:47,021 --> 00:11:51,291
Ada yang pernah mencobanya.
Tidak berakhir dengan baik.
111
00:11:51,293 --> 00:11:56,195
Mereka tak di dukung sumber daya Grail.
112
00:11:57,532 --> 00:12:01,689
Maaf. Apa itu seharusnya
membuatku takut?
113
00:12:01,692 --> 00:12:06,839
Sangat berani untuk orang yang diborgol
dan dikelilingi senjata.
114
00:12:06,841 --> 00:12:10,242
Aku punya sesuatu yang lebih besar
dari senjata atau sumber daya.
115
00:12:10,244 --> 00:12:11,650
Apa itu?
116
00:12:11,653 --> 00:12:13,045
Keyakinan.
117
00:12:13,047 --> 00:12:20,686
Keyakinan yang mustahil goyah.
Bahwa Genesis itu milikku.
118
00:12:20,688 --> 00:12:22,658
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
119
00:12:22,661 --> 00:12:26,090
Aku telah diuji.
Keluargaku membunuh keluargaku.
120
00:12:26,093 --> 00:12:28,877
Aku dikubur hidup-hidup
dan ditinggalkan untuk mati.
121
00:12:28,880 --> 00:12:30,762
Dan tetap saja,
Genesis ada dalam diriku.
122
00:12:30,764 --> 00:12:33,699
Jika bukan karena tujuan ilahi,
maka katakan alasannya?
123
00:12:33,701 --> 00:12:41,105
Jesse Custer,
kau jelas seorang pendeta.
124
00:12:41,107 --> 00:12:44,108
Kau juga bodoh.
125
00:12:57,733 --> 00:13:02,609
Nyaman?
Kuharap tidak.
126
00:13:08,263 --> 00:13:11,348
Keluarkan aku dari sini. /
Kali ini tembak kepalanya.
127
00:13:11,373 --> 00:13:14,771
Dengan apa? /
Aku menaruh pistol di saku jaketmu.
128
00:13:14,774 --> 00:13:16,964
Apa kegunaannya? /
Jangan khawatir, ada peredamnya.
129
00:13:16,966 --> 00:13:19,274
Klaus, aku diikat ke brankar.
130
00:13:19,277 --> 00:13:21,811
Sebuah bazooka di sakuku
takkan berguna.
131
00:13:21,813 --> 00:13:26,215
Kuharap bisa berbuat lebih, tapi-- /
Tapi apa? Starr?
132
00:13:26,217 --> 00:13:30,052
Apa sudah siap? /
Ya, Allfather.
133
00:13:30,054 --> 00:13:31,488
Bagus.
134
00:13:31,490 --> 00:13:39,061
Untuk alasan yang buruk,
Firman Tuhan telah melekat padamu.
135
00:13:39,063 --> 00:13:43,266
Tak perlu khawatir.
Kami akan mengeluarkannya.
136
00:13:43,268 --> 00:13:47,103
Jangan bilang kau akan
menyanyikan lagu nina bobo?
137
00:13:47,105 --> 00:13:49,739
Serahkan itu pada malaikat.
138
00:13:52,010 --> 00:13:55,677
Kami lebih suka setruman listrik
tegangan tinggi.
139
00:13:59,918 --> 00:14:02,318
Kau benar-benar ingin Genesis keluar?
140
00:14:02,320 --> 00:14:07,456
Silakan. Aku menantikan melihat
isi perutmu terciprat ke dinding.
141
00:14:29,846 --> 00:14:34,695
Genesis bukan untukku.
142
00:14:34,698 --> 00:14:37,485
Tentu saja aku lebih layak darimu.
143
00:14:37,487 --> 00:14:43,191
Tapi ada yang lebih layak memiliki
kekuatan terbesar alam semesta.
144
00:15:00,343 --> 00:15:02,376
Humperdoo?
145
00:15:02,378 --> 00:15:04,305
Di mana kau dengar
nama mengerikan itu?!
146
00:15:05,348 --> 00:15:09,832
Dia adalah anak Kristus.
Anak Domba Yang Paling Manis dan Kudus.
147
00:15:09,835 --> 00:15:13,920
Dan bejana masa depan Firman Tuhan.
Mari kita mulai.
148
00:15:16,192 --> 00:15:19,086
Kalian membuat kesalahan besar.
149
00:15:19,089 --> 00:15:22,496
Kau memasukkan Genesis kepadanya,
dia akan--
150
00:15:30,000 --> 00:15:38,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
151
00:15:46,354 --> 00:15:47,754
Sudah kuperingatkan.
152
00:15:49,124 --> 00:15:50,624
Bawa yang berikutnya.
153
00:16:08,943 --> 00:16:11,878
Lihatlah, Tuan Custer.
154
00:16:11,903 --> 00:16:17,149
Senjata rahasia agama:
sains.
155
00:16:25,893 --> 00:16:29,494
Hei, Janie. /
Hei, Steve.
156
00:16:29,496 --> 00:16:32,130
Kau bawa laporan persediaannya?
157
00:16:32,132 --> 00:16:35,568
Sebentar lagi selesai.
Bagaimana akhir pekanmu?
158
00:16:35,570 --> 00:16:39,772
Melakukan sesuatu yang seksi? /
Tidak juga.
159
00:16:39,774 --> 00:16:44,234
Aku jalan-jalan dengan anjingku,
lalu mandi.
160
00:16:44,237 --> 00:16:45,804
Apa kau telanjang?
161
00:16:45,807 --> 00:16:49,008
Ya, aku tak ingin pakaianku basah.
162
00:16:49,011 --> 00:16:51,915
Ingin membuat pakaianmu basah sekarang?
163
00:16:51,918 --> 00:16:53,952
Berhenti.
164
00:16:55,789 --> 00:17:00,191
Manajemen kalian harus tahan
terhadap godaan!
165
00:17:00,193 --> 00:17:04,596
Cabang ini tenggelam dalam
limbah rayuan menjijikkan.
166
00:17:04,598 --> 00:17:09,767
Di lobi saja, ada 29 keluhan
pelecehan seksual.
167
00:17:10,655 --> 00:17:12,344
Ini tak bisa diterima!
168
00:17:13,339 --> 00:17:15,806
Itu sebabnya Grail mengutus kami.
169
00:17:15,808 --> 00:17:18,906
Untuk menerapkan kebijakan baru
tanpa toleransi.
170
00:17:18,909 --> 00:17:22,352
Ayo coba lagi.
Kami butuh seorang sukarelawan.
171
00:17:25,017 --> 00:17:26,234
Direktur Matsukata.
172
00:17:27,266 --> 00:17:31,172
Naiklah. Jangan malu.
173
00:17:34,393 --> 00:17:37,361
Bagus.
174
00:17:37,363 --> 00:17:41,499
Kali ini, mari kita balikkan keadaan.
175
00:17:41,501 --> 00:17:47,204
Janie jadi pelaku,
Direktur Matsukata jadi korbannya.
176
00:17:56,348 --> 00:17:59,482
Aku mengirimimu foto telanjang semalam.
177
00:17:59,484 --> 00:18:02,552
Kenapa kau tak membalasnya?
178
00:18:02,554 --> 00:18:04,755
Karena aku sudah menikah.
179
00:18:04,757 --> 00:18:07,557
Beri aku laporan persediaan,
dasar impoten.
180
00:18:16,368 --> 00:18:18,869
Laporan yang bagus.
181
00:18:18,871 --> 00:18:21,571
Diketik dengan baik.
182
00:18:21,573 --> 00:18:22,838
Kerja bagus.
183
00:18:24,842 --> 00:18:29,244
Aku sedekat ini, Hiroki.
184
00:18:29,246 --> 00:18:33,916
Sedekat ini untuk menjadikanmu
Wakil Presiden.
185
00:18:33,918 --> 00:18:36,052
Aku mencintai istriku.
186
00:18:40,058 --> 00:18:41,852
Berhenti.
187
00:18:41,855 --> 00:18:45,894
Tentu saja ujian sebenarnya
saat wanita ganjen menggodamu.
188
00:18:45,897 --> 00:18:48,097
Ini awal yang baik.
Bagus.
189
00:18:48,419 --> 00:18:50,586
Beri tepuk tangan untuk Direktur Matsukata!
190
00:18:51,414 --> 00:18:52,423
Lebih keras!
191
00:18:56,073 --> 00:18:57,617
Mari jeda dulu.
192
00:18:57,620 --> 00:19:02,042
Setelah makan siang,
kita membahas larangan berkencan di kantor.
193
00:19:02,045 --> 00:19:03,545
Baik.
194
00:19:03,547 --> 00:19:05,414
Sangat bagus.
195
00:19:05,416 --> 00:19:08,950
Aku akan memberimu pamflet
saat pulang.
196
00:19:14,391 --> 00:19:17,426
Kau tahu ada cara lebih mudah
untuk melakukan ini, bukan?
197
00:19:17,428 --> 00:19:19,461
Tentu saja.
198
00:19:19,463 --> 00:19:22,344
Aku hanya ingin membuatmu
meremas bokong pria itu.
199
00:19:47,523 --> 00:19:50,859
Aku punya pekerjaan untukmu.
200
00:19:56,466 --> 00:19:59,868
Tulip O'Hare.
201
00:19:59,870 --> 00:20:02,770
Apa itu?
202
00:20:02,772 --> 00:20:08,008
"Siapa itu," Sidney.
Dia orang.
203
00:20:08,010 --> 00:20:11,445
Tulip O'Hare. Dia siapa?
204
00:20:11,447 --> 00:20:16,384
Tak usah kau tahu.
Bawa dia padaku.
205
00:21:16,270 --> 00:21:19,003
Aku belajar sains di SMA.
206
00:21:19,005 --> 00:21:22,006
Aku tak ingat usus bisa terbang.
207
00:21:22,008 --> 00:21:25,910
Itu akan berhasil. Segera setelah
Slotnick menyempurnakan koktailnya.
208
00:21:25,912 --> 00:21:29,347
Siapa itu Spotnick? Bartendermu?
209
00:21:29,349 --> 00:21:34,453
Dokter Slotnick sedang
membuat koktail genetik.
210
00:21:34,455 --> 00:21:39,991
Mungkin kau akan menyukai penjelasan rinci
dari kaidan dan modenya?
211
00:21:39,993 --> 00:21:41,926
Tidak.
212
00:21:43,597 --> 00:21:45,763
Ide bagus, Allfather.
213
00:21:45,765 --> 00:21:48,866
Panggil dokter itu.
214
00:21:52,371 --> 00:21:54,672
Genesis.
215
00:21:54,674 --> 00:21:59,611
Keturunan malaikat dan setan.
216
00:21:59,613 --> 00:22:06,317
Entitas yang terdiri dari kebaikan
dan keburukan dalam berbagai tingkat.
217
00:22:06,319 --> 00:22:14,191
Karena itu Genesis membutuhkan
orang yang bagus, sepertimu.
218
00:22:14,193 --> 00:22:21,165
Seseorang yang di mana ukuran
kebaikan dan keburukannya sebanding.
219
00:22:21,167 --> 00:22:24,535
Bagaimana cara menciptakan kembali
ukuran tersebut?
220
00:22:24,537 --> 00:22:29,239
Jawabannya adalah koktail DNA.
221
00:22:29,241 --> 00:22:33,844
Ini merupakan kombinasi genetik
dari dua orang.
222
00:22:33,846 --> 00:22:38,381
Dalam hal ini,
Serena Williams dan Louis XVI.
223
00:22:38,383 --> 00:22:42,819
Idenya adalah ketika
DNA mereka dicampur.
224
00:22:42,821 --> 00:22:48,491
Itu akan mereplikasi formula baik-buruk
yang sama yang ada di dalam dirimu.
225
00:22:48,493 --> 00:22:53,196
Ini baru percobaan.
226
00:22:53,198 --> 00:22:57,158
Jelas, percobaan ini tak berhasil.
227
00:23:01,373 --> 00:23:07,877
Tapi kami menyesuaikannya. Dan segera-- /
Kau akan kehabisan Humperdoo.
228
00:23:07,879 --> 00:23:13,282
Kurasa tidak.
229
00:23:13,284 --> 00:23:16,859
Terima kasih dokter.
Mari lanjutkan.
230
00:23:16,862 --> 00:23:20,231
Ini masih percobaan.
Penelitianku menunjukkan--
231
00:23:20,232 --> 00:23:22,024
Ambil pistol dari sakuku dan tembak dia.
232
00:23:22,026 --> 00:23:25,027
Aku tak bisa. /
Kenapa tidak?
233
00:23:25,029 --> 00:23:29,699
Aku memiliki keraguan sosio-politik
dan tak suka kekerasan di tempat kerja.
234
00:23:29,701 --> 00:23:31,767
Kau takut padanya. /
Kau tak mengerti.
235
00:23:31,769 --> 00:23:34,704
Dia seperti makhluk aneh
di acara Ripley's Believe It Or Not!
236
00:23:34,706 --> 00:23:37,304
Namun dia pemimpin
organisasi terkuat di dunia.
237
00:23:37,307 --> 00:23:39,207
Dia mencoba memasukkan
Genesis ke dalam Humperdoo!
238
00:23:39,210 --> 00:23:43,645
Kau harus melakukan sesuatu! /
Aku setuju, tapi apa?
239
00:23:47,451 --> 00:23:52,387
Ini dari katering, Allfather,
menelepon soal makan siang.
240
00:24:02,862 --> 00:24:05,682
Tolong aku!
Aku diculik!
241
00:24:07,346 --> 00:24:09,924
Jangan ganggu Cassidy
atau mereka membunuhku!
242
00:24:13,633 --> 00:24:15,642
Aku takut!
243
00:24:21,351 --> 00:24:22,916
Apa katanya?
244
00:24:22,918 --> 00:24:24,785
Dia bilang "Bunuh dia."
245
00:24:24,787 --> 00:24:28,922
Pasti karena koreksi otomatis.
Sms dia lagi.
246
00:24:29,885 --> 00:24:35,599
Bunuh dia. /
Tak menggertak! Kami akan membunuhnya!
247
00:24:36,100 --> 00:24:40,771
Tak masalah. Silakan.
248
00:24:41,480 --> 00:24:45,642
Aku menangkapmu cepat atau lambat.
249
00:24:48,591 --> 00:24:51,240
Serius?
250
00:24:54,403 --> 00:25:00,502
Serius. Dia bodoh.
Bunuh saja.
251
00:25:01,523 --> 00:25:04,291
Itu bukan koreksi otomatis.
252
00:25:04,293 --> 00:25:05,892
Sial.
253
00:25:05,895 --> 00:25:08,507
Baiklah kalau begitu,
bagaimana kita melakukannya?
254
00:25:08,510 --> 00:25:09,986
Menikamnya?
255
00:25:09,989 --> 00:25:11,630
Kita bisa menggantungnya.
256
00:25:11,633 --> 00:25:13,667
Atau dengan benda tumpul.
Langsung hantam kepalanya.
257
00:25:13,669 --> 00:25:15,635
Bagaimana kalau lebah? /
Lebah?
258
00:25:15,637 --> 00:25:17,404
Kau mengatakan "lebah"?
259
00:25:17,406 --> 00:25:19,010
Ya. Seperti pada "Wicker Man"?
260
00:25:19,013 --> 00:25:20,840
Menaruh sangkar di dekat kepalanya
dan lepaskan lebahnya.
261
00:25:20,842 --> 00:25:22,342
Astaga. /
Aku memilih ditikam.
262
00:25:22,344 --> 00:25:25,812
Wicker Man adalah film yang bagus.
Ini soal membunuh orang, Kev.
263
00:25:25,814 --> 00:25:27,486
Aku tahu. /
Kau tak tahu.
264
00:25:27,489 --> 00:25:30,937
Di mana kau akan mendapatkan lebah?
Kau punya akses ke lebah?
265
00:25:30,939 --> 00:25:33,385
Kau peternak lebah? /
Ya.
266
00:25:33,387 --> 00:25:35,721
Sungguh? /
Ya.
267
00:25:35,723 --> 00:25:37,857
Peternak lebah?
268
00:25:37,859 --> 00:25:39,615
Baik. Maafkan aku.
269
00:25:39,618 --> 00:25:41,391
Sebenarnya itu ide cemerlang.
Kita memilih lebah.
270
00:25:41,393 --> 00:25:43,043
Kalian memilih lebah?
Ayo lakukan.
271
00:25:43,045 --> 00:25:45,698
Kita butuh madu.
Pergi temui nenekmu--
272
00:25:45,700 --> 00:25:51,070
Jelaskan padaku, kenapa kita
harus membunuh pria ini?
273
00:25:51,072 --> 00:25:56,943
Karena dia dan teman-temannya
mencoba membunuh orang-orang tercintaku.
274
00:25:56,945 --> 00:26:00,178
Itu baru permulaan.
Mereka membenci kita.
275
00:26:00,180 --> 00:26:01,947
Aku ingat.
276
00:26:01,949 --> 00:26:08,586
Aku menyarankan kita memanfaatkannya.
277
00:26:08,588 --> 00:26:11,689
Cara terbaik
untuk mencapai tujuan kita.
278
00:26:11,691 --> 00:26:14,550
Kau tak mungkin serius. /
Aku serius.
279
00:26:14,553 --> 00:26:20,065
Dia layak diberi pilihan.
Pilihan yang kita semua buat.
280
00:26:20,067 --> 00:26:24,035
Kematian?
Atau hidup abadi?
281
00:26:44,812 --> 00:26:46,742
Siapa itu?
282
00:26:50,087 --> 00:26:52,953
Itu dari kartu akses Direktur Matsukata.
283
00:26:57,950 --> 00:27:00,367
Tapi bukan dia.
284
00:27:10,636 --> 00:27:11,902
Kau siapa?
285
00:27:11,904 --> 00:27:14,938
SDM.
286
00:27:14,940 --> 00:27:17,773
Saatnya memeriksa riwayat pencarianmu.
287
00:27:26,164 --> 00:27:27,397
Kita aman.
288
00:27:32,824 --> 00:27:39,763
Jadi, baja standar, jeruji segi,
silinder tebal.
289
00:27:39,765 --> 00:27:41,476
Baik.
290
00:27:41,479 --> 00:27:46,865
Seharusnya tak lebih dari-- /
Aku saja.
291
00:27:46,868 --> 00:27:48,805
Kurasa aku saja.
292
00:27:48,807 --> 00:27:51,174
Serius, aku takkan melakukan itu.
293
00:27:51,176 --> 00:27:55,278
Apa? Jadi, aku hanya berdiri di sini
melihatmu meretas mainframe?
294
00:27:55,280 --> 00:27:59,049
Kecuali kau juga lulus
jurusan ilmu komputer di MIT?
295
00:27:59,051 --> 00:28:02,351
Tapi tidak.
Aku baca berkasmu.
296
00:28:02,353 --> 00:28:04,987
Kau dikeluarkan di kelas 10.
297
00:28:04,989 --> 00:28:07,156
Kenapa kau tak mengunyah saja
permen karetmu?
298
00:28:07,158 --> 00:28:09,459
Sial.
OTENTIKASI GAGAL | AKSES DITOLAK
299
00:28:09,461 --> 00:28:11,209
Cukup omong kosong ini.
300
00:28:11,212 --> 00:28:14,179
Aku memberitahumu,
aku takkan melakukan itu.
301
00:28:14,182 --> 00:28:16,482
Kau tak mau karena kau tak bisa.
302
00:28:16,485 --> 00:28:20,469
Dan ngomong-ngomong,
aku tak dikeluarkan.
303
00:28:20,472 --> 00:28:22,505
Aku berhenti.
304
00:28:32,484 --> 00:28:36,486
Ada banyak hal yang bisa
kukatakan sekarang.
305
00:28:43,427 --> 00:28:45,828
Aku hampir menembus firewallnya.
306
00:28:50,100 --> 00:28:51,300
AKSES DITERIMA
307
00:28:57,675 --> 00:29:00,943
Begitu banyak hal yang bisa
kukatakan sekarang.
308
00:29:05,000 --> 00:29:13,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
309
00:29:17,426 --> 00:29:18,760
Sial.
310
00:29:18,762 --> 00:29:22,530
Baik. Apa kau memercayaiku? /
Ya.
311
00:29:22,532 --> 00:29:25,365
Kau memilih ini tanpa paksaan? /
Ya.
312
00:29:25,368 --> 00:29:29,756
Maukah kau meninggalkan dunia matahari
dan menyerah pada kegelapan?
313
00:29:31,741 --> 00:29:33,908
Seolah tak ada matahari sama sekali?
314
00:29:33,910 --> 00:29:37,006
Tak ada matahari terbenam?
Tak ada pantai?
315
00:29:37,009 --> 00:29:40,319
Baik. Ada payung, tapi itu selamanya,
ke manapun kau pergi.
316
00:29:40,322 --> 00:29:43,551
Kau akan bermimpi tentang payung.
Percayalah padaku soal itu.
317
00:29:45,678 --> 00:29:49,455
Atau kami bisa membunuhmu.
Kuyakin mayoritas orang menyukai itu.
318
00:29:49,457 --> 00:29:51,158
Tidak.
319
00:29:51,160 --> 00:29:54,427
Aku tak ingin mati.
Ibuku akan marah.
320
00:29:54,429 --> 00:29:58,431
Kau yakin? /
Ya. Ayo lakukan.
321
00:30:02,571 --> 00:30:04,528
Diam.
322
00:30:04,531 --> 00:30:05,928
Astaga.
323
00:30:13,849 --> 00:30:16,116
Selamat. Itu luar biasa.
324
00:30:31,632 --> 00:30:33,223
Sial.
325
00:30:33,226 --> 00:30:35,095
Kau mencoba terbang?
326
00:30:35,098 --> 00:30:37,269
Aku akan puas jika bisa
melayang pada saat ini.
327
00:30:37,271 --> 00:30:39,911
Ya, begitu juga Ny. Rosen.
Itu lampunya.
328
00:30:39,914 --> 00:30:42,834
Sudah dua orang yang kuubah.
Tiga termasuk Denis.
329
00:30:42,836 --> 00:30:44,369
Namun aku masih belum bisa terbang.
330
00:30:44,372 --> 00:30:46,809
Kau mengubah tiga orang,
aku ratusan.
331
00:30:46,814 --> 00:30:48,856
Kau terbang sedikit kemarin malam.
332
00:30:48,859 --> 00:30:50,458
Kau membantuku.
333
00:30:50,461 --> 00:30:53,184
Aku mungkin memandumu,
tapi kau terbang.
334
00:30:53,187 --> 00:30:56,288
Aku tidak. Kau tahu itu.
335
00:30:56,290 --> 00:30:58,692
Eccarius, ayolah.
336
00:30:58,695 --> 00:31:00,359
Apa yang kau tak ajarkan padaku?
337
00:31:03,664 --> 00:31:06,298
Kesabaran, pastinya.
338
00:31:08,257 --> 00:31:10,169
Apa yang terjadi di sini?
339
00:31:10,172 --> 00:31:11,905
Tuan Hoover!
340
00:31:11,908 --> 00:31:13,494
Itu FJ, bukan? /
Ya.
341
00:31:13,497 --> 00:31:15,307
Kau keberatan jika kupanggil FJ?
342
00:31:15,309 --> 00:31:18,209
Tidak. /
Bukankah FJ berhasil?
343
00:31:18,211 --> 00:31:20,708
Ya! /
Hampir tak ada air mata.
344
00:31:20,711 --> 00:31:24,258
Hip, hip, Hore!
345
00:31:42,002 --> 00:31:48,071
Baiklah. Mudah sekali. /
Kau belum mengacaukan apa pun.
346
00:31:48,074 --> 00:31:51,042
Baik, cukup. Apa masalahmu?
347
00:31:51,044 --> 00:31:53,111
Tak ada.
348
00:31:53,113 --> 00:31:56,347
Bersikaplah profesional.
Ayo pergi.
349
00:32:15,968 --> 00:32:20,304
Nona Marie,
kami mendapatkannya dengan mudah.
350
00:32:20,306 --> 00:32:23,974
Baik, aku menyimak.
351
00:32:45,096 --> 00:32:47,797
Permisi, Nona?
352
00:32:47,799 --> 00:32:52,935
Aku tak pernah melakukan ini
tapi bokongmu luar biasa sekali!
353
00:32:52,937 --> 00:32:55,004
Aku ingin meremasnya.
354
00:32:55,006 --> 00:32:58,140
Hadirin sekalian,
selamat datang di New Orleans.
355
00:32:58,142 --> 00:33:02,612
Harap perhatikan, beberapa tas kalian
mungkin dipindahkan di kompartemen.
356
00:33:06,852 --> 00:33:09,252
Ayo ke truk.
Kita bertemu di depan.
357
00:33:13,791 --> 00:33:17,760
Aku tahu kita terkadang saling menyinggung.
358
00:33:17,762 --> 00:33:20,930
Kerja bagus.
Aku seorang penggemar.
359
00:33:22,700 --> 00:33:27,536
Terima kasih. Kuhargai itu. /
Aku bercanda.
360
00:33:29,473 --> 00:33:30,773
Begitu juga aku.
361
00:33:36,608 --> 00:33:39,275
Tulip O'Hare.
362
00:33:39,278 --> 00:33:40,677
Bukan. Maaf.
363
00:33:42,215 --> 00:33:45,354
Rambut coklat.
Berpakaian sebagai Petugas Grail.
364
00:33:45,356 --> 00:33:48,456
Kembali dari Osaka.
Kau adalah Tulip O'Hare.
365
00:33:48,458 --> 00:33:53,528
Bukan, Bu.
Namaku Hiroki Matsukata.
366
00:33:53,530 --> 00:33:54,896
Lihat?
367
00:34:01,738 --> 00:34:03,538
Maaf.
368
00:34:07,477 --> 00:34:13,149
Kau mencari Petugas Grail berambut coklat
baru kembali dari Osaka?
369
00:34:13,152 --> 00:34:14,736
Aku tahu dia di mana.
370
00:34:28,535 --> 00:34:30,096
Ayo pergi.
371
00:34:30,099 --> 00:34:32,762
Di mana-- /
Dia tak selamat.
372
00:34:32,765 --> 00:34:33,931
Apa?
373
00:34:33,934 --> 00:34:37,606
Seorang polwan membawanya.
Setidaknya kita mendapat--
374
00:34:41,313 --> 00:34:43,231
Sial.
375
00:34:43,234 --> 00:34:46,746
O'Hare, kau bodoh sekali!
376
00:34:46,749 --> 00:34:52,720
Baiklah.
Diam dan berpikir.
377
00:34:52,722 --> 00:34:54,555
Bukan masalah besar.
378
00:34:54,557 --> 00:34:58,458
Kita cari polwan itu di kantor polisi
dan mengambil tasku kembali.
379
00:34:58,460 --> 00:34:59,965
Itu bukan polisi. /
Apa?
380
00:34:59,968 --> 00:35:02,801
Dia tak membawa Featherstone
ke kantor polisi.
381
00:35:02,804 --> 00:35:05,130
Lalu di mana?
382
00:35:05,133 --> 00:35:08,067
Dia membawanya ke mana?
383
00:35:19,681 --> 00:35:21,382
Kau sudah mau mengirimnya pergi?
384
00:35:21,385 --> 00:35:23,181
Tak ada istirahat bagi
yang lelah atau yang jahat.
385
00:35:23,183 --> 00:35:26,384
Tn. Hoover sudah siap.
386
00:35:26,386 --> 00:35:29,154
Baiklah, semuanya.
Dia akan pergi!
387
00:35:29,156 --> 00:35:32,957
Terbang! Terbang!
388
00:35:32,960 --> 00:35:38,663
Terbang! Terbang!
389
00:35:38,665 --> 00:35:42,133
Kami memberimu kesempatan kedua.
390
00:35:42,135 --> 00:35:43,734
Jangan berbuat nakal.
391
00:35:43,736 --> 00:35:46,236
Ini.
392
00:35:46,238 --> 00:35:49,464
Satu dari sekian banyak. /
Kau orang baik.
393
00:35:51,544 --> 00:35:55,846
Terbang! Terbang!
394
00:36:18,837 --> 00:36:21,505
Grail pernah menugaskanku di Kuala Lumpur.
395
00:36:21,507 --> 00:36:23,440
Kelembabannya lebih buruk dari New Orleans.
396
00:36:23,442 --> 00:36:26,766
Tapi Gua Batu itu indah sekali.
397
00:36:33,885 --> 00:36:35,118
Don Giovanni.
398
00:36:44,096 --> 00:36:46,682
Katakan padaku, Tn. Hoover.
399
00:36:46,707 --> 00:36:51,300
Kenapa aku mengirim
vampir lain ke dunia luar?
400
00:36:51,302 --> 00:36:58,306
Seonggok hama menjijikkan dan busuk,...
401
00:36:58,309 --> 00:37:05,048
...yang jatuh ke dalam keputusasaan?
402
00:37:05,050 --> 00:37:09,052
Untuk amal? Itu katamu.
403
00:37:10,388 --> 00:37:11,621
Apa yang kau lakukan?
404
00:37:22,234 --> 00:37:26,502
Cassidy? Ada apa?
Semuanya baik-baik saja?
405
00:37:28,339 --> 00:37:31,340
Di sini kau mendapatkan
kekuatan rahasiamu, bukan?
406
00:37:31,342 --> 00:37:35,944
Kita bisa bicarakan ini nanti.
407
00:37:35,946 --> 00:37:41,317
Saat ini, aku harus membawa
Tn. Hoover ke bandara.
408
00:37:41,319 --> 00:37:44,222
Kau tak membawanya ke mana pun,
dasar pembunuh biadab.
409
00:37:51,962 --> 00:37:53,195
Cassidy?
410
00:38:03,774 --> 00:38:06,441
Ini dia.
411
00:38:06,443 --> 00:38:14,349
Bapak Pendiri Thomas Jefferson,
dicampur ikon televisi Wayne Brady.
412
00:38:14,351 --> 00:38:20,022
Aku menyebutnya,
"The Tom/Brady"!
413
00:38:20,024 --> 00:38:24,026
Kau sudah beri instruksi
yang tepat pada klonnya?
414
00:38:24,028 --> 00:38:26,678
Sudah. /
Ini sulit dipercaya.
415
00:38:26,681 --> 00:38:29,230
Allfather akan memperkuat si bodoh itu.
416
00:38:29,233 --> 00:38:30,966
Apa yang kau harapkan akan terjadi?
417
00:38:30,968 --> 00:38:33,235
Seorang ilmuwan wanita?
Aku tak percaya itu mungkin.
418
00:38:33,237 --> 00:38:35,558
Dia akan membuat yang mustahil
menjadi mungkin.
419
00:38:35,561 --> 00:38:37,206
Apa yang akan kau lakukan soal itu?
420
00:38:37,208 --> 00:38:42,510
Baik. Aku akan merogoh sakumu-- /
Herr Starr!
421
00:38:45,415 --> 00:38:50,089
Kau salah satu hamba paling setia
dan terpercayaku.
422
00:38:50,092 --> 00:38:53,087
Itu benar? /
Benar, Allfather.
423
00:38:53,089 --> 00:38:56,157
Kau mau melakukan sesuatu untukku,
Herr Starr?
424
00:38:56,159 --> 00:38:58,360
Apa pun, Allfather.
425
00:38:59,653 --> 00:39:02,788
Kue Beignet. Cafe Du Monde.
426
00:39:02,791 --> 00:39:05,522
Ambilkan aku beberapa lusin.
Sekarang.
427
00:39:19,249 --> 00:39:24,085
Genesis memilihku, Allfather.
Itu ditakdirkan untukku.
428
00:39:24,087 --> 00:39:28,597
Seorang pemabuk? Pencuri? Penghujat?
429
00:39:28,600 --> 00:39:32,693
Kau adalah kesalahan, Tn. Custer.
430
00:39:32,695 --> 00:39:36,463
Itu benar. Akulah kesalahan...
431
00:39:36,465 --> 00:39:40,134
...yang akan menemukan Tuhan
dan meminta pertanggungjawabanNya.
432
00:39:40,136 --> 00:39:42,603
Kita siap memulai.
433
00:39:42,605 --> 00:39:46,440
Tapi sekarang kau tak perlu, Pendeta.
434
00:39:46,442 --> 00:39:52,145
Karena ini yang kami butuhkan.
435
00:40:00,000 --> 00:40:08,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.org
436
00:40:20,074 --> 00:40:22,308
Ucapkan perintah.
437
00:40:26,217 --> 00:40:31,152
Bersujud di hadapanku.
438
00:40:45,967 --> 00:40:47,355
Bagus.
439
00:40:47,358 --> 00:40:54,539
Sekarang panggil Mesias.
440
00:40:58,915 --> 00:41:00,416
Tuhan punya rencana.
441
00:41:01,476 --> 00:41:03,544
Rencana yang diperintahkan padaku.
442
00:41:04,085 --> 00:41:07,991
Aku tak tahu itu apa
tapi hanya itu yang masuk akal.
443
00:41:08,591 --> 00:41:10,311
Dia punya rencana.
444
00:41:10,850 --> 00:41:13,762
Itu kata Alkitab.
Percaya pada Tuhan.
445
00:41:13,763 --> 00:41:16,406
Jangan bersandar pada apa
yang tidak kau pahami.
446
00:41:16,431 --> 00:41:17,833
Itu yang akan kulakukan.
447
00:41:18,059 --> 00:41:19,296
Aku akan...
448
00:41:20,019 --> 00:41:21,979
...berpegang teguh pada itu.
449
00:41:25,118 --> 00:41:26,730
PERHENTIAN
450
00:41:31,378 --> 00:41:32,800
Halo.
451
00:41:35,515 --> 00:41:39,484
Kau punya ponsel?
452
00:41:39,486 --> 00:41:42,420
Aku perlu mengirim pesan ke temanku.
453
00:41:42,422 --> 00:41:46,423
Negara yang dulu besar ini
tak menghormati bendera kita.
454
00:41:46,425 --> 00:41:52,379
Tak menghormati pihak otoritas.
Bahkan tak menghormati Presiden.
455
00:41:52,404 --> 00:41:54,364
Sial.
456
00:41:54,366 --> 00:41:55,996
Itu ada di berita, ada di media.
457
00:41:55,999 --> 00:41:57,401
Mereka menangkap Hilter.
458
00:41:57,403 --> 00:42:02,595
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas