1
00:00:24,251 --> 00:00:25,716
Tambah.
2
00:00:28,221 --> 00:00:29,420
Tambah.
3
00:00:31,124 --> 00:00:33,790
Anakku menyukai alpukat.
4
00:00:33,793 --> 00:00:36,894
Pasti kau bangga memiliki
anak yang menyenangkan.
5
00:00:39,131 --> 00:00:40,697
Hilter!
6
00:00:42,695 --> 00:00:45,902
Aku mau keluar sore ini.
7
00:00:48,774 --> 00:00:50,974
Carikan aku alasan
jika istriku menelepon, ya?
8
00:00:50,976 --> 00:00:52,961
Berulah lagi, Herr Marty?
9
00:00:52,964 --> 00:00:54,117
Obat mujarab selangkanganku.
10
00:00:54,120 --> 00:00:57,481
Olesi sedikit di mesinnya,
paham maksudku? / Ya.
11
00:00:57,483 --> 00:01:02,318
Itu membantuku mengajak
cewek seksi yang kutemui di Target.
12
00:01:02,320 --> 00:01:05,154
Restorannya akan kosong,
jadi aku akan menemuinya, paham?
13
00:01:05,156 --> 00:01:06,989
Ya, aku mengerti.
14
00:01:06,991 --> 00:01:09,792
Kau akan menemui cewek itu.
Aku akan menjaga toko.
15
00:01:09,794 --> 00:01:11,327
Pintar.
16
00:01:17,569 --> 00:01:19,902
Baiklah, waktunya istirahat.
17
00:01:22,047 --> 00:01:24,147
KARYAWAN TERBAIK MINGGU INI
DAVID HITLER
18
00:01:24,941 --> 00:01:28,243
Setengah mil jauhnya?
Itu bukan parkir karyawan.
19
00:01:28,245 --> 00:01:31,179
Itu sebuah pesan "Enyahlah."
20
00:01:31,181 --> 00:01:36,518
Jadi naik 35 sen per jam.
Apa yang harus kulakukan dengan itu?
21
00:01:36,520 --> 00:01:38,286
Apa pendapatmu, David?
22
00:01:42,858 --> 00:01:48,095
Aku pernah ke Neraka dan tidak kembali.
23
00:01:48,097 --> 00:01:55,202
Jika kalian meminta pendapatku
soal masalah kalian...
24
00:01:55,204 --> 00:02:01,775
...dari parkiran jauh dan gaji rendah?
25
00:02:01,777 --> 00:02:09,216
Menurutku jawabannya mudah,
itu ulah orang Yahudi.
26
00:02:09,218 --> 00:02:10,516
Bosku orang Yahudi.
27
00:02:10,518 --> 00:02:13,153
Tentu saja pra itu Yahudi. /
Wanita.
28
00:02:15,906 --> 00:02:20,812
Kaum borjuis pernah bertanya padaku.
29
00:02:20,815 --> 00:02:24,617
Kenapa revolusi itu penting?
30
00:02:26,515 --> 00:02:34,481
Karena struktur negara
dan metode pemeritahanmu asing...
31
00:02:35,069 --> 00:02:40,101
...terhadap karakter dan kebutuhan bangsa.
32
00:02:41,145 --> 00:02:47,273
Sebuah situasi kritis
tak bisa lebih baik...
33
00:02:47,789 --> 00:02:53,781
...dan tak bisa diperbaiki
dengan bekerja sama.
34
00:02:56,799 --> 00:03:04,093
Kecuali dengan pemusnahan!
35
00:03:07,106 --> 00:03:08,705
Benar sekali.
36
00:03:29,760 --> 00:03:31,460
Hitler.
37
00:03:35,599 --> 00:03:39,302
Setan mengutusmu.
38
00:03:39,304 --> 00:03:43,105
Ini waktu yang tepat, sebenarnya.
39
00:03:43,107 --> 00:03:47,743
Aku baru saja mencanangkan
rencana 4 tahunku,...
40
00:03:47,745 --> 00:03:50,820
...dan aku belum memutuskan untuk
menjadi Menteri Dalam Negeri.
41
00:03:50,823 --> 00:03:54,664
Aku pernah dengar tentangmu, kawan.
42
00:03:54,667 --> 00:03:57,757
Aku bisa menggunakan seseorang
yang berbakat sepertimu.
43
00:03:57,760 --> 00:04:00,655
Dunia sudah siap untuk pemerintahan baru.
44
00:04:00,658 --> 00:04:02,591
Kenapa harus kembali?!
45
00:04:02,593 --> 00:04:05,594
Aku membuat kemajuan dalam waktu singkat.
46
00:04:08,799 --> 00:04:11,734
Kumohon! Jangan sekarang!
47
00:04:11,736 --> 00:04:14,802
Pemerintahan Dunia Zionis
harus dihentikan!
48
00:04:18,141 --> 00:04:20,909
Hebat.
49
00:04:20,911 --> 00:04:22,577
Apa lihat-lihat?!
50
00:04:22,968 --> 00:04:25,000
Harusnya tidak kubiarkan kau keluar.
51
00:04:28,252 --> 00:04:31,019
Baiklah, Hilter.
Jika Doris menelpon--
52
00:04:34,291 --> 00:04:35,375
Apa yang terjadi?
53
00:04:35,378 --> 00:04:38,013
Mereka ingin membawaku kembali
ke Neraka.
54
00:04:41,584 --> 00:04:42,616
Kau tak bisa--
55
00:04:47,336 --> 00:04:53,774
Aku takkan kembali.
Banyak yang harus kulakukan di sini.
56
00:04:53,776 --> 00:04:56,043
Aku takkan kembali!
57
00:05:11,351 --> 00:05:16,745
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
58
00:05:16,769 --> 00:05:24,769
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
59
00:06:34,702 --> 00:06:37,706
Aku minta maaf.
60
00:06:37,709 --> 00:06:38,941
Aku juga.
61
00:07:07,138 --> 00:07:09,738
Starr. /
Mesias.
62
00:07:09,740 --> 00:07:11,873
Selamat datang kembali ke Angelville.
63
00:07:22,085 --> 00:07:26,321
Hal yang orang lupakan tentang tahun 60-an
adalah narkobanya meragukan.
64
00:07:26,323 --> 00:07:28,990
Itu sebabnya aku mengalami
kesulitan di Woodstock.
65
00:07:28,992 --> 00:07:31,259
Benar. Mari kita lihat.
66
00:07:31,261 --> 00:07:33,962
Bola ungu di saku sudut.
67
00:07:33,964 --> 00:07:35,896
Bikin penasaran.
68
00:07:35,898 --> 00:07:37,832
Astaga.
69
00:07:37,834 --> 00:07:39,500
Tidak, Kevin.
Kau merusaknya.
70
00:07:39,502 --> 00:07:43,904
Gulung dan putar.
71
00:07:43,906 --> 00:07:47,307
Gulung. Benar begitu.
Bagus.
72
00:07:47,309 --> 00:07:49,343
Aku mengonsumsi LSD saat sarapan.
73
00:07:49,345 --> 00:07:51,244
Saat Ravi Shankar berada di panggung.
74
00:07:51,246 --> 00:07:54,548
Aku melihat monster, menangis seperti
orang Inggris. Paham maksudku?
75
00:07:54,573 --> 00:08:01,254
Intinya, tak ada gunanya
menangisi masa lalu.
76
00:08:01,256 --> 00:08:04,592
Sering kali, masa kini lebih baik, paham?
77
00:08:04,594 --> 00:08:08,795
Benar. Perhatikan di sini.
Nomor 13, saku pojok.
78
00:08:08,797 --> 00:08:10,163
Bodoh.
79
00:08:10,165 --> 00:08:14,468
Kalian baik saja, Anak-anakku? /
Baik, Tuanku.
80
00:08:14,470 --> 00:08:16,503
Ada yang mau kutunjukkan padamu.
81
00:08:16,505 --> 00:08:18,838
Baiklah.
82
00:08:25,780 --> 00:08:31,784
Itu peti yang besar. /
Ukuran standar.
83
00:08:31,786 --> 00:08:33,853
New Orleans.
84
00:08:33,855 --> 00:08:39,725
Yang itu untukmu.
Jika kau mau.
85
00:08:39,727 --> 00:08:41,660
Kau tidur di peti mati?
86
00:08:46,300 --> 00:08:52,204
Ini beludru sutra Persia.
Ini cara tidur vampir.
87
00:08:52,206 --> 00:08:55,174
Telah berjalan selama ribuan tahun. /
Yah, mungkin itu caramu.
88
00:08:55,176 --> 00:08:59,745
Aku tidur di sofa dan lantai kamar mandi,
paham maksudku?
89
00:08:59,747 --> 00:09:02,248
Baik. Mungkin kau mau berubah pikiran.
90
00:09:02,250 --> 00:09:06,018
Terima kasih, kawan.
Ini sangat bijaksana.
91
00:09:06,020 --> 00:09:08,987
Ada hal lain yang perlu kukatakan.
92
00:09:08,989 --> 00:09:11,690
Akan ada upacara darah lainnya malam ini.
93
00:09:11,693 --> 00:09:15,493
Lisa telah dipilih.
Dia akan merasa terhormat...
94
00:09:15,495 --> 00:09:17,195
...jika kau yang akan membawanya--
95
00:09:17,197 --> 00:09:20,098
Aku sudah memberitahumu.
Mengubah orang bukan kebiasaanku.
96
00:09:20,101 --> 00:09:21,700
Karena apa yang terjadi
dengan putramu?
97
00:09:21,702 --> 00:09:24,169
Tidak. Lakukan
apa yang harus kalian lakukan.
98
00:09:24,171 --> 00:09:29,274
Mereka sudah dewasa dan mau.
Ini negara bebas. Semacam itu.
99
00:09:29,276 --> 00:09:32,277
Dalam pengalamanku,
tak ada manfaatnya menambah spesies kita.
100
00:09:32,279 --> 00:09:33,912
Itu saja.
101
00:09:33,914 --> 00:09:36,081
Terbang!
102
00:09:36,083 --> 00:09:39,884
Kau tak mungkin salah.
103
00:09:43,730 --> 00:09:46,891
Deng Vuong.
104
00:09:46,893 --> 00:09:51,963
Harinya telah tiba.
Sudah waktunya kau terbang.
105
00:09:51,965 --> 00:09:56,033
Terbang!
106
00:09:56,035 --> 00:09:57,635
Ini nyata.
107
00:10:07,724 --> 00:10:10,948
Kurasa Deng tak bisa terangkat tinggi
dengan semua beban yang dia bawa.
108
00:10:12,318 --> 00:10:17,054
Dia takkan terbang, bodoh.
Eccarius akan membawanya ke bandara.
109
00:10:17,056 --> 00:10:18,789
Kenapa?
110
00:10:18,791 --> 00:10:21,291
Deng sedang melaksanakan misi. /
Apa?
111
00:10:21,293 --> 00:10:23,327
Untuk membuat dunia lebih aman bagi kita.
112
00:10:24,998 --> 00:10:28,265
Dia pergi ke mana kami semua pergi
saat giliran kami tiba.
113
00:10:28,267 --> 00:10:31,268
Untuk membuka babak baru Les Enfants.
114
00:10:31,270 --> 00:10:36,006
Selama 50 tahun, Eccarius mengirim
kami ke penjuru dunia sebagai duta.
115
00:10:36,008 --> 00:10:38,775
Untuk mengubah hati orang-orang
yang membenci kami.
116
00:10:38,777 --> 00:10:41,245
Mengubah mereka untuk bergabung
dalam perjuangan kami.
117
00:10:41,247 --> 00:10:44,148
Menciptakan jaringan
tempat perlindungan yang aman...
118
00:10:44,150 --> 00:10:47,484
...di dunia yang masih berusaha
menyakiti kami.
119
00:10:47,486 --> 00:10:50,487
Eccarius sering berkata,
"Mereka tidak membenci kita.
120
00:10:50,489 --> 00:10:54,625
Mereka membenci dirinya sendiri dan
kita adalah tempat yang nyaman."
121
00:10:54,627 --> 00:10:58,927
Tak ada lagi yang harus hidup dalam
ketakutan akan penganiayaan.
122
00:10:58,929 --> 00:11:03,132
Itu mimpi Eccarius.
Untuk menyediakan tempat perlindungan.
123
00:11:03,134 --> 00:11:11,106
Untuk memberi orang sepertimu
dan segera diriku, sebuah rumah.
124
00:11:11,108 --> 00:11:14,310
Eccarius melakukan semua itu?
125
00:11:14,312 --> 00:11:15,611
Keren, 'kan?
126
00:11:18,816 --> 00:11:20,683
Ya. Itu keren.
127
00:11:29,760 --> 00:11:31,694
Ini menarik.
128
00:11:31,696 --> 00:11:34,663
Aku langsung ke intinya.
129
00:11:34,665 --> 00:11:36,799
Aku berhutang pada Nenek.
130
00:11:36,801 --> 00:11:41,436
Aku akan membayarnya.
Jika dia mengizinkanku meminjammu.
131
00:11:41,438 --> 00:11:45,940
Aku butuh bantuan cucumu
dalam menyelesaikan perselisihan bisnis.
132
00:11:45,942 --> 00:11:49,877
Dan apa bisnismu, Tuan Starr?
133
00:11:49,879 --> 00:11:52,013
Hal-hal membosankan, sebenarnya.
134
00:11:52,015 --> 00:11:56,218
Humas. Manajemen krisis.
Hal semacam itu.
135
00:11:56,220 --> 00:12:00,888
Tapi kami memiliki sumber daya,
jadi aku bisa dan siap...
136
00:12:00,890 --> 00:12:04,492
...melunasi hutangnya.
137
00:12:04,494 --> 00:12:08,196
Kami bisa membangun kembali bisnismu.
138
00:12:08,198 --> 00:12:12,400
Memulihkan pondok menawanmu ini
menuju kejayaannya.
139
00:12:12,402 --> 00:12:15,870
Kuperhatikan tempat budakmu kosong.
140
00:12:19,875 --> 00:12:22,042
Kita bisa mengubah itu.
141
00:12:27,483 --> 00:12:31,552
Atau jika kau ingin
meninggalkan abad ke-19,...
142
00:12:31,554 --> 00:12:35,256
...bagaimana dengan program televisi?
143
00:12:35,258 --> 00:12:40,861
"Rumah Bersahaja Memesona Bersama
Nenek Sihir" atau semacamnya.
144
00:12:40,863 --> 00:12:46,099
Itu mudah.
Semudah mengirim surel.
145
00:12:46,601 --> 00:12:54,601
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
146
00:12:58,680 --> 00:13:01,926
Aku mau jiwa.
147
00:13:03,952 --> 00:13:06,086
Tentu saja.
148
00:13:15,130 --> 00:13:18,397
Ini aku.
Kuharap kau sudah istirahat.
149
00:13:18,399 --> 00:13:21,133
Aku akan mengamankan pengaruhmu.
150
00:13:40,153 --> 00:13:42,153
Berkatilah aku, Bapa, atas dosaku.
151
00:13:42,155 --> 00:13:46,557
Sudah dua minggu sejak
pengakuan terakhirku.
152
00:13:46,559 --> 00:13:49,060
Apa yang ingin kau akui, anakku?
153
00:13:53,133 --> 00:13:59,170
Aku berencana memakai
kulit Miley Cyrus sebagai kulit bulu.
154
00:14:33,538 --> 00:14:35,004
Monsinyur.
155
00:14:38,343 --> 00:14:40,377
Aku ingin menangkap vampir.
156
00:15:06,823 --> 00:15:10,424
Aku cukup mahir mengobati luka, kau tahu.
157
00:15:12,829 --> 00:15:20,468
Bukan untuk membual,
tapi aku pernah mengambil hati babi...
158
00:15:20,470 --> 00:15:25,773
...dan memasukkannya
ke dalam anjing Irlandia.
159
00:15:25,775 --> 00:15:30,544
Anjing itu bertahan selama dua hari.
160
00:15:30,546 --> 00:15:34,614
Aku mungkin bisa memperbaiki hidungmu.
161
00:15:34,616 --> 00:15:36,883
Terima kasih. Hidungku baik saja.
162
00:15:36,885 --> 00:15:40,887
Ya, hampir tidak menyadarinya.
163
00:15:40,889 --> 00:15:45,158
Itu kenapa? Gigitan ular?
Kanker lubang hidung?
164
00:15:46,328 --> 00:15:48,528
Seorang penipu tiba-tiba memukulku.
165
00:15:48,530 --> 00:15:51,064
Bukan namanya tiba-tiba
jika kau menyadarinya.
166
00:15:51,066 --> 00:15:53,027
Siapa bilang aku menyadarinya?
167
00:15:56,005 --> 00:15:58,305
Aku melewatkan musim buaya
untuk omong kosong ini?
168
00:15:58,307 --> 00:16:01,240
Mereka sudah lama sekali di dalam.
169
00:16:01,242 --> 00:16:03,676
10 menit.
170
00:16:03,678 --> 00:16:05,378
Rasanya lebih lama.
171
00:16:05,380 --> 00:16:08,314
Bagaimanapun,
semuanya berhasil pada akhirnya.
172
00:16:08,316 --> 00:16:14,888
Masalah seperti mengembalikan Genesis,
terlalu besar untuk orang sepertimu.
173
00:16:14,890 --> 00:16:16,556
Tindakan pintar untuk menghubungi kami.
174
00:16:16,558 --> 00:16:18,892
Tindakan pintar untuk datang
saat kami menelepon.
175
00:16:18,894 --> 00:16:21,895
Kau yang paling membutuhkan kami.
176
00:16:23,264 --> 00:16:25,565
Apa itu Genesis?
177
00:16:25,567 --> 00:16:27,099
Band. /
Band.
178
00:16:27,101 --> 00:16:30,402
Dan kami butuh Jesse, bukan kau.
179
00:16:30,404 --> 00:16:33,071
Dari sudut pandangku,
dia juga tak membutuhkanmu.
180
00:16:33,073 --> 00:16:35,040
Jika kau tak mengacau untuk
ke-19 kalinya,...
181
00:16:35,042 --> 00:16:38,109
...Jesse sudah bebas dari
masalah ini sejak lama.
182
00:16:38,111 --> 00:16:41,446
Mungkin itu kesukaannya?
Bercinta dengan penipu.
183
00:16:46,687 --> 00:16:48,554
Cinta itu aneh.
184
00:16:48,556 --> 00:16:50,288
Ya.
185
00:16:50,290 --> 00:16:51,389
Tahu simbol ini?
186
00:16:54,628 --> 00:16:58,134
Soul Happy Go Go.
Pengecer jiwa terbesar di dunia.
187
00:16:58,137 --> 00:17:01,099
Orang Jepang.
188
00:17:01,101 --> 00:17:03,301
Sabina pasti berbisnis dengan mereka.
189
00:17:06,073 --> 00:17:10,975
Dengan sumber dayamu,
kau pasti punya kenalan di sana.
190
00:17:10,977 --> 00:17:13,545
Tentu saja aku punya.
Itu milik The Grail.
191
00:17:13,547 --> 00:17:15,746
Gudang di Osaka.
192
00:17:18,452 --> 00:17:20,552
Begitu ya.
193
00:17:20,554 --> 00:17:24,889
Aku bisa dengan mudah mewujudkannya.
194
00:17:24,891 --> 00:17:28,258
Bagus. Lakukan.
195
00:17:28,260 --> 00:17:31,629
Kemudian kau bisa meminjamnya.
196
00:17:31,631 --> 00:17:35,099
Sayangnya, waktuku tak banyak.
197
00:17:35,101 --> 00:17:38,970
Agen mata-mataku akan berangkat
ke Jepang dalam 2 jam.
198
00:17:38,972 --> 00:17:41,105
Aku butuh Jesse sekarang.
199
00:17:41,107 --> 00:17:43,532
Nenek, mereka pasti punya
ratusan jiwa di sana.
200
00:17:43,535 --> 00:17:46,143
Jutaan, sebenarnya.
Aku telah melihat gambar-gambar gudang itu.
201
00:17:46,145 --> 00:17:48,613
Itu seperti Ruang Oompa Loompa
milik Willy Wonka.
202
00:17:48,615 --> 00:17:51,849
Dengar itu?
Persediaan jiwa seumur hidup.
203
00:17:56,088 --> 00:18:00,256
Aku menyayanginya.
Lebih dari apa pun.
204
00:18:00,258 --> 00:18:03,593
Jika kau tak mendapatkan
yang kuinginkan,...
205
00:18:03,595 --> 00:18:08,131
...aku akan pastikan dia
takkan berguna bagimu atau siapa pun.
206
00:18:08,134 --> 00:18:11,434
Selamanya.
207
00:18:11,436 --> 00:18:13,934
Kurasa itu tak masalah.
208
00:18:17,676 --> 00:18:20,810
Ya, aku juga.
209
00:18:26,017 --> 00:18:27,980
Ada apa?
210
00:18:36,727 --> 00:18:39,662
Flufferman, cukup berantemnya.
211
00:18:42,567 --> 00:18:46,334
Berkemaslah.
Kau akan pergi ke Osaka.
212
00:18:46,336 --> 00:18:48,137
Dia adalah mata-matamu?
213
00:18:48,139 --> 00:18:52,141
Aku tak punya orang lain.
Hanya dia dan orang yang lebih bodoh.
214
00:18:52,143 --> 00:18:54,476
Untuk pekerjaan seperti ini-- /
Katamu itu mudah.
215
00:18:54,478 --> 00:18:55,751
Aku berbohong untuk mendapatkan
apa yang kuinginkan.
216
00:18:55,754 --> 00:18:58,480
Kau sering melakukan itu, bukan? /
Hanya untuk standar bisnis.
217
00:18:58,482 --> 00:19:00,345
Aku tak suka bisnismu, Starr.
218
00:19:00,348 --> 00:19:02,918
Kau membohongiku lagi,
aku memberimu dua mata jelek.
219
00:19:02,920 --> 00:19:06,088
Perubahan rencana.
Tulip, kau akan pergi ke Osaka.
220
00:19:06,090 --> 00:19:07,690
Apa?
221
00:19:08,826 --> 00:19:14,229
Kau ingin pergi ke Osaka?
Membobol gudang jiwa?
222
00:19:14,231 --> 00:19:15,697
Keamanannya ketat?
223
00:19:15,699 --> 00:19:18,649
Tidak terlalu ketat.
224
00:19:18,652 --> 00:19:21,236
Diam.
Keamanannya ketat.
225
00:19:21,238 --> 00:19:22,437
Bagaimana denganmu?
226
00:19:22,439 --> 00:19:24,105
Aku ada kencan dengan bajingan ini.
227
00:19:24,107 --> 00:19:27,909
Di mana itu Osaka? /
Jepang, bodoh.
228
00:19:30,447 --> 00:19:34,015
Itu baru pukulan tiba-tiba.
229
00:19:34,017 --> 00:19:37,085
Baik, aku pergi. /
Kalian berdua akan pergi.
230
00:19:46,889 --> 00:19:51,059
Setiap setitik debu di rumahmu
bagaikan riwayat kehidupanmu.
231
00:19:51,061 --> 00:19:58,934
Ada 63.000 jenis jamur berbeda.
Ada 16.000 spesies bakteri berbeda.
232
00:19:58,936 --> 00:20:05,106
Aku tak peduli soal itu sekarang.
233
00:20:06,443 --> 00:20:08,516
Benar.
234
00:20:08,579 --> 00:20:09,945
Benar.
235
00:20:29,665 --> 00:20:33,501
Kau memercayaiku? /
Ya.
236
00:20:33,503 --> 00:20:36,670
Kau memilih ini tanpa paksaan? /
Ya.
237
00:20:36,672 --> 00:20:40,920
Apa kau bersedia meninggalkan
dunia matahari dan berserah diri...
238
00:20:40,923 --> 00:20:42,290
Apa kelanjutannya?
239
00:20:42,293 --> 00:20:45,144
Ke keinginan kita yang gelap dan berdosa?
240
00:20:45,147 --> 00:20:48,315
Maaf.
Keinginan kita yang gelap dan berdosa?
241
00:20:48,317 --> 00:20:50,918
Aku bersedia.
242
00:20:54,991 --> 00:20:57,324
Kau tak perlu melakukan ini.
243
00:20:57,326 --> 00:21:01,128
Aku mau.
244
00:21:01,130 --> 00:21:03,196
Kau tidak?
245
00:21:06,301 --> 00:21:07,801
Baik.
246
00:21:25,387 --> 00:21:28,121
Itu sudah cukup, Saudara.
247
00:22:03,725 --> 00:22:07,359
Besok, anakku, kau terbang!
248
00:22:26,947 --> 00:22:29,477
Jangan merasa bersalah jika rasanya enak.
249
00:22:33,948 --> 00:22:36,282
Apa kau ingin keluar dari sini?
250
00:22:38,690 --> 00:22:41,025
Target kalian, Soul Happy Go Go.
251
00:22:41,027 --> 00:22:44,529
Terletak di sini, di Umeda, distrik bisnis.
252
00:22:44,531 --> 00:22:48,399
Ada sushi omakase enak
di Imperial Hotel.
253
00:22:48,401 --> 00:22:53,538
Aku ragu kau punya waktu,
tapi jika iya, simpan tanda terimanya.
254
00:22:53,540 --> 00:22:56,540
Biasanya, aku mengirim
jiwa melalui FedEx.
255
00:22:56,542 --> 00:22:59,743
Tapi nanti Allfather tahu
dan mulai bertanya-tanya.
256
00:22:59,745 --> 00:23:04,248
Kini, aku sedikit lagi
digulung menjadi pasta manusia.
257
00:23:04,250 --> 00:23:06,082
Identitas penyamarannya?
258
00:23:06,084 --> 00:23:10,820
Kau Veruca Weiss, mata-mata
kelas menengah di Grail H.R.
259
00:23:10,822 --> 00:23:14,057
Apa aku akan pincang, Pak? /
Kau bisa memiliki kakimu.
260
00:23:14,059 --> 00:23:16,426
Tapi kau butuh cerita rekaan
untuk hidungmu.
261
00:23:16,428 --> 00:23:18,662
Sudah, Pak.
Karena api fosfor.
262
00:23:18,664 --> 00:23:20,664
Kuutuskan Veruca
adalah seorang ahli kimia amatir.
263
00:23:20,666 --> 00:23:25,268
Dia ingin mengikuti jejak ayahnya,
seorang profesor brilian di CalTech.
264
00:23:25,270 --> 00:23:29,505
Namun saat ibunya meninggal
dalam kecelakaan-- / Baik.
265
00:23:29,507 --> 00:23:33,009
Kau adalah Janie Finch.
Juga di H.R.
266
00:23:33,011 --> 00:23:34,811
Tidak.
267
00:23:34,813 --> 00:23:38,446
Tidak, aku Marnie Pomerantz. /
Itu selalu identitas penyamarannya.
268
00:23:38,449 --> 00:23:39,990
Kau harus membiarkan dia
menjadi Marnie.
269
00:23:39,993 --> 00:23:43,286
Bagaimana karakternya?
Marnie.
270
00:23:43,288 --> 00:23:44,687
Dia tangguh.
271
00:23:47,625 --> 00:23:49,659
Dia berjuang keras, tentu saja.
272
00:23:53,198 --> 00:23:54,530
Penyuka permen karet. Terserah.
273
00:23:54,532 --> 00:23:58,032
Permen karet.
274
00:23:58,035 --> 00:24:00,001
Karakter yang menarik.
Sangat rumit.
275
00:24:00,004 --> 00:24:01,344
Biar kutunjukkan apa itu kompleks.
276
00:24:01,347 --> 00:24:03,038
Itu tak masuk akal. /
Itu masuk akal.
277
00:24:03,040 --> 00:24:08,540
Kau agen mata-mata Grail Janie Finch
dan kau akan memakai ini.
278
00:24:11,263 --> 00:24:13,097
Bisa bicara denganmu?
279
00:24:20,490 --> 00:24:24,659
Beginilah cara kita melakukanya.
Beginilah cara kita menang.
280
00:24:24,661 --> 00:24:26,528
Kau pergi dengan Featherstone,
aku dengan Starr.
281
00:24:26,530 --> 00:24:28,229
Ini sangat bodoh, Jesse.
282
00:24:28,231 --> 00:24:31,199
Berpasangan dengan
pengkhinat terbesar di dunia.
283
00:24:31,201 --> 00:24:34,636
Serius? /
Kita tak ada pilihan.
284
00:24:34,638 --> 00:24:37,672
Peluang kita bisa pulang ada di sini.
285
00:24:37,674 --> 00:24:40,041
Jika aku hanya butuh Genesis,
aku akan membunuh Nenek.
286
00:24:40,043 --> 00:24:44,044
Tapi jiwamu tanggungannya,
kau harus membayarnya.
287
00:24:44,047 --> 00:24:46,344
Dia akan memprovokasiku. Paham?
288
00:24:46,347 --> 00:24:48,383
Jika aku pergi bersamanya-- /
Jangan biarkan dia.
289
00:24:48,385 --> 00:24:51,252
Dia akan memprovokasiku.
290
00:24:51,254 --> 00:24:54,240
Dan aku akan membalas seperi
O'Hare bodoh seperti biasanya.
291
00:24:54,243 --> 00:24:56,523
Cukup dengan kutukan O'Hare.
292
00:24:56,525 --> 00:24:57,891
Benar, seolah kau tak
pernah memikirkannya.
293
00:24:57,893 --> 00:25:00,278
Memang tidak. /
Omong kosong.
294
00:25:00,281 --> 00:25:01,847
Jika pernah, berarti aku salah.
295
00:25:04,933 --> 00:25:10,704
Kau wanita paling tangguh
yang pernah kukenal.
296
00:25:12,608 --> 00:25:14,007
Paling tangguh?
297
00:25:16,058 --> 00:25:18,944
Aku suka itu.
298
00:25:22,117 --> 00:25:26,481
Jika Flufferman memprovokasimu,...
299
00:25:26,506 --> 00:25:31,126
...tutup matamu dan bernapas.
300
00:25:31,129 --> 00:25:32,389
"Bernafas?"
301
00:25:32,392 --> 00:25:34,892
Ya. Kau akan baik saja.
302
00:25:34,895 --> 00:25:37,463
Aku takkan memakai jas itu.
303
00:25:44,301 --> 00:25:52,301
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
304
00:26:31,951 --> 00:26:33,984
Baiklah.
305
00:26:51,036 --> 00:26:53,603
Hei, lihat ini. Aku--
306
00:26:53,605 --> 00:26:55,227
Berhenti melakukan itu! /
Maaf.
307
00:26:55,230 --> 00:26:58,507
Aku hanya membantu sedikit!
308
00:27:10,191 --> 00:27:12,821
Aku akan memiliki ekor, ya?
309
00:27:12,824 --> 00:27:15,993
Sabar, Saudara.
Kau baru memulai.
310
00:27:15,995 --> 00:27:18,495
Sabar?
Ini sudah tiga jam.
311
00:27:18,497 --> 00:27:20,563
Mungkin lebih.
312
00:27:20,565 --> 00:27:22,331
Kau pernah bercinta dalam wujud kucing?
313
00:27:22,333 --> 00:27:24,938
Aku bisa melakukan ini.
314
00:27:24,941 --> 00:27:26,669
Aku ingin menjadi--
315
00:27:26,671 --> 00:27:28,905
Pria itu? Yang bersama kucing?
316
00:27:28,907 --> 00:27:30,339
Ya.
317
00:27:30,341 --> 00:27:32,141
Kita membutuhkannya hidup-hidup.
318
00:27:32,143 --> 00:27:36,673
Lalu kucing itu? /
Terserah kau mau apakan.
319
00:27:39,183 --> 00:27:40,416
Bersiap.
320
00:28:00,640 --> 00:28:02,775
Aku tak ingin membicarakannya.
321
00:28:04,263 --> 00:28:07,871
Tidak satu kata pun. /
Baik.
322
00:28:09,842 --> 00:28:11,809
Semacam campuran serat poliester?
323
00:28:11,811 --> 00:28:14,377
Aku tadi bilang apa? /
Baiklah. Maaf.
324
00:28:25,657 --> 00:28:30,227
Kau pernah ke Jepang? /
Tidak.
325
00:28:30,229 --> 00:28:31,828
Bahkan tak pernah mencicipi sushi.
326
00:28:36,000 --> 00:28:39,068
Kau akan kembali ke New Orleans? /
Esok pagi.
327
00:28:39,070 --> 00:28:43,240
Periksa keadaan Cass, ya? /
Aku mungkin tak sempat.
328
00:28:43,242 --> 00:28:46,442
Periksa keadaannya, Jesse.
329
00:28:46,444 --> 00:28:50,276
Dia sahabatmu,
dan aku mengkhawatirkannya.
330
00:28:50,279 --> 00:28:52,348
Aku ingin pergi sendiri.
331
00:28:52,350 --> 00:28:55,784
Tapi aku dilarang naik pesawat lagi...
332
00:28:55,786 --> 00:28:58,648
...karena mereka memperketat
daftar pantauan.
333
00:28:58,651 --> 00:29:00,756
Sayang sekali.
334
00:29:00,758 --> 00:29:03,058
Tapi Jody akan menjagamu dengan baik.
335
00:29:04,713 --> 00:29:06,695
Waktunya pergi.
336
00:29:19,075 --> 00:29:21,309
Jaga dirimu, ya?
337
00:29:22,612 --> 00:29:24,245
Kau juga.
338
00:29:27,917 --> 00:29:31,819
Kau juga jaga dirimu.
339
00:29:34,891 --> 00:29:37,558
Aku akan menghubungimu di mobil.
340
00:29:37,560 --> 00:29:39,761
Kenapa?
341
00:29:39,763 --> 00:29:42,437
Aku akan mengirimimu pesan di pesawat.
342
00:29:42,440 --> 00:29:43,963
Kenapa?
343
00:29:43,965 --> 00:29:46,065
Sampai bertemu saat misi selesai.
344
00:29:50,005 --> 00:29:53,173
Luar biasa.
Permainan sudah dimulai.
345
00:29:53,975 --> 00:29:55,342
Jesse!
346
00:29:58,681 --> 00:30:00,401
Sebentar.
347
00:30:09,256 --> 00:30:11,089
Aku suka topimu.
348
00:30:15,596 --> 00:30:17,095
Terima kasih.
349
00:30:17,097 --> 00:30:20,132
Aku pernah punya topi.
350
00:30:24,472 --> 00:30:29,041
Itu terbuat dari usus tupai.
351
00:30:29,043 --> 00:30:30,976
Kau tahu, usus tupai?
352
00:30:30,978 --> 00:30:35,113
Baunya sangat menyengat.
353
00:30:35,115 --> 00:30:36,547
Tidak kuawetkan dagingnya.
354
00:30:36,550 --> 00:30:39,719
Tidak kuawetkan dengan baik.
Tapi hal yang paling kusukai--
355
00:30:39,721 --> 00:30:41,986
Permisi.
356
00:30:44,362 --> 00:30:46,458
Ya.
357
00:30:46,460 --> 00:30:48,226
Silakan.
358
00:31:00,373 --> 00:31:03,807
Jadi, kau mau pergi?
359
00:31:05,745 --> 00:31:07,178
Kau tak boleh.
360
00:31:07,180 --> 00:31:09,413
Kau tinggal di sini bersamaku.
361
00:31:09,415 --> 00:31:13,376
T.C. akan membuat ayam krispi
untuk makan malam.
362
00:31:13,401 --> 00:31:14,479
Kau suka ayam krispi.
363
00:31:14,482 --> 00:31:16,887
Karena itulah kau akan tinggal.
364
00:31:16,890 --> 00:31:20,892
Nenek, ini hal yang bagus.
365
00:31:24,003 --> 00:31:27,570
Kau akhirnya mendapatkan
apa yang kau inginkan.
366
00:31:27,573 --> 00:31:30,000
Yang selalu kau inginkan.
367
00:31:30,002 --> 00:31:31,668
Kuharap begitu.
368
00:31:35,875 --> 00:31:38,341
Kalau tidak, aku akan membelahmu.
369
00:31:38,343 --> 00:31:43,079
Menghisap jiwamu dan mengirimmu
ke Neraka seperti ibumu.
370
00:31:43,081 --> 00:31:45,115
Tidak akan sampai ke situ.
371
00:31:50,188 --> 00:31:51,588
Percayalah kepadaku.
372
00:31:56,595 --> 00:31:59,863
Kau akan kembali kepadaku?
373
00:31:59,865 --> 00:32:03,299
Aku akan kembali. /
Baik.
374
00:32:03,301 --> 00:32:05,200
Aku berjanji.
375
00:32:22,720 --> 00:32:24,554
Belajar terbangmu akan ditingkatkan.
376
00:32:24,556 --> 00:32:28,089
Transmutasi binatang?
Sedang dalam proses.
377
00:32:28,091 --> 00:32:29,491
Tapi yang memesona--
378
00:32:30,661 --> 00:32:32,093
Baiklah.
379
00:32:32,095 --> 00:32:33,762
Itu memalukan, kawan.
380
00:32:33,764 --> 00:32:35,464
Kau mengolokku.
381
00:32:35,466 --> 00:32:38,433
Kau, seorang pria yang wajahnya
satu gelas minuman absinth.
382
00:32:38,435 --> 00:32:40,016
Setengah gelas, tepatnya.
383
00:32:43,406 --> 00:32:45,907
Aku selalu membenci hari
di mana aku berubah.
384
00:32:45,909 --> 00:32:48,510
Aku ingin menjadi diriku yang dulu.
385
00:32:48,512 --> 00:32:51,111
Mungkin kau benar.
Mungkin aku salah menggunakannya.
386
00:32:51,113 --> 00:32:53,146
Mungkin aku juga begitu.
387
00:32:53,148 --> 00:32:55,082
Berada di planet ini
selama lebih 300 tahun,...
388
00:32:55,084 --> 00:32:58,562
...aku tak pernah menghirup asap ganja
hingga malam ini.
389
00:32:58,565 --> 00:32:59,784
Itu menyedihkan.
390
00:32:59,787 --> 00:33:01,421
Selalu ada cara mengganti
waktu yang hilang.
391
00:33:01,423 --> 00:33:05,125
Aku mengajarkan manfaat
dari obat PCP.
392
00:33:05,127 --> 00:33:10,130
Itu karena kau pecandu, Cassidy.
393
00:33:10,132 --> 00:33:16,102
Kau menyebutku pecandu? /
Pecandu ceroboh dan liar.
394
00:33:17,651 --> 00:33:19,305
Aku menyukainya.
395
00:33:22,677 --> 00:33:24,110
Aku punya ide.
396
00:33:24,112 --> 00:33:27,046
Ada klub seks bawah tanah
di ujung jalan ini.
397
00:33:30,784 --> 00:33:31,940
Cassidy!
398
00:33:38,559 --> 00:33:40,126
Kurung dia!
399
00:33:55,910 --> 00:33:57,057
Menjijikkan.
400
00:33:57,060 --> 00:34:01,246
Aku tahan terhadap obat bius.
401
00:34:01,248 --> 00:34:03,081
Bagaimana denganmu?
402
00:34:20,767 --> 00:34:22,434
Sial.
403
00:34:45,124 --> 00:34:47,458
Kenapa murung, sobat?
404
00:34:52,398 --> 00:34:56,366
Tidak! Seekor tikus?!
405
00:34:56,368 --> 00:34:58,768
Astaga, aku tak tahu
kau bisa melakukan itu.
406
00:34:58,770 --> 00:35:02,872
Dengan bersabar,
kita bisa melakukan apa saja.
407
00:35:10,548 --> 00:35:14,049
Ini semua salahku.
408
00:35:14,051 --> 00:35:16,026
Tidak.
409
00:35:16,121 --> 00:35:18,121
Tidak.
410
00:35:18,123 --> 00:35:20,723
Selalu ada orang yang ingin
memburu kita.
411
00:35:20,725 --> 00:35:24,059
Ini bukan kebiasaanmu.
412
00:35:24,061 --> 00:35:27,130
Teman-temanku--
413
00:35:27,132 --> 00:35:29,298
Aku berselisih dengan mereka.
414
00:35:29,300 --> 00:35:34,003
Aku minta maaf.
Aku harus pergi.
415
00:35:34,005 --> 00:35:36,305
Jangan pergi.
416
00:35:36,307 --> 00:35:38,274
Kau tidak mengerti.
417
00:35:38,276 --> 00:35:39,808
Mereka sekte kematian global.
418
00:35:39,810 --> 00:35:42,945
Untuk suatu alasan,
mereka mengincarku.
419
00:35:42,947 --> 00:35:44,647
Tidak.
420
00:35:44,649 --> 00:35:47,149
Cassidy.
421
00:35:50,621 --> 00:35:54,523
Mereka bukan hanya mengincarmu.
422
00:35:54,525 --> 00:35:56,491
Mereka mengincar kita.
423
00:36:13,294 --> 00:36:16,104
Terima kasih telah memilih
maskapai penerbangan Intercontinental.
424
00:36:16,106 --> 00:36:18,173
Selamat menikmati penerbangan kalian.
425
00:36:29,986 --> 00:36:31,185
Itu milikku.
426
00:36:31,187 --> 00:36:32,921
Kau tidak membacanya.
427
00:36:36,292 --> 00:36:37,692
Aku akan membacanya.
428
00:36:37,694 --> 00:36:39,661
Tenang, "Janie."
429
00:36:39,663 --> 00:36:42,067
Kau bisa melihat gambar-gambarnya
saat aku selesai.
430
00:36:54,810 --> 00:36:57,778
Mundur, O'Hare.
431
00:36:57,780 --> 00:37:01,715
Kini kita mencapati ketinggian
35.000 kaki.
432
00:37:01,717 --> 00:37:05,299
Duduk, santai, dan nikmati
penerbangan kalian.
433
00:37:17,733 --> 00:37:20,366
Berapa banyak orang
yang kau bawa ke bandara?
434
00:37:20,368 --> 00:37:22,469
Ratusan.
435
00:37:24,974 --> 00:37:28,074
Terima kasih, Eccarius.
436
00:37:28,076 --> 00:37:31,077
Untuk membiarkanmu menjadi utusanmu.
437
00:37:37,819 --> 00:37:41,854
Mungkin sebaiknya kita jalan.
438
00:37:41,856 --> 00:37:43,388
Nanti ketinggalan pesawat.
439
00:37:46,327 --> 00:37:48,494
Tak ada pesawat.
440
00:37:49,731 --> 00:37:52,564
Tak pernah ada pesawat.
441
00:37:56,203 --> 00:37:58,537
Apa maksudmu, Eccarius?
442
00:37:58,539 --> 00:38:04,609
Kenapa aku mengirim vampir lain ke dunia?
443
00:38:04,611 --> 00:38:12,283
Seonggok hama menjijikkan dan busuk,...
444
00:38:12,285 --> 00:38:15,453
...jatuh ke dalam keputusasaan?
445
00:38:15,455 --> 00:38:19,891
Tapi kau juga vampir.
446
00:38:23,096 --> 00:38:25,130
Benar.
447
00:38:29,569 --> 00:38:32,137
Aku vampir terburuk.
448
00:39:06,501 --> 00:39:14,501
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.info
449
00:39:30,660 --> 00:39:35,764
Kau akan mengembalikan jiwaku? /
Tentu.
450
00:39:35,766 --> 00:39:39,666
Itu akan membuat Genesis bekerja? /
Benar.
451
00:39:39,668 --> 00:39:43,137
Dan aku menjadi Mesiasmu? /
Tepat.
452
00:39:47,844 --> 00:39:51,145
Bagaimana jika Genesis-ku bekerja
dan aku tak ingin menjadi Mesiasmu?
453
00:39:51,147 --> 00:39:54,348
Ini bukan saatnya untuk
memikirkan rencana dan dalih.
454
00:39:54,350 --> 00:39:57,151
Terlalu banyak yang dipertaruhkan.
455
00:39:57,153 --> 00:39:58,953
Kau harus memercayaiku.
456
00:39:58,955 --> 00:40:02,356
Memercayai dirimu
dan kebohongan standar bisnismu?
457
00:40:02,358 --> 00:40:11,064
Custer, saat kau membuat janji,
itu berarti sesuatu untukmu, ya?
458
00:40:11,066 --> 00:40:12,232
Itu benar.
459
00:40:12,234 --> 00:40:17,971
Aku ingin kau berjanji
jika Genesis mulai bekerja,...
460
00:40:17,973 --> 00:40:20,474
...kau takkan mengkhianatiku.
461
00:40:20,476 --> 00:40:24,645
Membunuh atau memaksaku
bercinta denganmu.
462
00:40:24,647 --> 00:40:28,147
Berjanjilah padaku!
463
00:40:28,149 --> 00:40:30,883
Dan aku berjanji akan
mengembalikan jiwamu.
464
00:40:33,688 --> 00:40:37,020
Aku berjanji.
465
00:40:37,023 --> 00:40:38,171
Lagi?
466
00:40:38,248 --> 00:40:39,414
Lagi.
467
00:40:56,877 --> 00:40:58,877
Herr Starr.
468
00:41:02,231 --> 00:41:05,284
Bicaralah.
469
00:41:05,286 --> 00:41:07,619
Aku kehilangan dia.
Si vampir.
470
00:41:07,621 --> 00:41:11,556
Aku memiliki lampu matahari dan Katolik,
tapi aku mengecewakanmu.
471
00:41:11,558 --> 00:41:16,461
Aku akan mengubahmu jadi
tong asam jika kau gagal, Hoover.
472
00:41:16,463 --> 00:41:18,797
Mengerti? /
Mengerti.
473
00:41:18,799 --> 00:41:21,284
Aku punya ide lain.
474
00:41:41,654 --> 00:41:44,588
Warna baru ini cantik.
475
00:41:44,590 --> 00:41:47,758
Aku suka kilauannya.
476
00:41:47,760 --> 00:41:49,159
Kau membuat jari kelingkingku belepotan.
477
00:41:49,161 --> 00:41:51,013
Tidak belepotan.
478
00:41:54,066 --> 00:41:57,234
Jari kecil ini.
479
00:41:57,236 --> 00:41:59,269
Nona Marie? /
Apa?
480
00:41:59,271 --> 00:42:04,775
Aku ingin bertanya.
Apa itu Genesis?
481
00:42:04,777 --> 00:42:08,812
Itu kitab pertama dari Alkitab.
482
00:42:08,814 --> 00:42:12,482
Astaga, kau lebih dungu
dari sekotak keranjang kosong.
483
00:42:12,484 --> 00:42:14,784
Aku tahu itu.
484
00:42:14,786 --> 00:42:17,187
Aku tahu semua buku-buku Alkitab.
485
00:42:17,189 --> 00:42:19,789
Apa itu "Genesis?"
486
00:42:24,829 --> 00:42:30,466
Theodore Charles,
dari mana kau dengar soal itu?
487
00:43:26,323 --> 00:43:27,922
Kantormu?
488
00:43:27,924 --> 00:43:31,059
Kami pindah tapi ya.
489
00:43:31,061 --> 00:43:36,294
Jiwaku ada di sini? /
Di resepsionis. Menunggumu.
490
00:43:36,297 --> 00:43:40,533
Aku hanya ingin kau tahu.
Tak peduli apa yang terjadi di sini,...
491
00:43:40,536 --> 00:43:42,169
...aku bersamamu, Mesias.
492
00:43:42,171 --> 00:43:44,538
Ya, benar.
493
00:43:44,540 --> 00:43:47,575
Tapi jika kau menginginkan jiwamu,...
494
00:43:47,577 --> 00:43:54,047
...ingin memperlancar misi ini,
kau harus membunuhnya.
495
00:43:54,049 --> 00:43:55,082
Siapa?
496
00:43:57,753 --> 00:44:00,855
Jesse Custer seperti yang diminta.
497
00:44:00,857 --> 00:44:04,056
Tiga kali diberkati, O'Custer.
498
00:44:04,058 --> 00:44:10,126
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas