1 00:00:00,508 --> 00:00:03,061 Ho bisogno che tu torni su 2 00:00:03,062 --> 00:00:06,667 e che riporti giù una persona per me. In realtà due persone. 3 00:00:06,668 --> 00:00:09,272 C'è un ordine mondiale di sterminatori che mi sta dando la caccia. 4 00:00:09,273 --> 00:00:11,097 L'ho perso, signore. Il vampiro. 5 00:00:11,098 --> 00:00:12,230 Ho qualche altra idea... 6 00:00:12,231 --> 00:00:15,698 Recuperare Genesis è toppo importante per una come te. 7 00:00:15,699 --> 00:00:17,048 Cos'è una Genesis? 8 00:00:17,049 --> 00:00:19,278 Nonna, avranno centinaia di anime laggiù. 9 00:00:19,279 --> 00:00:21,414 Dammi quello che voglio. 10 00:00:21,526 --> 00:00:23,554 Te ne vai a Osaka. 11 00:00:24,553 --> 00:00:26,064 Andiamo a prendere la mia anima. 12 00:00:26,065 --> 00:00:28,869 Sarai costretto a ucciderlo. 13 00:00:31,903 --> 00:00:34,847 Non importa cosa succederà d'ora in poi, 14 00:00:34,848 --> 00:00:36,832 Io sono con te, Messia. 15 00:00:36,833 --> 00:00:39,376 Ma, se vuoi riavere la tua anima... 16 00:00:39,377 --> 00:00:41,444 Sarai costretto a ucciderlo. 17 00:00:43,156 --> 00:00:46,373 Benedetto tre volte, o Custer. 18 00:01:17,254 --> 00:01:19,226 Prendo il prossimo. 19 00:01:43,987 --> 00:01:44,987 Lei chi è? 20 00:01:44,988 --> 00:01:47,198 Io sono Allfather. 21 00:01:47,495 --> 00:01:49,464 E sa dov'è la mia anima? 22 00:01:49,465 --> 00:01:50,821 Certo che sì. 23 00:01:50,822 --> 00:01:51,972 E dov'è? 24 00:01:51,973 --> 00:01:53,165 È in... 25 00:01:53,997 --> 00:01:55,728 un posto sicuro. 26 00:02:05,528 --> 00:02:06,768 Dov'è? 27 00:02:07,165 --> 00:02:09,737 Ce l'ha nel sedere. 28 00:02:10,491 --> 00:02:11,875 È quello per lui è un posto sicuro? 29 00:02:11,876 --> 00:02:16,930 Bravo, signor Custer. Bello spettacolo. 30 00:02:16,931 --> 00:02:18,841 Ce l'ho sotto tiro, Allfather. 31 00:02:21,723 --> 00:02:24,698 Non uccidetelo. Non ancora. 32 00:02:26,013 --> 00:02:29,544 Ha Genesis! 33 00:02:31,373 --> 00:02:37,276 Subsfactory presenta: Preacher S03E08 - The Tom/Brady 34 00:02:43,647 --> 00:02:49,564 Traduzione: Manchester, Ayachan, liddel_alien, Foolstreet 35 00:03:01,444 --> 00:03:07,390 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 36 00:03:07,591 --> 00:03:09,166 Sono tornati. 37 00:03:09,587 --> 00:03:13,031 Da Osaka. Sono tornati. 38 00:03:15,688 --> 00:03:16,962 Di già? 39 00:03:19,990 --> 00:03:20,991 Sono riusciti a...? 40 00:03:20,992 --> 00:03:25,493 Così tante anime da non riuscire a contarle, dicono. 41 00:03:36,389 --> 00:03:37,599 Ce l'abbiamo fatta. 42 00:03:38,196 --> 00:03:40,782 La sicurezza era maggiore del previsto. 43 00:03:41,084 --> 00:03:42,295 Ma ce l'abbiamo fatta. 44 00:03:42,411 --> 00:03:43,686 Bravo. 45 00:03:45,001 --> 00:03:46,139 Cosa le è successo? 46 00:03:46,140 --> 00:03:47,412 È morta. 47 00:03:48,388 --> 00:03:49,707 Le hanno sparato. 48 00:03:50,054 --> 00:03:53,309 La sicurezza era maggiore del previsto. 49 00:03:55,218 --> 00:03:57,461 E dove sono le mie anime? 50 00:03:59,819 --> 00:04:01,147 - Qui davanti. - Davanti? 51 00:04:01,148 --> 00:04:02,467 Qui fuori. 52 00:04:15,763 --> 00:04:17,170 Cosa ci fai tu qui? 53 00:04:17,171 --> 00:04:18,646 Ti stavo aspettando. 54 00:04:20,273 --> 00:04:22,501 Non puoi continuare a rimandare. 55 00:04:23,380 --> 00:04:26,412 No, no, non ho intenzione di andare. 56 00:04:27,107 --> 00:04:30,905 Tutto quanto ha un prezzo, stronza. 57 00:04:31,087 --> 00:04:35,059 No! No! No! No! Non ancora! Non sono pronta! 58 00:04:35,624 --> 00:04:36,848 Nonna. 59 00:04:37,244 --> 00:04:41,680 Jesse. Jesse, grazie a Dio. Sei tornato per salvarmi. 60 00:04:41,681 --> 00:04:44,509 Sì, sono tornato. 61 00:04:46,138 --> 00:04:48,127 Muori! 62 00:05:15,107 --> 00:05:17,039 Cosa vuoi? 63 00:05:26,478 --> 00:05:27,539 Cassidy e Mon? 64 00:05:27,540 --> 00:05:28,877 Sì, siamo noi. 65 00:05:34,669 --> 00:05:36,363 Sai, è buffo. 66 00:05:37,507 --> 00:05:38,846 Ancora nessuna risposta. 67 00:05:40,084 --> 00:05:42,871 Da Lisa. Ho provato a chiamarla quattro volte. 68 00:05:43,389 --> 00:05:46,459 Beh, in Spagna è ancora presto. 69 00:05:47,897 --> 00:05:49,518 In Polonia, vuoi dire? 70 00:05:50,989 --> 00:05:52,624 L'hai mandata a Danzica. 71 00:05:55,451 --> 00:05:59,063 Beh, immagino che sia presto anche lì. 72 00:06:02,544 --> 00:06:04,521 Sei una persona cattiva, vero? 73 00:06:08,684 --> 00:06:10,772 Sai, grazie a te e alla tua... 74 00:06:11,244 --> 00:06:14,187 - pericolosa influenza. - Beh... 75 00:06:15,128 --> 00:06:17,399 siamo due uomini duri. 76 00:06:19,632 --> 00:06:21,632 Di certo non i migliori del gruppo, eh? 77 00:06:21,633 --> 00:06:23,583 In giro per la città, con il Graal alle calcagna. 78 00:06:23,584 --> 00:06:27,166 Li annienterò. 79 00:06:27,197 --> 00:06:28,426 Non preoccuparti. 80 00:06:29,579 --> 00:06:32,046 - Saremo pronti. - Beh, lo spero. 81 00:06:32,840 --> 00:06:36,480 Perché non sai mai quando possono spuntare. 82 00:06:36,938 --> 00:06:39,134 Grazie, autista. 83 00:07:09,579 --> 00:07:11,083 Ho fiducia in te. 84 00:07:18,543 --> 00:07:20,225 Anche noi. 85 00:07:22,667 --> 00:07:25,358 Sì, abbiamo tanta fiducia in te. 86 00:07:47,562 --> 00:07:50,182 C'è... c'è... c'è... 87 00:07:50,183 --> 00:07:51,521 Johny! 88 00:07:53,055 --> 00:07:54,687 Ehi, bellezza. 89 00:07:55,239 --> 00:07:57,165 Vostro Orrore... 90 00:07:57,888 --> 00:08:00,428 Puoi andare, ragazzo. Va' a sbatterti una papera 91 00:08:00,429 --> 00:08:02,437 o qualsiasi cosa tu stia facendo ultimamente. 92 00:08:08,435 --> 00:08:13,171 Non mi aspettavo la tua chiamata. 93 00:08:13,426 --> 00:08:16,978 Ho un problema e ho pensato a te. 94 00:08:17,291 --> 00:08:21,045 Se ami le donne, ami anche i loro problemi. Spara. 95 00:08:21,046 --> 00:08:24,473 Una ragazza ha cercato di uccidermi. 96 00:08:24,733 --> 00:08:28,847 Ma è terribile. Davvero? Mi dispiace tanto. 97 00:08:28,848 --> 00:08:31,676 No, dico davvero. Questa ragazza è una stronza, 98 00:08:31,677 --> 00:08:33,723 e devi portarla giù con te. 99 00:08:33,724 --> 00:08:35,529 Voglio che tu ne faccia il tuo banchetto. 100 00:08:35,530 --> 00:08:37,518 Sembra divertente, potrei, sì. 101 00:08:37,519 --> 00:08:39,504 E tu, Marie? 102 00:08:39,900 --> 00:08:43,170 Quando ti unisci a noi all'inferno? 103 00:08:43,567 --> 00:08:47,071 Da quel che vedo, non manca molto. 104 00:08:49,165 --> 00:08:52,931 Forse sì... o forse no. 105 00:08:56,437 --> 00:08:58,025 Ti ho dato il potere. 106 00:08:58,026 --> 00:09:00,164 Mangi le anime, 107 00:09:00,165 --> 00:09:01,866 resti giovane, 108 00:09:01,867 --> 00:09:04,638 resti viva. 109 00:09:04,911 --> 00:09:09,363 Ma quando morirai, sarai mia. 110 00:09:10,041 --> 00:09:12,566 È questo il patto. 111 00:09:12,567 --> 00:09:15,680 Ed è un gran dono... 112 00:09:16,859 --> 00:09:20,168 ma ora facciamo un altro patto. 113 00:09:20,169 --> 00:09:21,615 Ah, sì? 114 00:09:24,051 --> 00:09:27,539 Stai avendo di nuovo gli incubi? 115 00:09:31,358 --> 00:09:32,568 Va bene. 116 00:09:33,837 --> 00:09:35,068 Ti ascolto. 117 00:09:35,069 --> 00:09:40,931 Ma con questo nuovo patto, io cosa ho in cambio? 118 00:09:42,932 --> 00:09:44,659 Conosci mio nipote? 119 00:09:45,739 --> 00:09:51,131 Certo che sì. Ho sempre tenuto d'occhio Jesse. 120 00:09:53,119 --> 00:09:55,879 È un ragazzino viziato, egoista 121 00:09:55,880 --> 00:09:59,480 e vendicativo. 122 00:10:02,557 --> 00:10:03,910 E...? 123 00:10:09,670 --> 00:10:13,551 Ha una cosa che credo tu desideri. 124 00:10:33,122 --> 00:10:34,332 Siamo stati registrati. 125 00:10:34,333 --> 00:10:36,466 Delegati delle Risorse Umane. 126 00:10:36,878 --> 00:10:39,136 - Ci siamo. - Un secondo. 127 00:10:47,785 --> 00:10:48,979 Davvero? 128 00:10:50,276 --> 00:10:52,258 Il mio personaggio mastica le gomme. 129 00:10:52,431 --> 00:10:54,642 Il tuo ha un naso orribile. 130 00:10:54,817 --> 00:10:58,852 Quindi sì, andiamo davvero a rapinarli. 131 00:11:29,819 --> 00:11:32,122 Appena un graffio. 132 00:11:32,235 --> 00:11:35,226 Certo, lo immaginavo. 133 00:11:38,351 --> 00:11:40,455 Gliel'ho detto che sa essere un villano. 134 00:11:40,456 --> 00:11:45,088 Capisco, signor Custer. Ora basta divertirsi. 135 00:11:45,652 --> 00:11:47,381 Ci prendiamo Genesis. 136 00:11:47,382 --> 00:11:51,453 Ci hanno già provato. Non è finita bene. 137 00:11:51,454 --> 00:11:53,983 Non avevano le risorse del Graal... 138 00:11:53,984 --> 00:11:55,536 a portata di mano. 139 00:11:57,775 --> 00:11:59,140 Mi scusi. 140 00:11:59,699 --> 00:12:01,420 Dovrebbe farmi paura? 141 00:12:01,802 --> 00:12:04,076 Così audace, per un uomo legato... 142 00:12:04,199 --> 00:12:06,998 e circondato da armi semi-automatiche. 143 00:12:06,999 --> 00:12:10,330 Beh, possiedo una cosa più grande di armi o "risorse". 144 00:12:10,921 --> 00:12:12,459 - E sarebbe? - Ho fede. 145 00:12:13,122 --> 00:12:16,936 La fede impossibile, incomprensibile, che sia stato scelto. 146 00:12:17,305 --> 00:12:20,348 Che Genesis appartiene a me. 147 00:12:20,893 --> 00:12:22,719 Come puoi esserne così sicuro? 148 00:12:22,800 --> 00:12:26,079 Ci ho provato. Ho perso familiari per mano di altri familiari. 149 00:12:26,080 --> 00:12:28,233 Mi hanno seppellito vivo e dato per morto. 150 00:12:29,099 --> 00:12:30,920 E rimane ancora dentro di me. 151 00:12:30,921 --> 00:12:33,937 Se non per qualche scopo divino, allora, ditemi perché? 152 00:12:34,326 --> 00:12:40,142 Jesse Custer. Sei di sicuro un predicatore. 153 00:12:41,897 --> 00:12:43,655 Sei anche uno sciocco. 154 00:12:57,983 --> 00:12:59,284 Comodo? 155 00:13:00,194 --> 00:13:01,836 Spero proprio di no. 156 00:13:08,786 --> 00:13:11,696 - Fammi uscire di qui. - Stavolta, sparagli alla testa. 157 00:13:11,697 --> 00:13:13,040 Sparargli con cosa? 158 00:13:13,041 --> 00:13:14,855 C'è una pistola nella tasca della giacca. 159 00:13:14,856 --> 00:13:17,103 - A cosa serve? - Non preoccuparti, ha un silenziatore. 160 00:13:17,104 --> 00:13:19,674 Klaus. Sono legato a una barella. 161 00:13:19,808 --> 00:13:21,982 Un bazooka in tasca non servirebbe a un cazzo! 162 00:13:21,983 --> 00:13:23,598 Vorrei poter fare di più, ma... 163 00:13:23,599 --> 00:13:25,032 - Ma cosa? - Starr? 164 00:13:26,411 --> 00:13:27,629 Siamo pronti? 165 00:13:27,694 --> 00:13:28,983 Sì, Allfather. 166 00:13:30,163 --> 00:13:31,344 Bene. 167 00:13:31,484 --> 00:13:34,144 Per qualche profana ragione... 168 00:13:35,102 --> 00:13:37,857 la Parola di Dio si è affezionata a te. 169 00:13:39,308 --> 00:13:40,532 Non preoccuparti. 170 00:13:41,385 --> 00:13:43,220 La convinceremo a uscire. 171 00:13:43,792 --> 00:13:47,224 Non me lo dica. Mi canterete una ninna nanna? 172 00:13:48,296 --> 00:13:50,043 Quelle lasciale agli angeli. 173 00:13:52,387 --> 00:13:55,872 Preferiamo scariche di elettricità ad alta intensità. 174 00:14:00,113 --> 00:14:02,344 Volete davvero che Genesis venga fuori? 175 00:14:02,575 --> 00:14:07,142 Forza. Non vedo l'ora di vedere i suoi intestini spiaccicati sui muri. 176 00:14:30,497 --> 00:14:31,717 Genesis... 177 00:14:32,218 --> 00:14:33,732 non è per me. 178 00:14:34,887 --> 00:14:37,233 Di sicuro, ne sono più degno di te. 179 00:14:37,680 --> 00:14:39,976 Ma c'è chi è il più degno in assoluto 180 00:14:39,977 --> 00:14:42,818 di detenere il potere più grande dell'universo. 181 00:15:01,222 --> 00:15:02,449 Humperdoo? 182 00:15:03,018 --> 00:15:04,705 Dove hai sentito quel nome orribile? 183 00:15:05,824 --> 00:15:07,315 È Gesù Bambino. 184 00:15:07,316 --> 00:15:09,730 L'agnello più sacro e amato di Dio. 185 00:15:09,886 --> 00:15:12,406 E la futura dimora della Parola di Dio. 186 00:15:13,000 --> 00:15:14,133 Iniziamo. 187 00:15:16,192 --> 00:15:19,035 State facendo un grosso errore. 188 00:15:19,303 --> 00:15:22,896 Se mettete Genesis dentro di lui, ve lo dico, finirà per... 189 00:15:46,695 --> 00:15:48,029 ve l'avevo detto. 190 00:15:49,488 --> 00:15:50,921 Fate entrare il prossimo. 191 00:16:09,177 --> 00:16:11,124 Ammira, signor Custer. 192 00:16:12,317 --> 00:16:14,777 L'arma segreta della religione: 193 00:16:15,997 --> 00:16:17,172 la scienza. 194 00:16:26,407 --> 00:16:27,635 Ehi, Janie. 195 00:16:27,725 --> 00:16:29,017 Ehi, Steve. 196 00:16:29,815 --> 00:16:31,929 Sei qui per l'inventario di magazzino? 197 00:16:32,288 --> 00:16:35,216 Tra un minuto. Com'è stato il weekend? 198 00:16:35,791 --> 00:16:37,820 Hai fatto qualcosa di sexy? 199 00:16:38,123 --> 00:16:39,435 Non proprio. 200 00:16:39,981 --> 00:16:41,316 Ho portato a passeggio il cane... 201 00:16:42,417 --> 00:16:43,735 poi ho fatto una doccia. 202 00:16:44,478 --> 00:16:45,624 Eri nuda? 203 00:16:45,897 --> 00:16:49,157 Beh, sì, non volevo bagnare i vestiti. 204 00:16:49,158 --> 00:16:51,920 Vuoi bagnarli adesso? 205 00:16:52,403 --> 00:16:53,683 E, stop. 206 00:16:56,095 --> 00:17:00,185 Voi pervertiti dei piani alti dovete darvi una regolata! 207 00:17:00,321 --> 00:17:04,716 Tutta la filiale è diventata una fogna di avances indesiderate. 208 00:17:04,717 --> 00:17:07,777 Ci sono state 29 denunce per molestie sessuali... 209 00:17:07,778 --> 00:17:09,830 e solo nell'atrio! 210 00:17:10,627 --> 00:17:12,744 È inaccettabile! 211 00:17:13,639 --> 00:17:15,892 Ecco perché il quartier generale ci ha mandati. 212 00:17:15,893 --> 00:17:18,916 Per attuare una politica di tolleranza zero. 213 00:17:19,085 --> 00:17:22,524 Riproviamo. Solo che stavolta ci serve un volontario. 214 00:17:25,227 --> 00:17:26,530 Direttore Matsukata. 215 00:17:27,435 --> 00:17:31,404 Venga lei. Non sia timido. 216 00:17:33,090 --> 00:17:34,090 Va bene. 217 00:17:34,618 --> 00:17:35,730 Ottimo. 218 00:17:36,384 --> 00:17:37,516 Benissimo. 219 00:17:38,314 --> 00:17:41,320 E questa volta, invertiamo i ruoli. 220 00:17:41,669 --> 00:17:45,219 Janie sarà l'aggressore, e il direttore Matsukata... 221 00:17:45,483 --> 00:17:47,259 la vittima sfortunata. 222 00:17:54,196 --> 00:17:55,351 Ehi. 223 00:17:56,855 --> 00:17:58,733 Ieri sera ti ho mandato delle foto porno. 224 00:18:00,087 --> 00:18:01,716 Perché non mi hai risposto? 225 00:18:02,615 --> 00:18:04,979 Perché sono sposato. 226 00:18:04,980 --> 00:18:07,734 Passami l'inventario, cazzetto moscio. 227 00:18:16,669 --> 00:18:17,964 Bel rapporto. 228 00:18:19,135 --> 00:18:20,719 Scritto molto bene. 229 00:18:21,778 --> 00:18:23,089 Ottimo lavoro. 230 00:18:25,081 --> 00:18:26,812 Sono così vicina... 231 00:18:27,596 --> 00:18:28,735 Hiroki... 232 00:18:29,608 --> 00:18:31,130 così vicina... 233 00:18:31,999 --> 00:18:34,090 a farti diventare vice presidente. 234 00:18:34,605 --> 00:18:36,121 Amo mia moglie. 235 00:18:40,264 --> 00:18:41,565 E, stop. 236 00:18:42,190 --> 00:18:45,828 Ovviamente, il vero esame è quando una donna attraente ci prova con voi. 237 00:18:46,036 --> 00:18:48,418 Ma è un buon inizio. Ottimo lavoro. 238 00:18:48,419 --> 00:18:50,701 Un bel applauso per il direttore Matsukata. 239 00:18:51,485 --> 00:18:52,902 Un bell'applauso ho detto! 240 00:18:56,401 --> 00:18:57,626 Facciamo una pausa. 241 00:18:57,749 --> 00:19:01,815 Dopo pranzo, discuteremo i pro e i contro di una relazione con un collega di lavoro. 242 00:19:02,576 --> 00:19:03,718 Okay. 243 00:19:04,333 --> 00:19:05,579 Molto bene. 244 00:19:06,220 --> 00:19:08,609 Ci saranno degli opuscoli quando tornerete. 245 00:19:11,205 --> 00:19:12,542 DIRETTORE HIROKI MATSUKATA 246 00:19:14,583 --> 00:19:17,591 Sai che ci sono metodi più semplici per portare a termine il lavoro, vero? 247 00:19:17,592 --> 00:19:18,712 Ne sono sicura. 248 00:19:19,705 --> 00:19:22,126 Volevo solo che palpassi il sedere a quel tipo. 249 00:19:47,875 --> 00:19:50,022 Ho un lavoro per te. 250 00:19:56,775 --> 00:19:59,131 Tulip O'Hare. 251 00:20:00,428 --> 00:20:01,675 Che roba è? 252 00:20:02,885 --> 00:20:06,124 Chi è, Sidney. Chi. 253 00:20:08,098 --> 00:20:11,030 Tulip O'Hare. Chi è? 254 00:20:11,781 --> 00:20:12,937 Non ha importanza. 255 00:20:13,868 --> 00:20:15,441 Portamela qui. 256 00:21:16,743 --> 00:21:18,635 Ho fatto scienze, a scuola. 257 00:21:19,396 --> 00:21:22,027 Non ricordavo così tanti intestini volanti. 258 00:21:22,261 --> 00:21:26,115 Funzionerà. Appena Slotnick perfezionerà il cocktail. 259 00:21:26,209 --> 00:21:28,928 Chi è Spotnick? Il suo barista? 260 00:21:29,751 --> 00:21:34,494 La dottoressa Slotnick sta creando un cocktail genetico. 261 00:21:34,886 --> 00:21:40,218 Forse, ti piacerebbe una spiegazione dettagliata dei nostri teoremi e modalità? 262 00:21:40,296 --> 00:21:41,831 No, grazie, no. 263 00:21:43,818 --> 00:21:45,710 Idea eccellente, Allfather. 264 00:21:47,177 --> 00:21:48,627 Fate entrare la dottoressa. 265 00:21:52,777 --> 00:21:54,210 Genesis. 266 00:21:54,958 --> 00:21:58,910 La progenie di un angelo e un demone. 267 00:21:59,992 --> 00:22:05,658 Un'entità composta da parti di bene e male in diversa misura. 268 00:22:06,553 --> 00:22:12,412 Ne consegue che Genesis richiederebbe che l'ospite ottimale... 269 00:22:12,509 --> 00:22:13,511 come lei... 270 00:22:14,268 --> 00:22:20,552 sia composto dalle stesse proporzioni specifiche di bontà e malvagità. 271 00:22:21,467 --> 00:22:24,884 Ma come fare a ricreare le stesse proporzioni? 272 00:22:24,885 --> 00:22:29,207 La risposta è un cocktail genetico. 273 00:22:29,605 --> 00:22:33,907 Questo rappresenta la combinazione genetica di due persone... 274 00:22:34,108 --> 00:22:38,714 in questo caso, Serena Williams e Luigi XVI. 275 00:22:39,273 --> 00:22:42,971 L'idea sarebbe che mischiando i loro DNA, 276 00:22:42,972 --> 00:22:48,298 si riprodurrà la stessa formula di bene e male che esiste in lei. 277 00:22:48,957 --> 00:22:50,014 Ora... 278 00:22:51,041 --> 00:22:52,624 andiamo per tentativi ed errori... 279 00:22:53,493 --> 00:22:57,392 E ovviamente questo era una cagata e non ha funzionato. 280 00:23:01,724 --> 00:23:04,314 Ma ci stiamo avvicinando. 281 00:23:04,916 --> 00:23:07,826 - E presto... - Finirete gli Humperdoo. 282 00:23:09,487 --> 00:23:10,699 Oh, no... 283 00:23:11,738 --> 00:23:13,461 non credo proprio. 284 00:23:13,462 --> 00:23:17,259 Grazie, dottoressa. Vogliamo continuare? 285 00:23:17,416 --> 00:23:19,154 Siamo a buon punto, signore. 286 00:23:19,155 --> 00:23:20,437 Le mie ricerche hanno mostrato dei... 287 00:23:20,438 --> 00:23:22,708 - Prendi la pistola dalla mia tasca e spara. - Non... 288 00:23:22,709 --> 00:23:23,993 non posso. 289 00:23:24,042 --> 00:23:25,392 Perché no, cazzo? 290 00:23:25,393 --> 00:23:27,583 Ho scrupoli socio-politici, ovviamente. 291 00:23:27,584 --> 00:23:29,624 Ma sono anche fortemente contrario alla violenza 292 00:23:29,625 --> 00:23:31,026 - sul lavoro. - Hai paura di lui. 293 00:23:31,027 --> 00:23:34,853 Non capisci. Sembrerà anche uscito da "Le Storie Incredibili di Ripley"... 294 00:23:34,854 --> 00:23:37,384 ma è a capo della più grande organizzazione del mondo. 295 00:23:37,385 --> 00:23:40,536 Vuole mettere Genesis dentro Humperdoo! Devi fare qualcosa! 296 00:23:40,537 --> 00:23:44,045 Sono d'accordo. Qualcosa va fatto, ma cosa? 297 00:23:48,255 --> 00:23:52,157 È il catering, Allfather. Chiamano per il pranzo. 298 00:24:02,771 --> 00:24:04,561 AIUTO! 299 00:24:04,562 --> 00:24:06,082 SONO STATO RAPITO! 300 00:24:07,271 --> 00:24:08,898 LASCIATE IN PACE CASSIDY... 301 00:24:08,899 --> 00:24:10,232 OPPURE MI UCCIDERANNO! 302 00:24:13,558 --> 00:24:16,042 HO PAURA! 303 00:24:21,539 --> 00:24:22,545 Che dice? 304 00:24:23,087 --> 00:24:24,331 Dice: "Uccidetelo". 305 00:24:25,127 --> 00:24:27,009 Dev'essere la correzione automatica. 306 00:24:27,460 --> 00:24:28,915 Mandategli un altro SMS. 307 00:24:29,885 --> 00:24:35,599 - UCCIDETELO - NON È UNO SCHERZO! LO FAREMO! 308 00:24:36,100 --> 00:24:38,060 VA BENE 309 00:24:38,394 --> 00:24:40,771 FATE PURE 310 00:24:41,480 --> 00:24:45,642 TANTO VI PRENDERÒ PRIMA O POI 311 00:24:48,591 --> 00:24:51,240 SUL SERIO? 312 00:24:54,403 --> 00:25:00,403 SUL SERIO. È UN IDIOTA. UCCIDETELO 313 00:25:01,881 --> 00:25:03,480 Non era la correzione automatica. 314 00:25:05,169 --> 00:25:06,292 Merda. 315 00:25:06,389 --> 00:25:08,767 Va bene. Allora, come procediamo? 316 00:25:08,768 --> 00:25:09,938 Lo pugnaliamo? 317 00:25:10,226 --> 00:25:13,593 Potremmo impiccarlo, il coglione. O usiamo un oggetto appuntito. Gli spacchiamo la testa. 318 00:25:13,594 --> 00:25:15,141 - Che ne dite delle api? - Api? 319 00:25:16,005 --> 00:25:17,243 Hai detto "api"? 320 00:25:17,570 --> 00:25:20,970 Sì. Come in "The Wicker Man". Con una gabbia sulla testa e liberiamo le api. 321 00:25:20,971 --> 00:25:22,405 - Cristo. - Io voto per pugnalarmi. 322 00:25:22,406 --> 00:25:25,923 Senti, "The Wicker Man" è bellissimo, ma qui parliamo di uccidere un uomo, Kev. 323 00:25:25,924 --> 00:25:27,567 - Lo so. - Invece no. 324 00:25:27,568 --> 00:25:28,913 Senti, dove le troviamo le api? 325 00:25:28,914 --> 00:25:30,863 Che c'è? Ora sai dove trovare delle api? 326 00:25:30,864 --> 00:25:33,343 - Sei un apicoltore, per caso? - Sì, esatto. 327 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Sì? 328 00:25:35,161 --> 00:25:36,778 - Sì. - Un apicoltore? 329 00:25:38,353 --> 00:25:41,449 Va bene. Scusa. Mi dispiace. In effetti, è un'idea splendida. Useremo le api. 330 00:25:41,450 --> 00:25:43,262 Volete usare le api? Useremo le api. 331 00:25:43,263 --> 00:25:44,590 Immagino ci servirà del miele. 332 00:25:44,591 --> 00:25:47,288 - Va' a parlare con tua nonna... - Spiegatemi, perché... 333 00:25:47,289 --> 00:25:49,537 stiamo pensando... 334 00:25:49,595 --> 00:25:51,471 di uccidere quest'uomo? 335 00:25:51,476 --> 00:25:53,773 Perché chiunque mi sia mai piaciuto... 336 00:25:53,774 --> 00:25:57,016 lui e quei dannati del Graal hanno provato ad ammazzarli. 337 00:25:57,017 --> 00:26:00,023 Ed è solo uno dei motivi. Questa gente ci odia, okay? 338 00:26:00,502 --> 00:26:01,667 Me lo ricordo. 339 00:26:02,378 --> 00:26:04,473 Sto solo suggerendo... 340 00:26:04,474 --> 00:26:05,739 che potrebbero... 341 00:26:06,090 --> 00:26:08,582 esserci modi migliori per usarlo. 342 00:26:09,175 --> 00:26:12,089 Un modo migliore per nutrire la nostra causa. 343 00:26:12,466 --> 00:26:14,843 - Non puoi essere serio. - Oh, invece lo sono. 344 00:26:15,724 --> 00:26:17,622 Merita una scelta. 345 00:26:17,623 --> 00:26:19,239 La scelta che abbiamo fatto tutti. 346 00:26:20,244 --> 00:26:21,244 Morte? 347 00:26:22,515 --> 00:26:24,131 O vita eterna? 348 00:26:44,812 --> 00:26:46,742 Chi diavolo è quella? 349 00:26:50,087 --> 00:26:52,953 È il pass del direttore Matsukata. 350 00:26:57,950 --> 00:27:00,367 Ma non è lui. 351 00:27:10,719 --> 00:27:12,075 E tu chi sei? 352 00:27:12,917 --> 00:27:14,459 Risorse umane. 353 00:27:15,589 --> 00:27:17,883 È il momento di controllare la vostra cronologia. 354 00:27:26,770 --> 00:27:27,797 Via libera. 355 00:27:33,165 --> 00:27:34,287 Allora... 356 00:27:34,541 --> 00:27:37,848 acciaio semplice, grata laterale... 357 00:27:37,911 --> 00:27:39,590 cilindro rinforzato. 358 00:27:40,188 --> 00:27:41,188 Okay. 359 00:27:41,584 --> 00:27:42,584 Beh... 360 00:27:43,287 --> 00:27:45,671 non dovrebbero volerci più di... 361 00:27:45,672 --> 00:27:47,010 Ci penso io. 362 00:27:47,011 --> 00:27:48,808 Vedrai che posso occuparmene io. 363 00:27:49,446 --> 00:27:51,271 Sul serio, io non lo farei. 364 00:27:52,169 --> 00:27:55,414 E io che dovrei fare? Guardarti mentre hackeri il mainframe? 365 00:27:55,415 --> 00:27:59,081 A meno che tu non abbia una laurea in informatica all'MIT. 366 00:27:59,087 --> 00:28:00,346 Ma non credo. 367 00:28:00,347 --> 00:28:01,985 Ho letto il tuo file. 368 00:28:02,488 --> 00:28:04,776 Ti hanno espulsa in seconda superiore. 369 00:28:05,335 --> 00:28:06,963 Perché non mastichi la tua gomma? 370 00:28:07,600 --> 00:28:08,687 {\an8}AUTENTICAZIONE FALLITA ACCESSO NON CONSENTITO 371 00:28:08,465 --> 00:28:09,860 Merda. 372 00:28:10,115 --> 00:28:13,087 - Basta con queste stronzate. - Senti, fossi in te non lo farei... 373 00:28:14,375 --> 00:28:16,550 Non lo faresti perché non lo sapresti fare. 374 00:28:17,635 --> 00:28:20,585 E comunque, non mi hanno espulsa in seconda superiore. 375 00:28:20,641 --> 00:28:22,156 Ho mollato io. 376 00:28:32,675 --> 00:28:35,126 Ci sono talmente tante di quelle cose che potrei dirti... 377 00:28:35,630 --> 00:28:36,749 ma... 378 00:28:43,701 --> 00:28:45,498 Sto per superare il firewall. 379 00:28:49,789 --> 00:28:50,792 ACCESSO CONSENTITO 380 00:28:57,721 --> 00:29:00,976 Ci sono talmente tante di quelle cose che potrei dirti, ma... 381 00:29:17,673 --> 00:29:19,041 Diamine. 382 00:29:19,074 --> 00:29:20,074 Va bene. 383 00:29:20,436 --> 00:29:21,573 Ti fidi di me? 384 00:29:21,574 --> 00:29:22,574 Sì. 385 00:29:22,698 --> 00:29:24,364 È una scelta libera? 386 00:29:24,365 --> 00:29:25,365 Sì. 387 00:29:25,544 --> 00:29:27,211 Abbandonerai il mondo illuminato dal sole 388 00:29:27,212 --> 00:29:29,887 e ti abbandonerai alla nostre pulsioni oscure e scarlatte? 389 00:29:31,835 --> 00:29:32,835 Cioè... 390 00:29:32,836 --> 00:29:33,972 mai più sole? 391 00:29:34,191 --> 00:29:36,044 Niente passeggiate al tramonto? Niente... 392 00:29:36,310 --> 00:29:37,631 - spiagge? - Beh... 393 00:29:37,632 --> 00:29:40,393 ci sono gli ombrelli. Ma dovrai usarli sempre, ovunque tu vada. 394 00:29:40,394 --> 00:29:43,951 Insomma, te li sognerai la notte, quei maledetti ombrelli. Puoi starne certo. 395 00:29:46,189 --> 00:29:49,851 Oppure possiamo ucciderti e basta. Insomma, sono sicuro che in tanti lo preferirebbero. 396 00:29:49,852 --> 00:29:50,852 No. 397 00:29:51,326 --> 00:29:52,360 Non voglio morire. 398 00:29:53,394 --> 00:29:54,585 A mia mamma dispiacerebbe. 399 00:29:54,586 --> 00:29:56,275 - Sicuro? - Sì. 400 00:29:56,733 --> 00:29:57,733 Facciamolo. 401 00:30:02,840 --> 00:30:03,841 Calmati. 402 00:30:04,688 --> 00:30:05,767 Gesù. 403 00:30:15,001 --> 00:30:16,516 È stato grandioso! 404 00:30:31,685 --> 00:30:32,781 Cazzo! 405 00:30:33,335 --> 00:30:35,277 Stavi cercando di volare? 406 00:30:35,278 --> 00:30:37,379 A questo punto mi accontenterei di galleggiare, cazzo. 407 00:30:37,380 --> 00:30:40,079 Sì, beh, anche la signora Rosen. Era la sua lampada. 408 00:30:40,080 --> 00:30:41,661 No, senti. Ho trasformato due persone. 409 00:30:41,662 --> 00:30:44,502 Tre, includendo Denis. E comunque non riesco a fare quello che fai tu. 410 00:30:44,503 --> 00:30:47,213 Tu ne hai trasformati tre. Io ne ho trasformati centinaia. 411 00:30:47,633 --> 00:30:50,510 - E la scorsa notte hai volato un pochino. - Oh, andiamo. Mi hai aiutato tu. 412 00:30:50,511 --> 00:30:53,329 Beh, potrei averti guidato un po', ma hai volato. 413 00:30:53,515 --> 00:30:55,465 No, non è vero. E lo sai. 414 00:30:56,317 --> 00:30:57,792 Eccarius, andiamo. 415 00:30:58,854 --> 00:31:00,312 Cos'è che non mi stai insegnando? 416 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Beh... 417 00:31:04,029 --> 00:31:05,905 ad avere pazienza, ovviamente. 418 00:31:08,425 --> 00:31:10,086 Che succede qui? 419 00:31:10,357 --> 00:31:12,035 Signor Hoover! 420 00:31:12,311 --> 00:31:13,666 - È F.J., giusto? - Sì. 421 00:31:13,667 --> 00:31:15,458 Posso chiamarti F.J.? 422 00:31:15,494 --> 00:31:17,979 - No. - Non è stato bravo, FJ? 423 00:31:17,980 --> 00:31:20,629 - Sì! - Quasi neanche una lacrima. 424 00:31:21,044 --> 00:31:24,035 - Hip, hip... - Urrà! 425 00:31:42,395 --> 00:31:44,579 Molto bene! Beh, è stato facile. 426 00:31:45,239 --> 00:31:47,133 Non hai ancora mandato niente a puttane. 427 00:31:48,142 --> 00:31:49,548 Okay, ora basta. 428 00:31:50,078 --> 00:31:51,918 Che problema hai...? 429 00:31:52,304 --> 00:31:55,909 Non esiste. Sii professionale. Andiamocene. 430 00:32:11,707 --> 00:32:12,707 CRUCIVERBA VELOCI 431 00:32:16,556 --> 00:32:17,585 Miss Marie. 432 00:32:17,778 --> 00:32:19,480 Sì, le abbiamo prese, senza problemi. 433 00:32:22,372 --> 00:32:23,539 Sì, ascolto... 434 00:32:45,333 --> 00:32:47,419 Mi scusi, signorina? 435 00:32:47,840 --> 00:32:50,092 Non lo faccio mai, ma... 436 00:32:50,093 --> 00:32:53,391 Il suo sedere è da fuoriclasse! 437 00:32:53,625 --> 00:32:55,418 Vorrei palparle... 438 00:32:55,830 --> 00:32:58,339 Signore e signori, benvenuti a New Orleans. 439 00:32:58,340 --> 00:33:02,484 Vi preghiamo di prestare attenzione, alcune borse possono essersi mosse negli scomparti. 440 00:33:06,952 --> 00:33:09,217 Vado a prendere il furgone. Ci vediamo fuori. 441 00:33:13,824 --> 00:33:17,352 Senti, so che ci siamo date sui nervi a volte, ma... 442 00:33:17,876 --> 00:33:19,797 bel lavoro. Davvero. 443 00:33:20,127 --> 00:33:21,165 Mi sei piaciuta. 444 00:33:23,035 --> 00:33:24,035 Grazie. 445 00:33:24,408 --> 00:33:25,763 Lo apprezzo. 446 00:33:25,764 --> 00:33:27,109 Stavo scherzando. 447 00:33:29,614 --> 00:33:30,863 Anch'io. 448 00:33:36,869 --> 00:33:37,980 Tulip O'Hare. 449 00:33:39,550 --> 00:33:40,717 No. Mi spiace. 450 00:33:42,698 --> 00:33:46,805 Capelli marroni. Vestita da agente della Grail. Di ritorno da Osaka. 451 00:33:47,152 --> 00:33:48,428 Sei Tulip O'Hare. 452 00:33:49,303 --> 00:33:51,829 No, signora. Mi chiamo Hiroki Matsukata. 453 00:33:54,158 --> 00:33:55,158 Vede? 454 00:34:01,964 --> 00:34:02,964 Errore mio. 455 00:34:07,778 --> 00:34:08,807 Oh, però... 456 00:34:09,206 --> 00:34:13,278 se sta cercando un'agente della Grail con i capelli marroni di ritorno da Osaka... 457 00:34:13,503 --> 00:34:15,164 so dove può trovarla. 458 00:34:28,751 --> 00:34:29,821 Andiamo. 459 00:34:31,261 --> 00:34:32,882 - Dove... - Non ce l'ha fatta. 460 00:34:33,333 --> 00:34:35,727 - Cosa? - Una tipa della polizia l'ha presa. 461 00:34:35,728 --> 00:34:38,157 Oh beh. Almeno abbiamo le... 462 00:34:41,900 --> 00:34:42,929 Merda. 463 00:34:43,520 --> 00:34:45,716 O'Hare, sei una stupida! 464 00:34:47,157 --> 00:34:48,157 Okay. 465 00:34:49,752 --> 00:34:51,997 Okay, stai zitta e rifletti. 466 00:34:52,813 --> 00:34:53,938 Nessun problema. 467 00:34:54,815 --> 00:34:57,110 Basta che seguiamo la poliziotta fino in centrale 468 00:34:57,111 --> 00:34:58,564 e recuperiamo la mia valigetta. 469 00:34:58,565 --> 00:35:00,132 - Non era una poliziotta. - Che? 470 00:35:00,133 --> 00:35:02,950 E non portava la Featherstone in nessuna fottuta "centrale". 471 00:35:02,951 --> 00:35:04,171 Dove la sta portando? 472 00:35:05,943 --> 00:35:08,246 Dove la sta portando? 473 00:35:19,953 --> 00:35:21,449 Cos'è, lo mandi fuori di già? 474 00:35:21,450 --> 00:35:24,781 Non c'è pace per gli sfaticati, né per gli empi, e il signor Hoover 475 00:35:24,782 --> 00:35:25,811 è pronto. 476 00:35:26,615 --> 00:35:29,155 Va bene marmaglia. Se ne va. 477 00:35:29,156 --> 00:35:33,952 Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! 478 00:35:33,953 --> 00:35:38,725 Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! 479 00:35:38,726 --> 00:35:41,921 Va bene. Ti stiamo dando una seconda possibilità, qui. 480 00:35:42,740 --> 00:35:43,948 Non fare il cazzone. 481 00:35:44,978 --> 00:35:45,978 Tieni. 482 00:35:46,571 --> 00:35:47,710 Il primo di molti. 483 00:35:48,822 --> 00:35:49,946 Sei un brav'uomo. 484 00:35:51,881 --> 00:35:56,343 Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! 485 00:36:19,263 --> 00:36:21,734 Una volta ero a Kuala Lumpur per un incarico della Grail. 486 00:36:22,211 --> 00:36:25,000 È ancora più umido di New Orleans, se riesce a crederci, ma... 487 00:36:25,158 --> 00:36:26,887 le grotte Batu sono carine. 488 00:36:34,060 --> 00:36:35,528 "Don Giovanni." 489 00:36:44,735 --> 00:36:46,655 Mi dica, signor Hoover. 490 00:36:47,467 --> 00:36:51,467 Perché dovrei mandare un altro vampiro là fuori nel mondo? 491 00:36:51,891 --> 00:36:54,142 Un verme schifoso... 492 00:36:54,434 --> 00:36:55,819 marcescente... 493 00:36:55,820 --> 00:36:57,096 puzzolente... 494 00:36:58,766 --> 00:37:01,222 e decadente, verso la... 495 00:37:01,924 --> 00:37:03,148 disperazione? 496 00:37:05,210 --> 00:37:06,980 Per compassione? 497 00:37:07,667 --> 00:37:09,462 È così che mi hanno detto. 498 00:37:10,618 --> 00:37:11,618 Che fa? 499 00:37:22,454 --> 00:37:23,496 Cassidy? 500 00:37:24,234 --> 00:37:26,194 Cosa c'è? Tutto bene? 501 00:37:28,533 --> 00:37:30,949 È da qui che trai i tuoi poteri segreti, vero? 502 00:37:31,733 --> 00:37:32,733 Senti... 503 00:37:33,911 --> 00:37:35,863 possiamo parlarne più tardi. 504 00:37:35,864 --> 00:37:37,990 Per ora, devo portare, 505 00:37:37,991 --> 00:37:39,388 il signor Hoover, qui, 506 00:37:39,389 --> 00:37:40,734 all'aeroporto. 507 00:37:41,354 --> 00:37:44,773 Non lo porti da nessuna parte, assassino, pezzo di merda. 508 00:37:52,590 --> 00:37:53,647 Cassidy? 509 00:38:03,925 --> 00:38:05,407 Eccolo qui. 510 00:38:06,740 --> 00:38:10,052 Il padre fondatore Thomas Jefferson, 511 00:38:10,053 --> 00:38:14,529 combinato con la stella della televisione Wayne Brady. 512 00:38:14,804 --> 00:38:16,231 Io lo chiamo... 513 00:38:17,433 --> 00:38:19,410 Il "Tom/Brady"! 514 00:38:20,925 --> 00:38:24,239 Ha insegnato al clone le parole corrette? 515 00:38:24,240 --> 00:38:26,793 - Sissignore. - Non posso crederci. 516 00:38:26,800 --> 00:38:29,342 Allfather sta per fare dell'idiozia un'arma. 517 00:38:29,343 --> 00:38:31,028 Cosa credevi che sarebbe successo? 518 00:38:31,029 --> 00:38:33,326 Una donna scienziato? Non pensavo fosse possibile. 519 00:38:33,327 --> 00:38:36,092 Beh, lei sta per rendere l'impossibile, possibile. 520 00:38:36,093 --> 00:38:37,355 Cosa vuoi fare? 521 00:38:37,356 --> 00:38:38,356 Sì. 522 00:38:38,357 --> 00:38:42,425 - Metterò una mano nella tua tasca... - Herr Starr! 523 00:38:45,691 --> 00:38:46,742 Lei... 524 00:38:46,743 --> 00:38:50,337 è uno dei miei più leali e fidati servitori. 525 00:38:50,338 --> 00:38:51,506 Non è vero? 526 00:38:51,507 --> 00:38:53,525 Lo sono, Allfather. 527 00:38:53,908 --> 00:38:56,567 Vuole fare una cosa per me, Herr Starr? 528 00:38:57,285 --> 00:38:58,770 Qualsiasi cosa, Allfather. 529 00:38:59,955 --> 00:39:01,369 Bignè. 530 00:39:01,823 --> 00:39:03,055 Cafe Du Monde. 531 00:39:03,056 --> 00:39:04,772 Me ne procuri alcune dozzine. 532 00:39:04,965 --> 00:39:05,965 Ora. 533 00:39:19,620 --> 00:39:22,117 Genesis ha scelto me, Allfather. 534 00:39:22,888 --> 00:39:25,363 - Era destinato a me. - Un ubriacone? 535 00:39:25,461 --> 00:39:26,983 Un ladro? 536 00:39:27,136 --> 00:39:29,007 Un blasfemo? 537 00:39:29,217 --> 00:39:30,232 Lei... 538 00:39:30,411 --> 00:39:32,899 è un errore, signor Custer. 539 00:39:32,900 --> 00:39:35,567 Hai ragione, sacco di merda. 540 00:39:35,732 --> 00:39:40,227 Sono l'errore che ritroverà Dio e gli chiederà conto per i suoi misfatti. 541 00:39:40,228 --> 00:39:42,562 Siamo pronti per iniziare. 542 00:39:43,367 --> 00:39:46,264 Ma ora non dovrà più farlo, predicatore... 543 00:39:46,765 --> 00:39:48,152 perché costui... 544 00:39:48,509 --> 00:39:51,227 è l'unico Dio di cui abbiamo bisogno. 545 00:40:20,462 --> 00:40:22,384 Pronuncia l'ordine. 546 00:40:26,637 --> 00:40:31,689 Inchinatevi dinanzi a me. 547 00:40:46,351 --> 00:40:47,545 Bene. 548 00:40:48,289 --> 00:40:49,511 Ora... 549 00:40:51,922 --> 00:40:54,320 portate qui il Messia. 550 00:40:58,910 --> 00:41:00,763 Dio ha un piano. 551 00:41:01,476 --> 00:41:03,544 Vuole farmi fare qualcosa. 552 00:41:04,085 --> 00:41:05,680 Non so cosa sia, 553 00:41:05,681 --> 00:41:07,991 ma è l'unica spiegazione che abbia senso. 554 00:41:08,819 --> 00:41:10,165 Dio ha un piano. 555 00:41:11,000 --> 00:41:12,442 Lo dice anche la Bibbia. 556 00:41:12,565 --> 00:41:13,886 Credi in Dio. 557 00:41:13,887 --> 00:41:15,850 Non seguire il tuo discernimento. 558 00:41:16,397 --> 00:41:17,735 Ed è quello che farò. 559 00:41:18,100 --> 00:41:19,336 Devo solo continuare a... 560 00:41:20,354 --> 00:41:22,001 continuare a... credere. 561 00:41:25,128 --> 00:41:26,830 FERMATA DEL BUS 562 00:41:32,074 --> 00:41:33,210 Salve. 563 00:41:35,617 --> 00:41:37,854 Per caso, non è che... 564 00:41:37,855 --> 00:41:39,306 possiede un telefono? 565 00:41:39,757 --> 00:41:42,448 Avrei bisogno di mandare un messaggio ad un mio amico. 566 00:41:42,993 --> 00:41:46,554 Questa nazione, una volta grande, sopporta offese contro la nostra bandiera... 567 00:41:46,555 --> 00:41:50,995 offese contro le autorità... e addirittura offese anche contro il nostro Presidente, 568 00:41:47,692 --> 00:41:50,081 {\an8}PARCHEGGIO RISERVATO AI DIPENDENTI{\an8} 569 00:41:50,999 --> 00:41:54,774 - il cui nome viene disonorato giornalmente. - Oh, merda... 570 00:41:55,056 --> 00:41:57,482 - È sui giornali. È sui media... - Hanno preso Hilter. 571 00:41:57,483 --> 00:42:00,695 www.subsfactory.it