1
00:00:00,508 --> 00:00:03,061
Ho bisogno che tu torni su
2
00:00:03,062 --> 00:00:06,667
e che riporti giù una persona per me.
In realtà due persone.
3
00:00:06,668 --> 00:00:09,272
C'è un ordine mondiale di sterminatori
che mi sta dando la caccia.
4
00:00:09,273 --> 00:00:11,097
L'ho perso, signore. Il vampiro.
5
00:00:11,098 --> 00:00:12,230
Ho qualche altra idea...
6
00:00:12,231 --> 00:00:15,698
Recuperare Genesis
è toppo importante per una come te.
7
00:00:15,699 --> 00:00:17,048
Cos'è una Genesis?
8
00:00:17,049 --> 00:00:19,278
Nonna, avranno centinaia di anime laggiù.
9
00:00:19,279 --> 00:00:21,414
Dammi quello che voglio.
10
00:00:21,526 --> 00:00:23,554
Te ne vai a Osaka.
11
00:00:24,553 --> 00:00:26,064
Andiamo a prendere la mia anima.
12
00:00:26,065 --> 00:00:28,869
Sarai costretto a ucciderlo.
13
00:00:31,903 --> 00:00:34,847
Non importa
cosa succederà d'ora in poi,
14
00:00:34,848 --> 00:00:36,832
Io sono con te, Messia.
15
00:00:36,833 --> 00:00:39,376
Ma, se vuoi riavere la tua anima...
16
00:00:39,377 --> 00:00:41,444
Sarai costretto a ucciderlo.
17
00:00:43,156 --> 00:00:46,373
Benedetto tre volte, o Custer.
18
00:01:17,254 --> 00:01:19,226
Prendo il prossimo.
19
00:01:43,987 --> 00:01:44,987
Lei chi è?
20
00:01:44,988 --> 00:01:47,198
Io sono Allfather.
21
00:01:47,495 --> 00:01:49,464
E sa dov'è la mia anima?
22
00:01:49,465 --> 00:01:50,821
Certo che sì.
23
00:01:50,822 --> 00:01:51,972
E dov'è?
24
00:01:51,973 --> 00:01:53,165
È in...
25
00:01:53,997 --> 00:01:55,728
un posto sicuro.
26
00:02:05,528 --> 00:02:06,768
Dov'è?
27
00:02:07,165 --> 00:02:09,737
Ce l'ha nel sedere.
28
00:02:10,491 --> 00:02:11,875
È quello per lui è un posto sicuro?
29
00:02:11,876 --> 00:02:16,930
Bravo, signor Custer. Bello spettacolo.
30
00:02:16,931 --> 00:02:18,841
Ce l'ho sotto tiro, Allfather.
31
00:02:21,723 --> 00:02:24,698
Non uccidetelo. Non ancora.
32
00:02:26,013 --> 00:02:29,544
Ha Genesis!
33
00:02:31,373 --> 00:02:37,276
Subsfactory presenta:
Preacher S03E08 - The Tom/Brady
34
00:02:43,647 --> 00:02:49,564
Traduzione: Manchester, Ayachan,
liddel_alien, Foolstreet
35
00:03:01,444 --> 00:03:07,390
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
36
00:03:07,591 --> 00:03:09,166
Sono tornati.
37
00:03:09,587 --> 00:03:13,031
Da Osaka. Sono tornati.
38
00:03:15,688 --> 00:03:16,962
Di già?
39
00:03:19,990 --> 00:03:20,991
Sono riusciti a...?
40
00:03:20,992 --> 00:03:25,493
Così tante anime
da non riuscire a contarle, dicono.
41
00:03:36,389 --> 00:03:37,599
Ce l'abbiamo fatta.
42
00:03:38,196 --> 00:03:40,782
La sicurezza era maggiore del previsto.
43
00:03:41,084 --> 00:03:42,295
Ma ce l'abbiamo fatta.
44
00:03:42,411 --> 00:03:43,686
Bravo.
45
00:03:45,001 --> 00:03:46,139
Cosa le è successo?
46
00:03:46,140 --> 00:03:47,412
È morta.
47
00:03:48,388 --> 00:03:49,707
Le hanno sparato.
48
00:03:50,054 --> 00:03:53,309
La sicurezza era maggiore del previsto.
49
00:03:55,218 --> 00:03:57,461
E dove sono le mie anime?
50
00:03:59,819 --> 00:04:01,147
- Qui davanti.
- Davanti?
51
00:04:01,148 --> 00:04:02,467
Qui fuori.
52
00:04:15,763 --> 00:04:17,170
Cosa ci fai tu qui?
53
00:04:17,171 --> 00:04:18,646
Ti stavo aspettando.
54
00:04:20,273 --> 00:04:22,501
Non puoi continuare a rimandare.
55
00:04:23,380 --> 00:04:26,412
No, no, non ho intenzione di andare.
56
00:04:27,107 --> 00:04:30,905
Tutto quanto ha un prezzo, stronza.
57
00:04:31,087 --> 00:04:35,059
No! No! No! No! Non ancora! Non sono pronta!
58
00:04:35,624 --> 00:04:36,848
Nonna.
59
00:04:37,244 --> 00:04:41,680
Jesse. Jesse, grazie a Dio.
Sei tornato per salvarmi.
60
00:04:41,681 --> 00:04:44,509
Sì, sono tornato.
61
00:04:46,138 --> 00:04:48,127
Muori!
62
00:05:15,107 --> 00:05:17,039
Cosa vuoi?
63
00:05:26,478 --> 00:05:27,539
Cassidy e Mon?
64
00:05:27,540 --> 00:05:28,877
Sì, siamo noi.
65
00:05:34,669 --> 00:05:36,363
Sai, è buffo.
66
00:05:37,507 --> 00:05:38,846
Ancora nessuna risposta.
67
00:05:40,084 --> 00:05:42,871
Da Lisa. Ho provato
a chiamarla quattro volte.
68
00:05:43,389 --> 00:05:46,459
Beh, in Spagna è ancora presto.
69
00:05:47,897 --> 00:05:49,518
In Polonia, vuoi dire?
70
00:05:50,989 --> 00:05:52,624
L'hai mandata a Danzica.
71
00:05:55,451 --> 00:05:59,063
Beh, immagino che sia presto anche lì.
72
00:06:02,544 --> 00:06:04,521
Sei una persona cattiva, vero?
73
00:06:08,684 --> 00:06:10,772
Sai, grazie a te e alla tua...
74
00:06:11,244 --> 00:06:14,187
- pericolosa influenza.
- Beh...
75
00:06:15,128 --> 00:06:17,399
siamo due uomini duri.
76
00:06:19,632 --> 00:06:21,632
Di certo non i migliori del gruppo, eh?
77
00:06:21,633 --> 00:06:23,583
In giro per la città,
con il Graal alle calcagna.
78
00:06:23,584 --> 00:06:27,166
Li annienterò.
79
00:06:27,197 --> 00:06:28,426
Non preoccuparti.
80
00:06:29,579 --> 00:06:32,046
- Saremo pronti.
- Beh, lo spero.
81
00:06:32,840 --> 00:06:36,480
Perché non sai mai
quando possono spuntare.
82
00:06:36,938 --> 00:06:39,134
Grazie, autista.
83
00:07:09,579 --> 00:07:11,083
Ho fiducia in te.
84
00:07:18,543 --> 00:07:20,225
Anche noi.
85
00:07:22,667 --> 00:07:25,358
Sì, abbiamo tanta fiducia in te.
86
00:07:47,562 --> 00:07:50,182
C'è... c'è... c'è...
87
00:07:50,183 --> 00:07:51,521
Johny!
88
00:07:53,055 --> 00:07:54,687
Ehi, bellezza.
89
00:07:55,239 --> 00:07:57,165
Vostro Orrore...
90
00:07:57,888 --> 00:08:00,428
Puoi andare, ragazzo.
Va' a sbatterti una papera
91
00:08:00,429 --> 00:08:02,437
o qualsiasi cosa tu stia facendo
ultimamente.
92
00:08:08,435 --> 00:08:13,171
Non mi aspettavo la tua chiamata.
93
00:08:13,426 --> 00:08:16,978
Ho un problema e ho pensato a te.
94
00:08:17,291 --> 00:08:21,045
Se ami le donne,
ami anche i loro problemi. Spara.
95
00:08:21,046 --> 00:08:24,473
Una ragazza ha cercato di uccidermi.
96
00:08:24,733 --> 00:08:28,847
Ma è terribile. Davvero? Mi dispiace tanto.
97
00:08:28,848 --> 00:08:31,676
No, dico davvero.
Questa ragazza è una stronza,
98
00:08:31,677 --> 00:08:33,723
e devi portarla giù con te.
99
00:08:33,724 --> 00:08:35,529
Voglio che tu ne faccia il tuo banchetto.
100
00:08:35,530 --> 00:08:37,518
Sembra divertente, potrei, sì.
101
00:08:37,519 --> 00:08:39,504
E tu, Marie?
102
00:08:39,900 --> 00:08:43,170
Quando ti unisci a noi all'inferno?
103
00:08:43,567 --> 00:08:47,071
Da quel che vedo, non manca molto.
104
00:08:49,165 --> 00:08:52,931
Forse sì... o forse no.
105
00:08:56,437 --> 00:08:58,025
Ti ho dato il potere.
106
00:08:58,026 --> 00:09:00,164
Mangi le anime,
107
00:09:00,165 --> 00:09:01,866
resti giovane,
108
00:09:01,867 --> 00:09:04,638
resti viva.
109
00:09:04,911 --> 00:09:09,363
Ma quando morirai, sarai mia.
110
00:09:10,041 --> 00:09:12,566
È questo il patto.
111
00:09:12,567 --> 00:09:15,680
Ed è un gran dono...
112
00:09:16,859 --> 00:09:20,168
ma ora facciamo un altro patto.
113
00:09:20,169 --> 00:09:21,615
Ah, sì?
114
00:09:24,051 --> 00:09:27,539
Stai avendo di nuovo gli incubi?
115
00:09:31,358 --> 00:09:32,568
Va bene.
116
00:09:33,837 --> 00:09:35,068
Ti ascolto.
117
00:09:35,069 --> 00:09:40,931
Ma con questo nuovo patto,
io cosa ho in cambio?
118
00:09:42,932 --> 00:09:44,659
Conosci mio nipote?
119
00:09:45,739 --> 00:09:51,131
Certo che sì.
Ho sempre tenuto d'occhio Jesse.
120
00:09:53,119 --> 00:09:55,879
È un ragazzino viziato, egoista
121
00:09:55,880 --> 00:09:59,480
e vendicativo.
122
00:10:02,557 --> 00:10:03,910
E...?
123
00:10:09,670 --> 00:10:13,551
Ha una cosa che credo tu desideri.
124
00:10:33,122 --> 00:10:34,332
Siamo stati registrati.
125
00:10:34,333 --> 00:10:36,466
Delegati delle Risorse Umane.
126
00:10:36,878 --> 00:10:39,136
- Ci siamo.
- Un secondo.
127
00:10:47,785 --> 00:10:48,979
Davvero?
128
00:10:50,276 --> 00:10:52,258
Il mio personaggio mastica le gomme.
129
00:10:52,431 --> 00:10:54,642
Il tuo ha un naso orribile.
130
00:10:54,817 --> 00:10:58,852
Quindi sì, andiamo davvero a rapinarli.
131
00:11:29,819 --> 00:11:32,122
Appena un graffio.
132
00:11:32,235 --> 00:11:35,226
Certo, lo immaginavo.
133
00:11:38,351 --> 00:11:40,455
Gliel'ho detto che sa essere un villano.
134
00:11:40,456 --> 00:11:45,088
Capisco, signor Custer.
Ora basta divertirsi.
135
00:11:45,652 --> 00:11:47,381
Ci prendiamo Genesis.
136
00:11:47,382 --> 00:11:51,453
Ci hanno già provato. Non è finita bene.
137
00:11:51,454 --> 00:11:53,983
Non avevano le risorse del Graal...
138
00:11:53,984 --> 00:11:55,536
a portata di mano.
139
00:11:57,775 --> 00:11:59,140
Mi scusi.
140
00:11:59,699 --> 00:12:01,420
Dovrebbe farmi paura?
141
00:12:01,802 --> 00:12:04,076
Così audace, per un uomo legato...
142
00:12:04,199 --> 00:12:06,998
e circondato da armi semi-automatiche.
143
00:12:06,999 --> 00:12:10,330
Beh, possiedo una cosa
più grande di armi o "risorse".
144
00:12:10,921 --> 00:12:12,459
- E sarebbe?
- Ho fede.
145
00:12:13,122 --> 00:12:16,936
La fede impossibile, incomprensibile,
che sia stato scelto.
146
00:12:17,305 --> 00:12:20,348
Che Genesis appartiene a me.
147
00:12:20,893 --> 00:12:22,719
Come puoi esserne così sicuro?
148
00:12:22,800 --> 00:12:26,079
Ci ho provato. Ho perso familiari
per mano di altri familiari.
149
00:12:26,080 --> 00:12:28,233
Mi hanno seppellito vivo e dato per morto.
150
00:12:29,099 --> 00:12:30,920
E rimane ancora dentro di me.
151
00:12:30,921 --> 00:12:33,937
Se non per qualche scopo divino,
allora, ditemi perché?
152
00:12:34,326 --> 00:12:40,142
Jesse Custer. Sei di sicuro un predicatore.
153
00:12:41,897 --> 00:12:43,655
Sei anche uno sciocco.
154
00:12:57,983 --> 00:12:59,284
Comodo?
155
00:13:00,194 --> 00:13:01,836
Spero proprio di no.
156
00:13:08,786 --> 00:13:11,696
- Fammi uscire di qui.
- Stavolta, sparagli alla testa.
157
00:13:11,697 --> 00:13:13,040
Sparargli con cosa?
158
00:13:13,041 --> 00:13:14,855
C'è una pistola
nella tasca della giacca.
159
00:13:14,856 --> 00:13:17,103
- A cosa serve?
- Non preoccuparti, ha un silenziatore.
160
00:13:17,104 --> 00:13:19,674
Klaus. Sono legato a una barella.
161
00:13:19,808 --> 00:13:21,982
Un bazooka in tasca
non servirebbe a un cazzo!
162
00:13:21,983 --> 00:13:23,598
Vorrei poter fare di più, ma...
163
00:13:23,599 --> 00:13:25,032
- Ma cosa?
- Starr?
164
00:13:26,411 --> 00:13:27,629
Siamo pronti?
165
00:13:27,694 --> 00:13:28,983
Sì, Allfather.
166
00:13:30,163 --> 00:13:31,344
Bene.
167
00:13:31,484 --> 00:13:34,144
Per qualche profana ragione...
168
00:13:35,102 --> 00:13:37,857
la Parola di Dio si è affezionata a te.
169
00:13:39,308 --> 00:13:40,532
Non preoccuparti.
170
00:13:41,385 --> 00:13:43,220
La convinceremo a uscire.
171
00:13:43,792 --> 00:13:47,224
Non me lo dica. Mi canterete una ninna nanna?
172
00:13:48,296 --> 00:13:50,043
Quelle lasciale agli angeli.
173
00:13:52,387 --> 00:13:55,872
Preferiamo scariche
di elettricità ad alta intensità.
174
00:14:00,113 --> 00:14:02,344
Volete davvero che Genesis venga fuori?
175
00:14:02,575 --> 00:14:07,142
Forza. Non vedo l'ora di vedere
i suoi intestini spiaccicati sui muri.
176
00:14:30,497 --> 00:14:31,717
Genesis...
177
00:14:32,218 --> 00:14:33,732
non è per me.
178
00:14:34,887 --> 00:14:37,233
Di sicuro, ne sono più degno di te.
179
00:14:37,680 --> 00:14:39,976
Ma c'è chi è il più degno in assoluto
180
00:14:39,977 --> 00:14:42,818
di detenere il potere
più grande dell'universo.
181
00:15:01,222 --> 00:15:02,449
Humperdoo?
182
00:15:03,018 --> 00:15:04,705
Dove hai sentito quel nome orribile?
183
00:15:05,824 --> 00:15:07,315
È Gesù Bambino.
184
00:15:07,316 --> 00:15:09,730
L'agnello più sacro e amato di Dio.
185
00:15:09,886 --> 00:15:12,406
E la futura dimora della Parola di Dio.
186
00:15:13,000 --> 00:15:14,133
Iniziamo.
187
00:15:16,192 --> 00:15:19,035
State facendo un grosso errore.
188
00:15:19,303 --> 00:15:22,896
Se mettete Genesis dentro di lui,
ve lo dico, finirà per...
189
00:15:46,695 --> 00:15:48,029
ve l'avevo detto.
190
00:15:49,488 --> 00:15:50,921
Fate entrare il prossimo.
191
00:16:09,177 --> 00:16:11,124
Ammira, signor Custer.
192
00:16:12,317 --> 00:16:14,777
L'arma segreta della religione:
193
00:16:15,997 --> 00:16:17,172
la scienza.
194
00:16:26,407 --> 00:16:27,635
Ehi, Janie.
195
00:16:27,725 --> 00:16:29,017
Ehi, Steve.
196
00:16:29,815 --> 00:16:31,929
Sei qui per l'inventario di magazzino?
197
00:16:32,288 --> 00:16:35,216
Tra un minuto. Com'è stato il weekend?
198
00:16:35,791 --> 00:16:37,820
Hai fatto qualcosa di sexy?
199
00:16:38,123 --> 00:16:39,435
Non proprio.
200
00:16:39,981 --> 00:16:41,316
Ho portato a passeggio il cane...
201
00:16:42,417 --> 00:16:43,735
poi ho fatto una doccia.
202
00:16:44,478 --> 00:16:45,624
Eri nuda?
203
00:16:45,897 --> 00:16:49,157
Beh, sì, non volevo bagnare i vestiti.
204
00:16:49,158 --> 00:16:51,920
Vuoi bagnarli adesso?
205
00:16:52,403 --> 00:16:53,683
E, stop.
206
00:16:56,095 --> 00:17:00,185
Voi pervertiti dei piani alti
dovete darvi una regolata!
207
00:17:00,321 --> 00:17:04,716
Tutta la filiale è diventata
una fogna di avances indesiderate.
208
00:17:04,717 --> 00:17:07,777
Ci sono state 29 denunce
per molestie sessuali...
209
00:17:07,778 --> 00:17:09,830
e solo nell'atrio!
210
00:17:10,627 --> 00:17:12,744
È inaccettabile!
211
00:17:13,639 --> 00:17:15,892
Ecco perché il quartier generale
ci ha mandati.
212
00:17:15,893 --> 00:17:18,916
Per attuare una politica di tolleranza zero.
213
00:17:19,085 --> 00:17:22,524
Riproviamo.
Solo che stavolta ci serve un volontario.
214
00:17:25,227 --> 00:17:26,530
Direttore Matsukata.
215
00:17:27,435 --> 00:17:31,404
Venga lei. Non sia timido.
216
00:17:33,090 --> 00:17:34,090
Va bene.
217
00:17:34,618 --> 00:17:35,730
Ottimo.
218
00:17:36,384 --> 00:17:37,516
Benissimo.
219
00:17:38,314 --> 00:17:41,320
E questa volta, invertiamo i ruoli.
220
00:17:41,669 --> 00:17:45,219
Janie sarà l'aggressore,
e il direttore Matsukata...
221
00:17:45,483 --> 00:17:47,259
la vittima sfortunata.
222
00:17:54,196 --> 00:17:55,351
Ehi.
223
00:17:56,855 --> 00:17:58,733
Ieri sera ti ho mandato delle foto porno.
224
00:18:00,087 --> 00:18:01,716
Perché non mi hai risposto?
225
00:18:02,615 --> 00:18:04,979
Perché sono sposato.
226
00:18:04,980 --> 00:18:07,734
Passami l'inventario, cazzetto moscio.
227
00:18:16,669 --> 00:18:17,964
Bel rapporto.
228
00:18:19,135 --> 00:18:20,719
Scritto molto bene.
229
00:18:21,778 --> 00:18:23,089
Ottimo lavoro.
230
00:18:25,081 --> 00:18:26,812
Sono così vicina...
231
00:18:27,596 --> 00:18:28,735
Hiroki...
232
00:18:29,608 --> 00:18:31,130
così vicina...
233
00:18:31,999 --> 00:18:34,090
a farti diventare vice presidente.
234
00:18:34,605 --> 00:18:36,121
Amo mia moglie.
235
00:18:40,264 --> 00:18:41,565
E, stop.
236
00:18:42,190 --> 00:18:45,828
Ovviamente, il vero esame è quando
una donna attraente ci prova con voi.
237
00:18:46,036 --> 00:18:48,418
Ma è un buon inizio. Ottimo lavoro.
238
00:18:48,419 --> 00:18:50,701
Un bel applauso
per il direttore Matsukata.
239
00:18:51,485 --> 00:18:52,902
Un bell'applauso ho detto!
240
00:18:56,401 --> 00:18:57,626
Facciamo una pausa.
241
00:18:57,749 --> 00:19:01,815
Dopo pranzo, discuteremo i pro e i contro
di una relazione con un collega di lavoro.
242
00:19:02,576 --> 00:19:03,718
Okay.
243
00:19:04,333 --> 00:19:05,579
Molto bene.
244
00:19:06,220 --> 00:19:08,609
Ci saranno degli opuscoli quando tornerete.
245
00:19:11,205 --> 00:19:12,542
DIRETTORE HIROKI MATSUKATA
246
00:19:14,583 --> 00:19:17,591
Sai che ci sono metodi più semplici
per portare a termine il lavoro, vero?
247
00:19:17,592 --> 00:19:18,712
Ne sono sicura.
248
00:19:19,705 --> 00:19:22,126
Volevo solo che palpassi
il sedere a quel tipo.
249
00:19:47,875 --> 00:19:50,022
Ho un lavoro per te.
250
00:19:56,775 --> 00:19:59,131
Tulip O'Hare.
251
00:20:00,428 --> 00:20:01,675
Che roba è?
252
00:20:02,885 --> 00:20:06,124
Chi è, Sidney. Chi.
253
00:20:08,098 --> 00:20:11,030
Tulip O'Hare. Chi è?
254
00:20:11,781 --> 00:20:12,937
Non ha importanza.
255
00:20:13,868 --> 00:20:15,441
Portamela qui.
256
00:21:16,743 --> 00:21:18,635
Ho fatto scienze, a scuola.
257
00:21:19,396 --> 00:21:22,027
Non ricordavo così tanti intestini volanti.
258
00:21:22,261 --> 00:21:26,115
Funzionerà. Appena Slotnick
perfezionerà il cocktail.
259
00:21:26,209 --> 00:21:28,928
Chi è Spotnick? Il suo barista?
260
00:21:29,751 --> 00:21:34,494
La dottoressa Slotnick sta creando
un cocktail genetico.
261
00:21:34,886 --> 00:21:40,218
Forse, ti piacerebbe una spiegazione
dettagliata dei nostri teoremi e modalità?
262
00:21:40,296 --> 00:21:41,831
No, grazie, no.
263
00:21:43,818 --> 00:21:45,710
Idea eccellente, Allfather.
264
00:21:47,177 --> 00:21:48,627
Fate entrare la dottoressa.
265
00:21:52,777 --> 00:21:54,210
Genesis.
266
00:21:54,958 --> 00:21:58,910
La progenie di un angelo e un demone.
267
00:21:59,992 --> 00:22:05,658
Un'entità composta da parti di bene
e male in diversa misura.
268
00:22:06,553 --> 00:22:12,412
Ne consegue che Genesis
richiederebbe che l'ospite ottimale...
269
00:22:12,509 --> 00:22:13,511
come lei...
270
00:22:14,268 --> 00:22:20,552
sia composto dalle stesse proporzioni
specifiche di bontà e malvagità.
271
00:22:21,467 --> 00:22:24,884
Ma come fare a ricreare
le stesse proporzioni?
272
00:22:24,885 --> 00:22:29,207
La risposta è un cocktail genetico.
273
00:22:29,605 --> 00:22:33,907
Questo rappresenta
la combinazione genetica di due persone...
274
00:22:34,108 --> 00:22:38,714
in questo caso, Serena Williams e Luigi XVI.
275
00:22:39,273 --> 00:22:42,971
L'idea sarebbe
che mischiando i loro DNA,
276
00:22:42,972 --> 00:22:48,298
si riprodurrà la stessa formula
di bene e male che esiste in lei.
277
00:22:48,957 --> 00:22:50,014
Ora...
278
00:22:51,041 --> 00:22:52,624
andiamo per tentativi ed errori...
279
00:22:53,493 --> 00:22:57,392
E ovviamente questo era una cagata
e non ha funzionato.
280
00:23:01,724 --> 00:23:04,314
Ma ci stiamo avvicinando.
281
00:23:04,916 --> 00:23:07,826
- E presto...
- Finirete gli Humperdoo.
282
00:23:09,487 --> 00:23:10,699
Oh, no...
283
00:23:11,738 --> 00:23:13,461
non credo proprio.
284
00:23:13,462 --> 00:23:17,259
Grazie, dottoressa. Vogliamo continuare?
285
00:23:17,416 --> 00:23:19,154
Siamo a buon punto, signore.
286
00:23:19,155 --> 00:23:20,437
Le mie ricerche hanno mostrato dei...
287
00:23:20,438 --> 00:23:22,708
- Prendi la pistola dalla mia tasca e spara.
- Non...
288
00:23:22,709 --> 00:23:23,993
non posso.
289
00:23:24,042 --> 00:23:25,392
Perché no, cazzo?
290
00:23:25,393 --> 00:23:27,583
Ho scrupoli socio-politici, ovviamente.
291
00:23:27,584 --> 00:23:29,624
Ma sono anche
fortemente contrario alla violenza
292
00:23:29,625 --> 00:23:31,026
- sul lavoro.
- Hai paura di lui.
293
00:23:31,027 --> 00:23:34,853
Non capisci. Sembrerà anche uscito
da "Le Storie Incredibili di Ripley"...
294
00:23:34,854 --> 00:23:37,384
ma è a capo della più grande
organizzazione del mondo.
295
00:23:37,385 --> 00:23:40,536
Vuole mettere Genesis dentro Humperdoo!
Devi fare qualcosa!
296
00:23:40,537 --> 00:23:44,045
Sono d'accordo.
Qualcosa va fatto, ma cosa?
297
00:23:48,255 --> 00:23:52,157
È il catering, Allfather.
Chiamano per il pranzo.
298
00:24:02,771 --> 00:24:04,561
AIUTO!
299
00:24:04,562 --> 00:24:06,082
SONO STATO RAPITO!
300
00:24:07,271 --> 00:24:08,898
LASCIATE IN PACE CASSIDY...
301
00:24:08,899 --> 00:24:10,232
OPPURE MI UCCIDERANNO!
302
00:24:13,558 --> 00:24:16,042
HO PAURA!
303
00:24:21,539 --> 00:24:22,545
Che dice?
304
00:24:23,087 --> 00:24:24,331
Dice: "Uccidetelo".
305
00:24:25,127 --> 00:24:27,009
Dev'essere la correzione automatica.
306
00:24:27,460 --> 00:24:28,915
Mandategli un altro SMS.
307
00:24:29,885 --> 00:24:35,599
- UCCIDETELO
- NON È UNO SCHERZO! LO FAREMO!
308
00:24:36,100 --> 00:24:38,060
VA BENE
309
00:24:38,394 --> 00:24:40,771
FATE PURE
310
00:24:41,480 --> 00:24:45,642
TANTO VI PRENDERÒ PRIMA O POI
311
00:24:48,591 --> 00:24:51,240
SUL SERIO?
312
00:24:54,403 --> 00:25:00,403
SUL SERIO. È UN IDIOTA. UCCIDETELO
313
00:25:01,881 --> 00:25:03,480
Non era la correzione automatica.
314
00:25:05,169 --> 00:25:06,292
Merda.
315
00:25:06,389 --> 00:25:08,767
Va bene. Allora, come procediamo?
316
00:25:08,768 --> 00:25:09,938
Lo pugnaliamo?
317
00:25:10,226 --> 00:25:13,593
Potremmo impiccarlo, il coglione. O usiamo un
oggetto appuntito. Gli spacchiamo la testa.
318
00:25:13,594 --> 00:25:15,141
- Che ne dite delle api?
- Api?
319
00:25:16,005 --> 00:25:17,243
Hai detto "api"?
320
00:25:17,570 --> 00:25:20,970
Sì. Come in "The Wicker Man". Con una
gabbia sulla testa e liberiamo le api.
321
00:25:20,971 --> 00:25:22,405
- Cristo.
- Io voto per pugnalarmi.
322
00:25:22,406 --> 00:25:25,923
Senti, "The Wicker Man" è bellissimo,
ma qui parliamo di uccidere un uomo, Kev.
323
00:25:25,924 --> 00:25:27,567
- Lo so.
- Invece no.
324
00:25:27,568 --> 00:25:28,913
Senti, dove le troviamo le api?
325
00:25:28,914 --> 00:25:30,863
Che c'è? Ora sai dove trovare delle api?
326
00:25:30,864 --> 00:25:33,343
- Sei un apicoltore, per caso?
- Sì, esatto.
327
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Sì?
328
00:25:35,161 --> 00:25:36,778
- Sì.
- Un apicoltore?
329
00:25:38,353 --> 00:25:41,449
Va bene. Scusa. Mi dispiace. In effetti,
è un'idea splendida. Useremo le api.
330
00:25:41,450 --> 00:25:43,262
Volete usare le api? Useremo le api.
331
00:25:43,263 --> 00:25:44,590
Immagino ci servirà del miele.
332
00:25:44,591 --> 00:25:47,288
- Va' a parlare con tua nonna...
- Spiegatemi, perché...
333
00:25:47,289 --> 00:25:49,537
stiamo pensando...
334
00:25:49,595 --> 00:25:51,471
di uccidere quest'uomo?
335
00:25:51,476 --> 00:25:53,773
Perché chiunque mi sia mai piaciuto...
336
00:25:53,774 --> 00:25:57,016
lui e quei dannati del Graal
hanno provato ad ammazzarli.
337
00:25:57,017 --> 00:26:00,023
Ed è solo uno dei motivi.
Questa gente ci odia, okay?
338
00:26:00,502 --> 00:26:01,667
Me lo ricordo.
339
00:26:02,378 --> 00:26:04,473
Sto solo suggerendo...
340
00:26:04,474 --> 00:26:05,739
che potrebbero...
341
00:26:06,090 --> 00:26:08,582
esserci modi migliori per usarlo.
342
00:26:09,175 --> 00:26:12,089
Un modo migliore
per nutrire la nostra causa.
343
00:26:12,466 --> 00:26:14,843
- Non puoi essere serio.
- Oh, invece lo sono.
344
00:26:15,724 --> 00:26:17,622
Merita una scelta.
345
00:26:17,623 --> 00:26:19,239
La scelta che abbiamo fatto tutti.
346
00:26:20,244 --> 00:26:21,244
Morte?
347
00:26:22,515 --> 00:26:24,131
O vita eterna?
348
00:26:44,812 --> 00:26:46,742
Chi diavolo è quella?
349
00:26:50,087 --> 00:26:52,953
È il pass del direttore Matsukata.
350
00:26:57,950 --> 00:27:00,367
Ma non è lui.
351
00:27:10,719 --> 00:27:12,075
E tu chi sei?
352
00:27:12,917 --> 00:27:14,459
Risorse umane.
353
00:27:15,589 --> 00:27:17,883
È il momento
di controllare la vostra cronologia.
354
00:27:26,770 --> 00:27:27,797
Via libera.
355
00:27:33,165 --> 00:27:34,287
Allora...
356
00:27:34,541 --> 00:27:37,848
acciaio semplice, grata laterale...
357
00:27:37,911 --> 00:27:39,590
cilindro rinforzato.
358
00:27:40,188 --> 00:27:41,188
Okay.
359
00:27:41,584 --> 00:27:42,584
Beh...
360
00:27:43,287 --> 00:27:45,671
non dovrebbero volerci più di...
361
00:27:45,672 --> 00:27:47,010
Ci penso io.
362
00:27:47,011 --> 00:27:48,808
Vedrai che posso occuparmene io.
363
00:27:49,446 --> 00:27:51,271
Sul serio, io non lo farei.
364
00:27:52,169 --> 00:27:55,414
E io che dovrei fare?
Guardarti mentre hackeri il mainframe?
365
00:27:55,415 --> 00:27:59,081
A meno che tu non abbia
una laurea in informatica all'MIT.
366
00:27:59,087 --> 00:28:00,346
Ma non credo.
367
00:28:00,347 --> 00:28:01,985
Ho letto il tuo file.
368
00:28:02,488 --> 00:28:04,776
Ti hanno espulsa in seconda superiore.
369
00:28:05,335 --> 00:28:06,963
Perché non mastichi la tua gomma?
370
00:28:07,600 --> 00:28:08,687
{\an8}AUTENTICAZIONE FALLITA
ACCESSO NON CONSENTITO
371
00:28:08,465 --> 00:28:09,860
Merda.
372
00:28:10,115 --> 00:28:13,087
- Basta con queste stronzate.
- Senti, fossi in te non lo farei...
373
00:28:14,375 --> 00:28:16,550
Non lo faresti
perché non lo sapresti fare.
374
00:28:17,635 --> 00:28:20,585
E comunque, non mi hanno espulsa
in seconda superiore.
375
00:28:20,641 --> 00:28:22,156
Ho mollato io.
376
00:28:32,675 --> 00:28:35,126
Ci sono talmente tante
di quelle cose che potrei dirti...
377
00:28:35,630 --> 00:28:36,749
ma...
378
00:28:43,701 --> 00:28:45,498
Sto per superare il firewall.
379
00:28:49,789 --> 00:28:50,792
ACCESSO CONSENTITO
380
00:28:57,721 --> 00:29:00,976
Ci sono talmente tante
di quelle cose che potrei dirti, ma...
381
00:29:17,673 --> 00:29:19,041
Diamine.
382
00:29:19,074 --> 00:29:20,074
Va bene.
383
00:29:20,436 --> 00:29:21,573
Ti fidi di me?
384
00:29:21,574 --> 00:29:22,574
Sì.
385
00:29:22,698 --> 00:29:24,364
È una scelta libera?
386
00:29:24,365 --> 00:29:25,365
Sì.
387
00:29:25,544 --> 00:29:27,211
Abbandonerai il mondo illuminato dal sole
388
00:29:27,212 --> 00:29:29,887
e ti abbandonerai
alla nostre pulsioni oscure e scarlatte?
389
00:29:31,835 --> 00:29:32,835
Cioè...
390
00:29:32,836 --> 00:29:33,972
mai più sole?
391
00:29:34,191 --> 00:29:36,044
Niente passeggiate al tramonto? Niente...
392
00:29:36,310 --> 00:29:37,631
- spiagge?
- Beh...
393
00:29:37,632 --> 00:29:40,393
ci sono gli ombrelli.
Ma dovrai usarli sempre, ovunque tu vada.
394
00:29:40,394 --> 00:29:43,951
Insomma, te li sognerai la notte,
quei maledetti ombrelli. Puoi starne certo.
395
00:29:46,189 --> 00:29:49,851
Oppure possiamo ucciderti e basta. Insomma,
sono sicuro che in tanti lo preferirebbero.
396
00:29:49,852 --> 00:29:50,852
No.
397
00:29:51,326 --> 00:29:52,360
Non voglio morire.
398
00:29:53,394 --> 00:29:54,585
A mia mamma dispiacerebbe.
399
00:29:54,586 --> 00:29:56,275
- Sicuro?
- Sì.
400
00:29:56,733 --> 00:29:57,733
Facciamolo.
401
00:30:02,840 --> 00:30:03,841
Calmati.
402
00:30:04,688 --> 00:30:05,767
Gesù.
403
00:30:15,001 --> 00:30:16,516
È stato grandioso!
404
00:30:31,685 --> 00:30:32,781
Cazzo!
405
00:30:33,335 --> 00:30:35,277
Stavi cercando di volare?
406
00:30:35,278 --> 00:30:37,379
A questo punto
mi accontenterei di galleggiare, cazzo.
407
00:30:37,380 --> 00:30:40,079
Sì, beh, anche la signora Rosen.
Era la sua lampada.
408
00:30:40,080 --> 00:30:41,661
No, senti. Ho trasformato due persone.
409
00:30:41,662 --> 00:30:44,502
Tre, includendo Denis. E comunque
non riesco a fare quello che fai tu.
410
00:30:44,503 --> 00:30:47,213
Tu ne hai trasformati tre.
Io ne ho trasformati centinaia.
411
00:30:47,633 --> 00:30:50,510
- E la scorsa notte hai volato un pochino.
- Oh, andiamo. Mi hai aiutato tu.
412
00:30:50,511 --> 00:30:53,329
Beh, potrei averti
guidato un po', ma hai volato.
413
00:30:53,515 --> 00:30:55,465
No, non è vero. E lo sai.
414
00:30:56,317 --> 00:30:57,792
Eccarius, andiamo.
415
00:30:58,854 --> 00:31:00,312
Cos'è che non mi stai insegnando?
416
00:31:00,860 --> 00:31:01,860
Beh...
417
00:31:04,029 --> 00:31:05,905
ad avere pazienza, ovviamente.
418
00:31:08,425 --> 00:31:10,086
Che succede qui?
419
00:31:10,357 --> 00:31:12,035
Signor Hoover!
420
00:31:12,311 --> 00:31:13,666
- È F.J., giusto?
- Sì.
421
00:31:13,667 --> 00:31:15,458
Posso chiamarti F.J.?
422
00:31:15,494 --> 00:31:17,979
- No.
- Non è stato bravo, FJ?
423
00:31:17,980 --> 00:31:20,629
- Sì!
- Quasi neanche una lacrima.
424
00:31:21,044 --> 00:31:24,035
- Hip, hip...
- Urrà!
425
00:31:42,395 --> 00:31:44,579
Molto bene! Beh, è stato facile.
426
00:31:45,239 --> 00:31:47,133
Non hai ancora mandato niente a puttane.
427
00:31:48,142 --> 00:31:49,548
Okay, ora basta.
428
00:31:50,078 --> 00:31:51,918
Che problema hai...?
429
00:31:52,304 --> 00:31:55,909
Non esiste. Sii professionale.
Andiamocene.
430
00:32:11,707 --> 00:32:12,707
CRUCIVERBA VELOCI
431
00:32:16,556 --> 00:32:17,585
Miss Marie.
432
00:32:17,778 --> 00:32:19,480
Sì, le abbiamo prese, senza problemi.
433
00:32:22,372 --> 00:32:23,539
Sì, ascolto...
434
00:32:45,333 --> 00:32:47,419
Mi scusi, signorina?
435
00:32:47,840 --> 00:32:50,092
Non lo faccio mai, ma...
436
00:32:50,093 --> 00:32:53,391
Il suo sedere è da fuoriclasse!
437
00:32:53,625 --> 00:32:55,418
Vorrei palparle...
438
00:32:55,830 --> 00:32:58,339
Signore e signori,
benvenuti a New Orleans.
439
00:32:58,340 --> 00:33:02,484
Vi preghiamo di prestare attenzione, alcune
borse possono essersi mosse negli scomparti.
440
00:33:06,952 --> 00:33:09,217
Vado a prendere il furgone.
Ci vediamo fuori.
441
00:33:13,824 --> 00:33:17,352
Senti, so che ci siamo date sui nervi
a volte, ma...
442
00:33:17,876 --> 00:33:19,797
bel lavoro. Davvero.
443
00:33:20,127 --> 00:33:21,165
Mi sei piaciuta.
444
00:33:23,035 --> 00:33:24,035
Grazie.
445
00:33:24,408 --> 00:33:25,763
Lo apprezzo.
446
00:33:25,764 --> 00:33:27,109
Stavo scherzando.
447
00:33:29,614 --> 00:33:30,863
Anch'io.
448
00:33:36,869 --> 00:33:37,980
Tulip O'Hare.
449
00:33:39,550 --> 00:33:40,717
No. Mi spiace.
450
00:33:42,698 --> 00:33:46,805
Capelli marroni. Vestita da agente
della Grail. Di ritorno da Osaka.
451
00:33:47,152 --> 00:33:48,428
Sei Tulip O'Hare.
452
00:33:49,303 --> 00:33:51,829
No, signora. Mi chiamo Hiroki Matsukata.
453
00:33:54,158 --> 00:33:55,158
Vede?
454
00:34:01,964 --> 00:34:02,964
Errore mio.
455
00:34:07,778 --> 00:34:08,807
Oh, però...
456
00:34:09,206 --> 00:34:13,278
se sta cercando un'agente della Grail
con i capelli marroni di ritorno da Osaka...
457
00:34:13,503 --> 00:34:15,164
so dove può trovarla.
458
00:34:28,751 --> 00:34:29,821
Andiamo.
459
00:34:31,261 --> 00:34:32,882
- Dove...
- Non ce l'ha fatta.
460
00:34:33,333 --> 00:34:35,727
- Cosa?
- Una tipa della polizia l'ha presa.
461
00:34:35,728 --> 00:34:38,157
Oh beh. Almeno abbiamo le...
462
00:34:41,900 --> 00:34:42,929
Merda.
463
00:34:43,520 --> 00:34:45,716
O'Hare, sei una stupida!
464
00:34:47,157 --> 00:34:48,157
Okay.
465
00:34:49,752 --> 00:34:51,997
Okay, stai zitta e rifletti.
466
00:34:52,813 --> 00:34:53,938
Nessun problema.
467
00:34:54,815 --> 00:34:57,110
Basta che seguiamo
la poliziotta fino in centrale
468
00:34:57,111 --> 00:34:58,564
e recuperiamo la mia valigetta.
469
00:34:58,565 --> 00:35:00,132
- Non era una poliziotta.
- Che?
470
00:35:00,133 --> 00:35:02,950
E non portava la Featherstone
in nessuna fottuta "centrale".
471
00:35:02,951 --> 00:35:04,171
Dove la sta portando?
472
00:35:05,943 --> 00:35:08,246
Dove la sta portando?
473
00:35:19,953 --> 00:35:21,449
Cos'è, lo mandi fuori di già?
474
00:35:21,450 --> 00:35:24,781
Non c'è pace per gli sfaticati,
né per gli empi, e il signor Hoover
475
00:35:24,782 --> 00:35:25,811
è pronto.
476
00:35:26,615 --> 00:35:29,155
Va bene marmaglia. Se ne va.
477
00:35:29,156 --> 00:35:33,952
Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! Vola!
478
00:35:33,953 --> 00:35:38,725
Vola! Vola! Vola! Vola! Vola! Vola!
479
00:35:38,726 --> 00:35:41,921
Va bene. Ti stiamo dando
una seconda possibilità, qui.
480
00:35:42,740 --> 00:35:43,948
Non fare il cazzone.
481
00:35:44,978 --> 00:35:45,978
Tieni.
482
00:35:46,571 --> 00:35:47,710
Il primo di molti.
483
00:35:48,822 --> 00:35:49,946
Sei un brav'uomo.
484
00:35:51,881 --> 00:35:56,343
Vola! Vola! Vola! Vola! Vola!
485
00:36:19,263 --> 00:36:21,734
Una volta ero a Kuala Lumpur
per un incarico della Grail.
486
00:36:22,211 --> 00:36:25,000
È ancora più umido di New Orleans,
se riesce a crederci, ma...
487
00:36:25,158 --> 00:36:26,887
le grotte Batu sono carine.
488
00:36:34,060 --> 00:36:35,528
"Don Giovanni."
489
00:36:44,735 --> 00:36:46,655
Mi dica, signor Hoover.
490
00:36:47,467 --> 00:36:51,467
Perché dovrei mandare
un altro vampiro là fuori nel mondo?
491
00:36:51,891 --> 00:36:54,142
Un verme schifoso...
492
00:36:54,434 --> 00:36:55,819
marcescente...
493
00:36:55,820 --> 00:36:57,096
puzzolente...
494
00:36:58,766 --> 00:37:01,222
e decadente, verso la...
495
00:37:01,924 --> 00:37:03,148
disperazione?
496
00:37:05,210 --> 00:37:06,980
Per compassione?
497
00:37:07,667 --> 00:37:09,462
È così che mi hanno detto.
498
00:37:10,618 --> 00:37:11,618
Che fa?
499
00:37:22,454 --> 00:37:23,496
Cassidy?
500
00:37:24,234 --> 00:37:26,194
Cosa c'è? Tutto bene?
501
00:37:28,533 --> 00:37:30,949
È da qui che trai
i tuoi poteri segreti, vero?
502
00:37:31,733 --> 00:37:32,733
Senti...
503
00:37:33,911 --> 00:37:35,863
possiamo parlarne più tardi.
504
00:37:35,864 --> 00:37:37,990
Per ora, devo portare,
505
00:37:37,991 --> 00:37:39,388
il signor Hoover, qui,
506
00:37:39,389 --> 00:37:40,734
all'aeroporto.
507
00:37:41,354 --> 00:37:44,773
Non lo porti da nessuna parte,
assassino, pezzo di merda.
508
00:37:52,590 --> 00:37:53,647
Cassidy?
509
00:38:03,925 --> 00:38:05,407
Eccolo qui.
510
00:38:06,740 --> 00:38:10,052
Il padre fondatore Thomas Jefferson,
511
00:38:10,053 --> 00:38:14,529
combinato con la stella
della televisione Wayne Brady.
512
00:38:14,804 --> 00:38:16,231
Io lo chiamo...
513
00:38:17,433 --> 00:38:19,410
Il "Tom/Brady"!
514
00:38:20,925 --> 00:38:24,239
Ha insegnato al clone
le parole corrette?
515
00:38:24,240 --> 00:38:26,793
- Sissignore.
- Non posso crederci.
516
00:38:26,800 --> 00:38:29,342
Allfather sta per fare dell'idiozia un'arma.
517
00:38:29,343 --> 00:38:31,028
Cosa credevi che sarebbe successo?
518
00:38:31,029 --> 00:38:33,326
Una donna scienziato?
Non pensavo fosse possibile.
519
00:38:33,327 --> 00:38:36,092
Beh, lei sta per rendere
l'impossibile, possibile.
520
00:38:36,093 --> 00:38:37,355
Cosa vuoi fare?
521
00:38:37,356 --> 00:38:38,356
Sì.
522
00:38:38,357 --> 00:38:42,425
- Metterò una mano nella tua tasca...
- Herr Starr!
523
00:38:45,691 --> 00:38:46,742
Lei...
524
00:38:46,743 --> 00:38:50,337
è uno dei miei
più leali e fidati servitori.
525
00:38:50,338 --> 00:38:51,506
Non è vero?
526
00:38:51,507 --> 00:38:53,525
Lo sono, Allfather.
527
00:38:53,908 --> 00:38:56,567
Vuole fare una cosa per me, Herr Starr?
528
00:38:57,285 --> 00:38:58,770
Qualsiasi cosa, Allfather.
529
00:38:59,955 --> 00:39:01,369
Bignè.
530
00:39:01,823 --> 00:39:03,055
Cafe Du Monde.
531
00:39:03,056 --> 00:39:04,772
Me ne procuri alcune dozzine.
532
00:39:04,965 --> 00:39:05,965
Ora.
533
00:39:19,620 --> 00:39:22,117
Genesis ha scelto me, Allfather.
534
00:39:22,888 --> 00:39:25,363
- Era destinato a me.
- Un ubriacone?
535
00:39:25,461 --> 00:39:26,983
Un ladro?
536
00:39:27,136 --> 00:39:29,007
Un blasfemo?
537
00:39:29,217 --> 00:39:30,232
Lei...
538
00:39:30,411 --> 00:39:32,899
è un errore, signor Custer.
539
00:39:32,900 --> 00:39:35,567
Hai ragione, sacco di merda.
540
00:39:35,732 --> 00:39:40,227
Sono l'errore che ritroverà Dio
e gli chiederà conto per i suoi misfatti.
541
00:39:40,228 --> 00:39:42,562
Siamo pronti per iniziare.
542
00:39:43,367 --> 00:39:46,264
Ma ora non dovrà più farlo,
predicatore...
543
00:39:46,765 --> 00:39:48,152
perché costui...
544
00:39:48,509 --> 00:39:51,227
è l'unico Dio di cui abbiamo bisogno.
545
00:40:20,462 --> 00:40:22,384
Pronuncia l'ordine.
546
00:40:26,637 --> 00:40:31,689
Inchinatevi dinanzi a me.
547
00:40:46,351 --> 00:40:47,545
Bene.
548
00:40:48,289 --> 00:40:49,511
Ora...
549
00:40:51,922 --> 00:40:54,320
portate qui il Messia.
550
00:40:58,910 --> 00:41:00,763
Dio ha un piano.
551
00:41:01,476 --> 00:41:03,544
Vuole farmi fare qualcosa.
552
00:41:04,085 --> 00:41:05,680
Non so cosa sia,
553
00:41:05,681 --> 00:41:07,991
ma è l'unica spiegazione che abbia senso.
554
00:41:08,819 --> 00:41:10,165
Dio ha un piano.
555
00:41:11,000 --> 00:41:12,442
Lo dice anche la Bibbia.
556
00:41:12,565 --> 00:41:13,886
Credi in Dio.
557
00:41:13,887 --> 00:41:15,850
Non seguire il tuo discernimento.
558
00:41:16,397 --> 00:41:17,735
Ed è quello che farò.
559
00:41:18,100 --> 00:41:19,336
Devo solo continuare a...
560
00:41:20,354 --> 00:41:22,001
continuare a... credere.
561
00:41:25,128 --> 00:41:26,830
FERMATA DEL BUS
562
00:41:32,074 --> 00:41:33,210
Salve.
563
00:41:35,617 --> 00:41:37,854
Per caso, non è che...
564
00:41:37,855 --> 00:41:39,306
possiede un telefono?
565
00:41:39,757 --> 00:41:42,448
Avrei bisogno di mandare
un messaggio ad un mio amico.
566
00:41:42,993 --> 00:41:46,554
Questa nazione, una volta grande,
sopporta offese contro la nostra bandiera...
567
00:41:46,555 --> 00:41:50,995
offese contro le autorità... e addirittura
offese anche contro il nostro Presidente,
568
00:41:47,692 --> 00:41:50,081
{\an8}PARCHEGGIO RISERVATO AI DIPENDENTI{\an8}
569
00:41:50,999 --> 00:41:54,774
- il cui nome viene disonorato giornalmente.
- Oh, merda...
570
00:41:55,056 --> 00:41:57,482
- È sui giornali. È sui media...
- Hanno preso Hilter.
571
00:41:57,483 --> 00:42:00,695
www.subsfactory.it