1 00:00:35,402 --> 00:00:37,181 Non capisco. 2 00:00:38,232 --> 00:00:40,284 Sono tornato dall'inferno... 3 00:00:40,475 --> 00:00:41,672 per questo? 4 00:00:42,441 --> 00:00:44,128 Sono tutti morti. 5 00:00:45,018 --> 00:00:47,040 Non capisco. Che senso ha tutto questo? 6 00:00:48,905 --> 00:00:50,082 A meno che... 7 00:00:50,282 --> 00:00:52,187 A meno che andare all'inferno non mi abbia salvato. 8 00:00:53,273 --> 00:00:55,433 Se non fossi stato all'inferno, ora sarei morto. 9 00:00:56,421 --> 00:00:57,587 E quindi... 10 00:00:58,251 --> 00:01:00,206 Quindi Dio vuole che io viva. 11 00:01:00,490 --> 00:01:01,535 Sì. 12 00:01:01,536 --> 00:01:02,857 Certo, faccio... 13 00:01:03,049 --> 00:01:04,573 faccio parte di un piano... 14 00:01:06,214 --> 00:01:08,678 Dio ha in serbo per me qualcosa di ben più grande. 15 00:01:08,933 --> 00:01:10,077 Qualcosa... 16 00:01:10,181 --> 00:01:13,088 Qualcosa che mi rivelerà a tempo debito. 17 00:01:13,321 --> 00:01:14,932 Ora l'ho capito. 18 00:01:16,121 --> 00:01:17,960 La mia storia è solo l'inizio. 19 00:01:20,006 --> 00:01:21,329 Vuoi sentire una storia? 20 00:01:21,395 --> 00:01:25,430 Avevo quattro anni, e mia madre ha sparato a mio padre perché l'aveva accoltellata. 21 00:01:25,745 --> 00:01:27,347 Sono morti entrambi. 22 00:01:27,354 --> 00:01:28,962 Sono andato a vivere con mia zia. 23 00:01:28,963 --> 00:01:32,235 È saltata in aria mentre preparava metamfetamine. È morta. 24 00:01:32,236 --> 00:01:34,032 Sono andato a vivere con mia nonna. 25 00:01:34,033 --> 00:01:35,872 Era molto religiosa, come te, 26 00:01:36,482 --> 00:01:39,443 ma non provava a ingannarmi o a colpirmi con degli attrezzi. 27 00:01:39,960 --> 00:01:41,372 Era buona. 28 00:01:42,110 --> 00:01:45,154 È soffocata con un nocciolo di pesca durante la colazione, 29 00:01:45,155 --> 00:01:47,690 è diventata violacea e gonfia. 30 00:01:47,804 --> 00:01:49,409 È morta. 31 00:01:51,122 --> 00:01:52,335 Fine. 32 00:01:57,253 --> 00:01:59,254 Ma tu sei sopravvissuto, no? 33 00:01:59,824 --> 00:02:00,975 È una cosa positiva. 34 00:02:01,823 --> 00:02:03,487 Potresti scriverci un libro. 35 00:02:03,587 --> 00:02:05,273 Amico, sei in un orfanatrofio. 36 00:02:05,274 --> 00:02:07,812 Sei brutto, sei pazzo, 37 00:02:07,813 --> 00:02:10,118 e forse anche stupido. 38 00:02:10,169 --> 00:02:11,823 Sei al capolinea. 39 00:02:11,824 --> 00:02:13,502 La tua storia finisce qui. 40 00:02:14,587 --> 00:02:16,347 Root, Eugene. 41 00:02:16,348 --> 00:02:17,986 Sei stato adottato. 42 00:02:25,388 --> 00:02:29,093 Eugene, c'è qualcuno per te. 43 00:02:43,274 --> 00:02:44,502 Chi sei? 44 00:02:45,896 --> 00:02:48,125 È il tuo genitore adottivo. 45 00:02:54,506 --> 00:02:57,482 Giusto qualche firma e potete andare via. 46 00:02:58,878 --> 00:03:01,398 Signore? Quelle firme? 47 00:03:06,956 --> 00:03:08,811 Che fortunato figlio di puttana. 48 00:03:09,025 --> 00:03:11,929 ORFANATROFIO "STELLA SOLITARIA" FATECI UN'OFFERTA 49 00:03:15,469 --> 00:03:18,050 Non mi stai adottando, vero? 50 00:03:19,226 --> 00:03:20,751 Mi stai riportando lì. 51 00:03:21,317 --> 00:03:23,482 Non ha alcun senso. Perché Dio mi avrebbe fatto tornare? 52 00:03:23,483 --> 00:03:24,649 Non capisco. 53 00:03:26,729 --> 00:03:29,064 Dio non ha nulla a che fare con tutto questo. 54 00:03:30,008 --> 00:03:31,563 Capito? 55 00:03:32,172 --> 00:03:33,344 No. 56 00:03:34,342 --> 00:03:35,542 Non capisco. 57 00:03:37,011 --> 00:03:39,163 Dio ha a che fare con qualsiasi cosa. 58 00:03:43,249 --> 00:03:44,513 Potresti mettermi giù? 59 00:03:44,514 --> 00:03:47,253 Mi stai tirando i peli del petto. 60 00:04:01,313 --> 00:04:02,416 Allora... 61 00:04:03,687 --> 00:04:05,148 ci torniamo a piedi? 62 00:04:06,421 --> 00:04:08,317 Devo fare un'altra fermata, prima. 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,665 Fai tutte le fermate di cui hai bisogno. 64 00:04:14,543 --> 00:04:16,519 Vediamo dove ci porta questa storia. 65 00:04:17,365 --> 00:04:19,110 Ci porta all'inferno. 66 00:04:21,927 --> 00:04:27,303 Subsfactory presenta: Preacher 3x06 - Les Enfants du Sang 67 00:04:33,577 --> 00:04:39,533 Traduzione: Manchester, Ayachan, novelanime, Foolstreet 68 00:04:51,973 --> 00:04:57,739 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 69 00:05:06,461 --> 00:05:09,391 Io sono Eccarius. 70 00:05:10,001 --> 00:05:11,654 Benvenuto... 71 00:05:11,902 --> 00:05:14,135 tra Les Enfants du Sang. 72 00:05:14,261 --> 00:05:16,227 - I Figli del Sangue. - I Figli del Sangue. 73 00:05:16,228 --> 00:05:18,766 Lo so. Lo so. Lo dite in continuazione. 74 00:05:18,913 --> 00:05:20,122 Mio Dio. 75 00:05:21,092 --> 00:05:22,213 Ahia, le chiappe. 76 00:05:22,949 --> 00:05:24,050 Cosa diavolo vuoi? 77 00:05:24,051 --> 00:05:25,218 I tuoi... 78 00:05:25,784 --> 00:05:27,045 vestiti. 79 00:05:27,046 --> 00:05:28,620 Vorrebbe lavarli. 80 00:05:28,669 --> 00:05:29,917 Sono piuttosto sporchi. 81 00:05:29,918 --> 00:05:31,201 Oh, sì, va bene. 82 00:05:31,902 --> 00:05:33,378 Okay, farò uno spogliarello per voi, 83 00:05:33,379 --> 00:05:35,926 dopo che voi creduloni mi avete messo lo smalto alle unghie... 84 00:05:35,927 --> 00:05:39,848 La smetti? Amico, smettila con il pianoforte, okay? 85 00:05:40,151 --> 00:05:41,878 Grazie mille. 86 00:05:47,736 --> 00:05:50,286 Quindi volete tutti diventare dei vampiri, eh? 87 00:05:50,339 --> 00:05:51,891 Più di ogni altra cosa. 88 00:05:52,655 --> 00:05:53,985 Sì, certo. 89 00:05:54,832 --> 00:05:56,903 Volete che vi odino tutti, che vi sputino addosso, 90 00:05:56,904 --> 00:05:58,759 che degli stronzi vi diano la caccia, 91 00:05:58,760 --> 00:06:00,500 che tutte le persone che amate o a cui tenete 92 00:06:00,501 --> 00:06:01,818 invecchino e muoiano, 93 00:06:01,819 --> 00:06:03,630 e vi lascino da soli? 94 00:06:03,832 --> 00:06:06,798 Vi annoierete così tanto che berrete il liquido di raffreddamento del motore 95 00:06:06,799 --> 00:06:08,945 solo per provare qualcosa di nuovo. 96 00:06:09,416 --> 00:06:12,034 È quello che volete, stupidi poser? 97 00:06:12,441 --> 00:06:13,982 Ci hai frainteso. 98 00:06:14,409 --> 00:06:16,693 Loro sono uomini e donne 99 00:06:16,694 --> 00:06:21,697 dediti a proteggere le Vie della Notte. 100 00:06:22,232 --> 00:06:25,443 Io sono il loro signore. 101 00:06:25,444 --> 00:06:27,768 E loro sono i miei figli. 102 00:06:27,880 --> 00:06:29,887 Non sono poseur. 103 00:06:30,123 --> 00:06:32,210 Non "poseur", 104 00:06:32,211 --> 00:06:33,831 ma "poser". 105 00:06:33,832 --> 00:06:35,294 - E... - Kevin? 106 00:06:38,244 --> 00:06:40,771 Nonna, non adesso! Siamo occupati! 107 00:06:40,772 --> 00:06:44,922 Scusami! Non sapevo che avessi ospiti! 108 00:06:46,418 --> 00:06:48,025 Gesù, siete proprio patetici. 109 00:06:48,026 --> 00:06:49,693 Me ne vado. È un no, amici. 110 00:06:49,694 --> 00:06:51,376 Qualcosa di nuovo, eh? 111 00:06:51,973 --> 00:06:53,558 È quello che cerchi, no? 112 00:06:55,695 --> 00:06:57,717 Scommettiamo che ti faccio vedere una cosa nuova? 113 00:06:57,718 --> 00:07:02,037 Scommettiamo che non riesci a farmi vedere una cosa che non ho già visto? 114 00:07:02,743 --> 00:07:04,172 Hai mai visto questo? 115 00:07:22,980 --> 00:07:24,172 Visto, fratello? 116 00:07:24,381 --> 00:07:25,997 Non sono un poser. 117 00:08:16,610 --> 00:08:18,124 È così che andrà a finire, ragazzo. 118 00:08:18,156 --> 00:08:19,606 Non puoi farci nulla. 119 00:08:19,607 --> 00:08:22,239 Se l'è cercata, piccolo Jesse. 120 00:08:22,240 --> 00:08:26,172 Le ho dato qualcosa per renderlo il meno doloroso possibile, 121 00:08:26,173 --> 00:08:28,292 ma il fatto resta, ha cercato di uccidere miss Marie. 122 00:08:28,293 --> 00:08:31,245 Solo perché Sabina le ha detto di farlo, stronzi. 123 00:08:31,246 --> 00:08:33,032 È con lei che dovete prendervela. 124 00:08:34,568 --> 00:08:35,935 Quanto gli resta? 125 00:08:35,936 --> 00:08:38,386 Il cuore è messo male. 126 00:08:38,387 --> 00:08:40,081 Senza la sua medicina? 127 00:08:40,181 --> 00:08:41,938 Nemmeno un giorno. 128 00:08:46,344 --> 00:08:48,057 Vi faccio una domanda. 129 00:08:48,058 --> 00:08:51,658 Volete far guadagnare un po' di tempo alla nonna dandole una sola anima... 130 00:08:52,121 --> 00:08:55,400 o volete salvarle la vita, dandogliene un bel po'? 131 00:08:56,408 --> 00:08:58,272 Perché se volete salvarla... 132 00:08:58,879 --> 00:09:00,665 dobbiamo derubare una banca. 133 00:09:00,852 --> 00:09:05,139 Ti riferisci alla banca dove Sabina tiene tutte le sue anime. 134 00:09:05,140 --> 00:09:07,168 Una marea di sicurezza. Ci abbiamo già provato. 135 00:09:07,169 --> 00:09:08,722 Lo immagino. 136 00:09:09,092 --> 00:09:11,534 Ma non avevate Tulip. 137 00:09:11,975 --> 00:09:14,495 Il piccolo Jesse ha un piano. 138 00:09:14,817 --> 00:09:16,262 Ti ascoltiamo. 139 00:09:16,263 --> 00:09:18,395 La prima cosa che dobbiamo fare... 140 00:09:19,602 --> 00:09:21,204 è ucciderle. 141 00:09:23,070 --> 00:09:24,366 Tulip e nonna, 142 00:09:24,367 --> 00:09:27,145 le uccidiamo e le seppelliamo. 143 00:09:27,675 --> 00:09:29,183 Non capisco. 144 00:09:29,690 --> 00:09:30,931 Io sì. 145 00:09:34,760 --> 00:09:37,607 "Le vie del Signore... 146 00:09:38,787 --> 00:09:40,835 "sono infinite. 147 00:09:43,323 --> 00:09:45,767 "Egli lascia le sue impronte sul mare, 148 00:09:47,493 --> 00:09:49,483 "e cavalca le tempeste. 149 00:09:49,935 --> 00:09:50,914 Amen. 150 00:09:51,015 --> 00:09:52,288 Amen. 151 00:10:02,749 --> 00:10:04,847 A quanto pare la sua ragazza ha seguito il tuo consiglio. 152 00:10:04,921 --> 00:10:06,111 Sono morte tutt'e due. 153 00:10:12,919 --> 00:10:15,520 Proprio una bella cerimonia. 154 00:10:16,675 --> 00:10:18,448 Ha pianto solo lui? 155 00:10:19,315 --> 00:10:22,244 È la terza volta che muori, Tulip. Ho finito le lacrime. 156 00:10:22,445 --> 00:10:23,678 Lo stesso... 157 00:10:26,805 --> 00:10:29,347 Ehi, stavo pensando... 158 00:10:29,866 --> 00:10:32,013 ricordi il lavoro che abbiamo fatto a Las Cruces? 159 00:10:41,323 --> 00:10:42,668 Ti ricordi di questa? 160 00:10:43,920 --> 00:10:46,047 Cavolo, sì, certo che me la ricordo. 161 00:10:49,222 --> 00:10:51,542 Molto bene, stronzetti, il tempo stringe. 162 00:10:52,090 --> 00:10:54,076 Andiamo a fare una cazzo di rapina. 163 00:10:56,937 --> 00:10:59,446 BANCA DEL BAYOU 164 00:10:59,845 --> 00:11:03,014 PARLATE OGGI CON UN RAPPRESENTANTE E CONTROLLATE SE SIETE QUALIFICATI 165 00:11:26,608 --> 00:11:30,851 Cento, duecento, trecento, quattrocento, cinquecento, seicento... 166 00:11:29,280 --> 00:11:31,066 {\an8}LISTA NERA 167 00:11:57,702 --> 00:11:59,229 Ci sono parecchi sistemi di sicurezza. 168 00:11:59,259 --> 00:12:01,717 È la banca di una piccola città, ma i clienti dormono meglio 169 00:12:01,718 --> 00:12:03,946 sapendo che i loro oggetti di valore sono al sicuro. 170 00:12:04,112 --> 00:12:05,938 Beh, devono dormire benissimo. 171 00:12:06,111 --> 00:12:08,653 Lasci che le apra la sua nuova cassetta di sicurezza. 172 00:12:08,806 --> 00:12:11,341 Ne ho già visto una prima. Si mette la... 173 00:12:16,995 --> 00:12:18,099 lingua sopra. 174 00:12:18,100 --> 00:12:21,717 Abbiamo aggiornato il vecchio sistema. Nuova tecnologia asiatica. 175 00:12:21,718 --> 00:12:25,245 Ogni cassetta di sicurezza può essere aperta solo dalla saliva del suo proprietario. 176 00:12:25,303 --> 00:12:26,340 Fico, eh? 177 00:12:26,993 --> 00:12:28,396 Molto fico. 178 00:12:30,905 --> 00:12:33,118 Beh, grazie della disponibilità, Carter. 179 00:12:33,119 --> 00:12:35,544 C'è altro con cui possiamo aiutarla, signora Pomerantz? 180 00:12:36,298 --> 00:12:37,597 No, non... 181 00:12:38,786 --> 00:12:40,031 i miei occhiali. 182 00:12:45,986 --> 00:12:47,452 Oh, un'altra cosa... 183 00:12:47,873 --> 00:12:49,133 a che ora chiudete? 184 00:12:49,201 --> 00:12:50,337 Alle cinque in punto. 185 00:12:52,530 --> 00:12:53,686 Beh, allora okay. 186 00:12:57,400 --> 00:12:58,987 Avete notizie sul vampiro? 187 00:12:58,988 --> 00:13:00,432 Stiamo ancora cercando, signore. 188 00:13:00,798 --> 00:13:03,411 Quanto può essere difficile trovare un demone irlandese 189 00:13:03,412 --> 00:13:06,932 portato via da un branco urlante di nullità con dei mantelli? 190 00:13:07,323 --> 00:13:08,757 Beh, è New Orleans, signore. 191 00:13:09,145 --> 00:13:11,040 Sono alla ricerca di potere, Hoover. 192 00:13:11,215 --> 00:13:14,890 Autorità sfrenata per mettere questo mondo disordinato in ginocchio, 193 00:13:14,891 --> 00:13:17,731 cosicché possa piangere e trovarsi ai miei piedi. 194 00:13:17,904 --> 00:13:21,136 - Ottimo. - Per poter accumulare questo potere... 195 00:13:21,187 --> 00:13:22,832 devo spremere Jesse Custer. 196 00:13:22,833 --> 00:13:26,668 Per poter riuscire a farlo, mi serve una merce di scambio. 197 00:13:26,669 --> 00:13:30,578 Per poter ottenere tale merce, devo tro... 198 00:13:36,206 --> 00:13:39,005 Trovare il vampiro. Sì. Chiamerò i miei contatti nella polizia. 199 00:13:39,006 --> 00:13:41,425 Non possiamo usare i soliti canali. 200 00:13:41,426 --> 00:13:44,917 Il Santo Padre ci tiene d'occhio. Ha occhi e orecchie ovunque. 201 00:13:45,040 --> 00:13:46,736 Sembra più grasso che spaventoso. 202 00:13:46,737 --> 00:13:50,275 Non lasciarti ingannare. Il Santo Padre è uno spietato assassino. 203 00:13:50,276 --> 00:13:51,844 Fa sembrare me come un... 204 00:13:52,494 --> 00:13:54,914 obiettore di coscienza. 205 00:13:55,306 --> 00:13:58,852 Sai cosa gli ho visto fare, una volta, a un uomo che l'aveva contrariato? 206 00:14:00,225 --> 00:14:01,747 No! No! 207 00:14:04,304 --> 00:14:08,135 Hai trasgredito, fratello. 208 00:14:11,594 --> 00:14:16,226 Ed era perché aveva toccato la merendina del Santo Padre. 209 00:14:16,523 --> 00:14:20,642 Stiamo pianificando un colpo di stato. Immagina cosa potrebbe fare a noi. 210 00:14:21,913 --> 00:14:23,749 Conto su di te, Hoover. 211 00:14:25,403 --> 00:14:26,928 Perché ci mette così tanto? 212 00:14:29,909 --> 00:14:31,401 Ho dimenticato di premere il bottone. 213 00:14:34,694 --> 00:14:37,397 Stasera, eseguiremo la cerimonia di sangue. 214 00:14:39,358 --> 00:14:42,345 - Cristo santo. - Chi è pronto a sdraiarsi... 215 00:14:42,783 --> 00:14:44,091 e spiccare il volo? 216 00:14:47,705 --> 00:14:49,639 Deng, figlio mio. 217 00:14:52,152 --> 00:14:53,448 Sei pronto? 218 00:14:54,334 --> 00:14:55,559 Penso di sì, mio signore. 219 00:15:03,911 --> 00:15:05,140 Lo sei. 220 00:15:06,750 --> 00:15:07,992 A stasera. 221 00:15:16,012 --> 00:15:18,757 La signora Rosen non vuole che si fumi qui sotto. 222 00:15:19,646 --> 00:15:21,037 Chi diavolo è la signora Rosen? 223 00:15:21,068 --> 00:15:22,472 La nonna di Kevin. 224 00:15:22,550 --> 00:15:24,325 Donna adorabile. Cuoca eccezionale. 225 00:15:24,326 --> 00:15:26,835 Fornisce anche una copertura, in caso di intrusi. 226 00:15:27,678 --> 00:15:30,466 Devi picchiare gli intrusi con un bastone qua in giro, eh? 227 00:15:31,354 --> 00:15:33,946 Ti unirai a noi per la cerimonia di stasera? Penso ti piacerà. 228 00:15:34,147 --> 00:15:36,343 Vorrei, ma un appuntamento con la via del bourbon. 229 00:15:36,378 --> 00:15:38,828 - Grazie per avermi fatto dare una ripulita. - È un peccato. 230 00:15:39,433 --> 00:15:42,034 Ho aspettato così tanto tempo per trovare qualcuno come... 231 00:15:43,393 --> 00:15:44,393 me. 232 00:15:45,330 --> 00:15:47,453 - Posso farti un paio di domande? - Ma certo. 233 00:15:47,743 --> 00:15:49,641 Sei una specie di nobile, giusto? 234 00:15:49,967 --> 00:15:52,691 Sono il nono conte di Saxon-On-Thames. 235 00:15:52,692 --> 00:15:55,981 Giusto. E parli, quante? Otto lingue o qualcosa del genere? 236 00:15:55,982 --> 00:15:57,677 - Diciannove. - Diciannove. 237 00:15:57,683 --> 00:15:58,915 Suoni musica classica? 238 00:15:58,916 --> 00:16:01,011 Con la mia arpa. Soprattutto sonate di Bach. 239 00:16:01,012 --> 00:16:03,661 E ti piacciono le pasticche di ecstasy e andare negli strip club? 240 00:16:03,903 --> 00:16:04,998 - Non potrei... - Senti. 241 00:16:04,999 --> 00:16:07,437 Io e te non ci somigliamo affatto, amico. 242 00:16:08,106 --> 00:16:11,785 Invece sì. Antichi, entrambi. Spettri della notte. 243 00:16:11,786 --> 00:16:13,566 Viaggiatori dell'Ultima Alba. 244 00:16:14,036 --> 00:16:17,340 Sei una barzelletta del cavolo, ecco cosa sei! Sei un cliché, amico. 245 00:16:17,346 --> 00:16:19,487 "Spettro della Notte"! Ma dai! Sei solo un vampiro! 246 00:16:19,488 --> 00:16:21,930 Ma certo. Cosa c'è di male in questo? 247 00:16:21,931 --> 00:16:24,643 C'è di male che essere un vampiro fa schifo, va bene? 248 00:16:25,055 --> 00:16:26,481 - Ma davvero? - Sì. 249 00:16:27,785 --> 00:16:29,445 Forse lo stai facendo nel modo sbagliato. 250 00:16:32,809 --> 00:16:36,376 Tre guardie armate di Glock. Il tizio del caveau ha un Remington 870. 251 00:16:36,377 --> 00:16:39,436 Un sacco di telecamere di sorveglianza, sei fisse, sei mobili. 252 00:16:39,514 --> 00:16:43,855 Il manager gestisce l'entrata di sicurezza, poi c'è un tastierino a 14-bit. 253 00:16:44,194 --> 00:16:45,330 In altre parole? 254 00:16:48,099 --> 00:16:49,617 Un gioco da ragazzi. 255 00:17:00,302 --> 00:17:02,036 Il tempo di risposta è 7 minuti. 256 00:17:03,602 --> 00:17:04,851 Bastano? 257 00:17:04,979 --> 00:17:06,210 Vorrei averne di più. 258 00:17:09,339 --> 00:17:10,955 Possiamo farvene guadagnare un po'. 259 00:17:13,548 --> 00:17:14,709 Okay. 260 00:17:14,728 --> 00:17:18,337 Significa che hai tempo fino alle cinque per recuperare un po' di saliva. 261 00:17:27,938 --> 00:17:29,223 Buongiorno, signore. 262 00:17:29,224 --> 00:17:32,329 Addio alla mia erezione mattutina. Ci sono messaggi? 263 00:17:32,694 --> 00:17:35,124 Xi Jinping, Robert Mueller, Meghan Markle... 264 00:17:35,125 --> 00:17:36,592 - La sua merda? - Sì, signore. 265 00:17:36,593 --> 00:17:39,341 - Proprio la sua? - Sì, per la maggior parte. 266 00:17:39,637 --> 00:17:41,677 Fa una pausa prima della lezione di ballo. 267 00:17:41,678 --> 00:17:43,627 Durando lo sta lavando proprio adesso. 268 00:17:43,628 --> 00:17:45,565 Mi piace il suo nuovo cappello, signore. 269 00:17:46,215 --> 00:17:48,525 Molto Cabaret. 270 00:17:48,808 --> 00:17:50,307 Stavo pensando la stessa cosa... 271 00:17:50,499 --> 00:17:51,678 il ruolo di Liza Minnelli. 272 00:17:53,695 --> 00:17:55,779 Devo stare da solo. 273 00:17:56,390 --> 00:17:58,062 Signore, un'ultima cosa... 274 00:18:09,184 --> 00:18:11,654 Che tu sia tre volte benedetto, caro Starr. 275 00:18:24,677 --> 00:18:26,139 Ho sentito quello che è successo. 276 00:18:27,699 --> 00:18:28,958 Mi dispiace. 277 00:18:29,926 --> 00:18:31,048 Grazie. 278 00:18:32,585 --> 00:18:35,435 Ho anche sentito che eri qui a pestare gente senza motivo. 279 00:18:35,787 --> 00:18:38,799 La mia ragazza ha ucciso mia nonna e ora è morta anche lei. 280 00:18:38,800 --> 00:18:40,675 Mi sembra di avere un buon motivo. 281 00:18:42,309 --> 00:18:43,958 Non volevi che venissi qui? 282 00:18:44,598 --> 00:18:45,757 Farmi uscire allo scoperto? 283 00:18:47,228 --> 00:18:49,132 Beh, se lo volevi, ha funzionato. 284 00:18:49,543 --> 00:18:50,656 Sono qui... 285 00:18:51,323 --> 00:18:52,838 in compagnia dei miei amici. 286 00:18:54,008 --> 00:18:55,840 Che cosa dovrei volere da te e i tuoi amici? 287 00:18:56,104 --> 00:18:57,257 Non lo so. 288 00:18:58,256 --> 00:19:00,740 Forse hai scoperto che c'entro qualcosa? 289 00:19:05,903 --> 00:19:09,240 Se avessi scoperto che c'entravi qualcosa con la morte di Tulip... 290 00:19:10,701 --> 00:19:13,931 ti sputerei in faccia e ti spezzerei il collo 291 00:19:13,932 --> 00:19:17,466 prima che uno dei tuoi "amici" possa fare anche solo due passi verso di noi. 292 00:19:23,211 --> 00:19:24,530 Non hai fatto niente. 293 00:19:25,131 --> 00:19:27,585 - Ho fatto un casino. - Hai proprio ragione. 294 00:19:28,745 --> 00:19:30,632 Dal momento in cui mi hai voltato le spalle... 295 00:19:31,384 --> 00:19:32,992 da quando hai ucciso mio fratello. 296 00:19:33,042 --> 00:19:35,457 Risparmiami tutte queste stronzate. 297 00:19:36,718 --> 00:19:38,589 Non mi piace quello che è successo a Kenny. 298 00:19:39,636 --> 00:19:42,214 - È stata legittima difesa e tu lo sai. - Lo hai ucciso. 299 00:19:42,562 --> 00:19:44,386 E ti ha piaciuto molto farlo. 300 00:19:46,311 --> 00:19:49,105 Sei un maledetto assassino. Dovrei sputarti in faccia. 301 00:19:50,105 --> 00:19:51,368 Beh, allora fallo. 302 00:19:52,495 --> 00:19:55,590 Sputami in faccia, puttana. 303 00:19:57,167 --> 00:19:59,057 Poi potremo dire di essere pari. 304 00:20:02,346 --> 00:20:04,288 Sputerò sulla tua tomba. 305 00:20:10,046 --> 00:20:12,164 Non ho niente per cui vivere, comunque. 306 00:20:14,884 --> 00:20:16,643 Quindi lo considero un appuntamento. 307 00:20:28,131 --> 00:20:30,792 Sai, a volte ripenso a quando eravamo ragazzini. 308 00:20:33,069 --> 00:20:34,896 Mi piacevi tantissimo. 309 00:20:36,573 --> 00:20:38,063 Anche tu mi piacevi. 310 00:20:41,512 --> 00:20:45,164 Sei stato il primo ragazzo che mi ha portata a taccheggiare ad un appuntamento. 311 00:20:45,165 --> 00:20:47,315 Sei stata la prima a farmi ascoltare Johnny Cash. 312 00:20:47,317 --> 00:20:48,578 È vero. 313 00:20:48,760 --> 00:20:50,526 "Man in Black". 314 00:20:56,918 --> 00:21:00,522 Posso farti una domanda? E prometti di dirmi la verità? 315 00:21:01,726 --> 00:21:04,922 Sarei la persona peggiore del mondo... 316 00:21:06,717 --> 00:21:09,858 se ti baciassi lo stesso giorno che ho seppellito la mia ragazza? 317 00:21:11,701 --> 00:21:12,774 Sì. 318 00:21:15,025 --> 00:21:16,160 Lo saresti. 319 00:21:24,600 --> 00:21:26,367 Beh, ci hai messo parecchio. 320 00:21:30,522 --> 00:21:31,896 Ne è valsa la pena, vero? 321 00:21:33,196 --> 00:21:36,759 Il piano era farti sputare in faccia. 322 00:21:36,946 --> 00:21:38,530 Sì, beh, ho dovuto improvvisare. 323 00:21:39,891 --> 00:21:42,870 Beh, per fortuna avevi con te il raschiatore per la lingua, vero? 324 00:21:42,872 --> 00:21:44,958 Già, è stata proprio una fortuna. 325 00:21:46,409 --> 00:21:47,819 Funzionerà lo stesso, vero? 326 00:21:49,078 --> 00:21:50,402 Sì, probabilmente. 327 00:21:50,405 --> 00:21:52,704 Bene, allora, smetti di lamentarti e andiamo. 328 00:22:02,425 --> 00:22:03,819 Hai bisogno di me per questo? 329 00:22:04,927 --> 00:22:06,176 Direi di no. 330 00:22:06,179 --> 00:22:09,348 Di solito mi riesce meglio se ho un po' di privacy. 331 00:22:10,995 --> 00:22:12,487 Tu cosa vuoi fare? 332 00:22:13,795 --> 00:22:15,405 Una cosa per la signorina Marie. 333 00:22:23,806 --> 00:22:25,821 FATTORIA DIDATTICA DI LINDA 334 00:22:25,965 --> 00:22:27,679 BANCA DEL BAYOU 335 00:22:34,933 --> 00:22:37,634 A tutte le unità, un uomo si è introdotto in una fattoria didattica. 336 00:22:37,637 --> 00:22:39,497 Ci stiamo occupando di una rapina in banca. 337 00:22:39,498 --> 00:22:42,490 - Chi se ne frega se un tizio se ne va... - Ascoltami, Bill, è T.C. 338 00:23:37,387 --> 00:23:39,986 Benvenuto, Allfather. 339 00:23:46,363 --> 00:23:50,311 Non la stavo aspettando. 340 00:23:52,502 --> 00:23:57,043 Ma siamo onorati di averla qui a New Orleans. 341 00:23:59,141 --> 00:24:01,890 Ha già assaggiato la cucina locale? 342 00:24:03,179 --> 00:24:07,748 Forse è un po' leggera per i suoi gusti. 343 00:24:07,750 --> 00:24:09,457 Non ci sono abbastanza... 344 00:24:10,787 --> 00:24:12,330 non ci sono abbastanza salse? 345 00:24:13,089 --> 00:24:16,361 La tua testa sembra un pene, Starr. 346 00:24:17,326 --> 00:24:18,645 Sì, io... 347 00:24:21,864 --> 00:24:23,564 infortunio sul lavoro. 348 00:24:26,596 --> 00:24:29,651 Conosci il simbolo dei crociati di Gerusalemme? 349 00:24:30,318 --> 00:24:31,723 La spada? 350 00:24:31,726 --> 00:24:33,225 La lancia, forse? 351 00:24:33,668 --> 00:24:35,275 Gli speroni. 352 00:24:35,277 --> 00:24:36,644 Ma certo. 353 00:24:36,646 --> 00:24:40,191 Sapevo che aveva a che fare con il metallo. 354 00:24:40,192 --> 00:24:43,987 Sa, il cavallo era la più grande risorsa del cavaliere. 355 00:24:44,379 --> 00:24:46,587 La cosa sui cui faceva affidamento per la sua vita. 356 00:24:46,589 --> 00:24:50,760 Quindi, se il suo cavallo inciampava e cadeva, beh... 357 00:24:52,795 --> 00:24:55,844 quello era un giorno molto triste. 358 00:24:57,199 --> 00:24:58,612 Posso immaginarlo. 359 00:24:58,615 --> 00:25:02,644 Il cavaliere non poteva semplicemente sparare al suo destriero in testa... 360 00:25:02,645 --> 00:25:03,938 e finirlo così. 361 00:25:03,940 --> 00:25:06,781 Era richiesta una cerimonia appropriata. 362 00:25:07,777 --> 00:25:09,971 Il crociato più nobile, il più... 363 00:25:10,281 --> 00:25:13,160 timorato di Dio... 364 00:25:13,684 --> 00:25:16,075 non aveva altra scelta se non... 365 00:25:16,207 --> 00:25:18,732 quella di mangiare il suo cavallo. 366 00:25:29,799 --> 00:25:32,567 Abbiamo molte cose di cui parlare, Herr Starr. 367 00:25:33,235 --> 00:25:34,703 Ma prima... 368 00:25:35,384 --> 00:25:36,771 mangiamo. 369 00:26:11,350 --> 00:26:12,392 Visto? 370 00:26:12,395 --> 00:26:14,782 Poteri che non immaginavi nemmeno che esistessero. 371 00:26:16,057 --> 00:26:17,307 Okay, va bene. 372 00:26:17,310 --> 00:26:19,307 Ma ci sono altri modi per sballarsi, sai. 373 00:26:20,468 --> 00:26:21,502 Andiamo. 374 00:26:25,793 --> 00:26:27,460 Un altro ginger ale? 375 00:26:27,463 --> 00:26:28,756 Magari più tardi. 376 00:26:28,758 --> 00:26:30,757 Bravo, vacci piano. 377 00:26:32,825 --> 00:26:36,439 Allora, per scopare come fai, amico? Sembri uno strano e noioso George Washington. 378 00:26:36,440 --> 00:26:38,062 - Me la cavo bene. - Giusto... 379 00:26:38,063 --> 00:26:40,367 mi ero scordato dei tuoi figli con i denti finti. 380 00:26:40,369 --> 00:26:41,756 Molto sexy. 381 00:26:42,672 --> 00:26:45,606 Sai che ti dico? Lascia che ti mostri come si fa nel mondo reale, okay? 382 00:26:47,910 --> 00:26:49,610 Scusate se vi interrompo. 383 00:26:49,612 --> 00:26:51,348 Ti ho vista dall'altra parte della... 384 00:26:53,374 --> 00:26:54,483 Okay, va bene. 385 00:26:55,906 --> 00:26:58,313 Va bene, brutto esempio. È qui con suo padre. 386 00:26:58,314 --> 00:26:59,740 Lascia che faccia io. 387 00:27:01,575 --> 00:27:03,014 Donna attraente... 388 00:27:03,590 --> 00:27:05,441 vieni da me. 389 00:27:09,438 --> 00:27:11,985 Cosa? No, andiamo. 390 00:27:14,752 --> 00:27:16,297 Non può essere. 391 00:27:23,646 --> 00:27:25,727 Va bene, sono impressionato. 392 00:27:26,282 --> 00:27:29,065 Sono davvero impressionato. Mio Dio. 393 00:27:31,307 --> 00:27:32,596 Mio Dio! 394 00:27:36,915 --> 00:27:38,358 - Pervertito! - Cosa? 395 00:27:38,360 --> 00:27:40,526 - Andiamo, papà. - È incredibile! 396 00:27:40,866 --> 00:27:42,159 E questo? 397 00:27:42,345 --> 00:27:44,598 Invisibilità. Incredibile. 398 00:27:44,601 --> 00:27:46,785 Non essere sciocco. 399 00:27:47,269 --> 00:27:49,542 Nessuno può diventare invisibile. 400 00:27:50,372 --> 00:27:51,932 Questo è dannatamente fico. 401 00:27:55,444 --> 00:27:58,444 Beh, ti ringrazio per la bella serata. 402 00:27:59,947 --> 00:28:01,321 Puoi farmi visita quando vuoi. 403 00:28:02,910 --> 00:28:04,166 Va bene. 404 00:28:08,190 --> 00:28:10,440 Va bene, va bene. Abbocco, abbocco. 405 00:28:12,098 --> 00:28:13,253 Scusami? 406 00:28:13,432 --> 00:28:16,418 Quello che hai fatto lì dentro, con quei poteri, come ci sei riuscito? 407 00:28:18,583 --> 00:28:21,017 Stasera, accettiamo un altro membro... nel nostro santuario. 408 00:28:21,018 --> 00:28:23,199 Nel nostro santuario. 409 00:28:24,406 --> 00:28:26,657 Una benedizione che molti bramano, 410 00:28:27,186 --> 00:28:28,835 ma pochi posseggono. 411 00:28:30,179 --> 00:28:31,753 Ti fidi di me? 412 00:28:32,085 --> 00:28:33,280 Mi fido. 413 00:28:33,282 --> 00:28:36,190 Accetti questo di tua volontà? 414 00:28:36,193 --> 00:28:37,519 È così. 415 00:28:38,108 --> 00:28:40,346 Rinuncerai al mondo diurno... 416 00:28:41,257 --> 00:28:45,159 per abbandonarti al nostro oscuro e scarlatto desiderio? 417 00:28:45,358 --> 00:28:46,460 Sì, mio signore. 418 00:28:46,598 --> 00:28:47,815 Lo farò. 419 00:29:03,512 --> 00:29:05,960 Alzati, figlio mio. 420 00:29:11,776 --> 00:29:13,667 Come ti senti? 421 00:29:14,002 --> 00:29:15,518 Benissimo! 422 00:29:16,907 --> 00:29:18,025 Sì! 423 00:29:23,532 --> 00:29:25,013 Sono io il prossimo, vero? 424 00:29:26,780 --> 00:29:29,083 - Allora, cosa ne pensi? - Cosa ne penso? 425 00:29:29,475 --> 00:29:31,090 È questa la tua ricetta segreta? 426 00:29:31,293 --> 00:29:33,045 Il sangue degli imbecilli? 427 00:29:33,046 --> 00:29:36,844 Li condanni così puoi volare nel cielo e trasformarti in un gatto per divertimento? 428 00:29:36,846 --> 00:29:38,979 Ti staccherò la testa, cazzo. 429 00:29:54,230 --> 00:29:56,734 Ti sentivi dannato mentre volavi in mezzo alle stelle stanotte? 430 00:29:56,737 --> 00:29:59,058 Senti, trasformare le persone è sbagliato. 431 00:29:59,059 --> 00:30:00,497 Fidati. Ne so qualcosa. 432 00:30:00,498 --> 00:30:03,368 La persona che hai accolto, o trasformato, come dici tu, 433 00:30:03,722 --> 00:30:06,907 - era una brava persona? - Era mio figlio, va bene? 434 00:30:06,909 --> 00:30:08,374 Ed era... 435 00:30:08,579 --> 00:30:10,617 una brava persona? 436 00:30:11,169 --> 00:30:12,747 In effetti era un po' un coglione. 437 00:30:12,748 --> 00:30:13,862 - Già. - Già. 438 00:30:13,865 --> 00:30:17,065 Ogni persona che scelgo non solo è un partecipante volontario, 439 00:30:17,181 --> 00:30:20,526 ma una brava persona, pronta a onorare e proteggere le nostre tradizioni. 440 00:30:20,527 --> 00:30:23,221 Va bene, va bene. Ho capito, okay? 441 00:30:23,412 --> 00:30:26,504 È solo che non fa per me. Non mi piace, okay? 442 00:30:27,600 --> 00:30:28,635 Va bene. 443 00:30:29,856 --> 00:30:30,972 No, non andartene. 444 00:30:31,286 --> 00:30:34,057 C'è più di quanto hai visto finora. Voglio condividere con te altre cose. 445 00:30:34,058 --> 00:30:35,058 Perché? 446 00:30:35,340 --> 00:30:38,385 A cosa ti servo? Stai portando avanti tutta questa storia, qui, 447 00:30:38,386 --> 00:30:41,489 ed è chiaro che funziona per te. A cosa ti servo io, Cristo? 448 00:30:41,490 --> 00:30:43,704 Ero in cerca di un amico. 449 00:30:48,317 --> 00:30:49,340 Non sei tu? 450 00:30:53,297 --> 00:30:55,253 Ho già abbastanza amici, va bene? 451 00:31:19,267 --> 00:31:20,832 Muoviti, piccolo Jesse. 452 00:31:25,405 --> 00:31:26,933 Ecco qui, Miss Marie. 453 00:31:27,353 --> 00:31:28,855 Ecco la sua medicina. 454 00:31:29,148 --> 00:31:30,536 Non ce ne sono tante. 455 00:31:31,185 --> 00:31:32,560 Sono abbastanza per ora. 456 00:31:32,961 --> 00:31:34,453 Per tenervi vive entrambe. 457 00:31:34,454 --> 00:31:36,836 Ecco qui. Ecco qui. Così va meglio. 458 00:31:39,302 --> 00:31:41,513 Sì, sì sì. Va meglio. 459 00:31:43,038 --> 00:31:44,313 Okay, eccone un'altra. 460 00:31:44,885 --> 00:31:46,182 Oh, bene. 461 00:32:09,598 --> 00:32:12,172 Quando nella mia testa sono... 462 00:32:13,602 --> 00:32:15,656 giù nel profondo... 463 00:32:17,030 --> 00:32:19,273 ecco che sento... 464 00:32:20,099 --> 00:32:26,092 dei peccatori il lamento. È profondo il dolore... 465 00:32:27,767 --> 00:32:29,995 più degli oceani... 466 00:32:30,896 --> 00:32:32,831 più del dormir. 467 00:32:45,092 --> 00:32:46,092 Pronto? 468 00:32:47,289 --> 00:32:48,289 Cass? 469 00:32:49,933 --> 00:32:50,933 Ciao. 470 00:32:51,532 --> 00:32:52,532 Ciao. 471 00:32:53,654 --> 00:32:54,903 Come va? 472 00:32:55,354 --> 00:32:56,906 Va abbastanza bene, sai com'è? 473 00:32:57,581 --> 00:32:59,209 Bene. Beh, ottimo. 474 00:33:03,189 --> 00:33:04,514 Com'è New Orleans? 475 00:33:05,094 --> 00:33:07,025 New Orleans è New Orleans, lo sai. 476 00:33:07,142 --> 00:33:08,142 Già. 477 00:33:08,279 --> 00:33:09,279 Beh... 478 00:33:10,278 --> 00:33:14,883 bello, è stato un macello qui. Voglio dire... un gran casino. 479 00:33:15,338 --> 00:33:16,512 È successo... 480 00:33:16,688 --> 00:33:19,983 un grosso combattimento con Jody e T.C., e... 481 00:33:19,984 --> 00:33:21,865 davvero grosso. Voglio dire, è stato... 482 00:33:22,873 --> 00:33:25,884 Beh, ad ogni modo, ho vinto, naturalmente. Senza problemi. 483 00:33:26,527 --> 00:33:28,054 Ma Jesse, lui... 484 00:33:29,378 --> 00:33:32,910 è rimasto chiuso in una bara sott'acqua. 485 00:33:32,911 --> 00:33:34,732 È riuscito ad uscire alla fine, sai... 486 00:33:34,733 --> 00:33:35,932 quindi tranquillo. 487 00:33:37,969 --> 00:33:39,181 È andata bene. 488 00:33:40,210 --> 00:33:41,560 Ho ucciso la nonna. 489 00:33:42,014 --> 00:33:44,747 Voglio dire, davvero, l'ho uccisa proprio. Cioè, era morta... 490 00:33:45,163 --> 00:33:46,499 ma poi si è ripresa. 491 00:33:46,831 --> 00:33:48,173 Sfortunatamente. 492 00:33:49,759 --> 00:33:50,946 Che altro? 493 00:33:53,632 --> 00:33:55,242 Mi sono tagliata i capelli. 494 00:33:56,802 --> 00:33:59,354 Oh! Abbiamo svaligiato una banca con della saliva. 495 00:33:59,404 --> 00:34:01,285 Ci credi che si può fare una roba così? 496 00:34:03,415 --> 00:34:04,639 Quindi, già. 497 00:34:07,719 --> 00:34:09,222 Un bel casino. 498 00:34:12,513 --> 00:34:14,041 Sei ancora lì, Cass? 499 00:34:14,233 --> 00:34:17,174 Sì. Sì, sono ancora qui. Già. 500 00:34:17,262 --> 00:34:18,273 Che fai tu? 501 00:34:18,689 --> 00:34:20,393 Un sacco di cose, a dir la verità. 502 00:34:22,123 --> 00:34:24,516 - Già. - Sei in una casa da crack, vero? 503 00:34:24,679 --> 00:34:25,679 No. 504 00:34:26,181 --> 00:34:27,456 Non è una casa. 505 00:34:29,652 --> 00:34:30,699 Sa che c'è? 506 00:34:31,037 --> 00:34:32,584 Puoi essere annoiato, 507 00:34:32,585 --> 00:34:34,100 e sentirti solo e... 508 00:34:34,385 --> 00:34:36,643 e piagnucolare per le tue sfighe. 509 00:34:36,644 --> 00:34:38,170 Ma devi imparare dagli errori 510 00:34:38,171 --> 00:34:41,496 e finirla con le stronzate, perché quando usciremo da qui, e lo faremo, 511 00:34:41,706 --> 00:34:43,408 io e Jesse, verremo a cercarti, 512 00:34:43,409 --> 00:34:45,265 e torneremo a spassarcela, okay? 513 00:34:45,340 --> 00:34:46,464 Quindi, è meglio che tu... 514 00:34:46,501 --> 00:34:49,061 tenga duro e rimanga vivo, okay? 515 00:34:50,798 --> 00:34:51,798 Tulip? 516 00:34:52,174 --> 00:34:53,174 Sì? 517 00:34:54,275 --> 00:34:57,405 Sono vivo da 119 anni. 518 00:34:58,439 --> 00:35:01,813 I vari tu e i Jessie del mondo, ne ho incontrati a migliaia. 519 00:35:03,185 --> 00:35:05,242 E ne incontrerò altre migliaia. 520 00:35:07,468 --> 00:35:09,550 Non tengo duro per le persone. 521 00:35:13,277 --> 00:35:14,615 Vado avanti. 522 00:35:33,527 --> 00:35:34,913 Grazie. 523 00:35:35,522 --> 00:35:37,302 Mi fa piacere che tu ti senta meglio. 524 00:35:37,637 --> 00:35:40,530 Per il bene della tua ragazza, sono sicura che tu lo sia. 525 00:35:42,010 --> 00:35:43,044 Voglio dire, 526 00:35:43,045 --> 00:35:48,588 questi due cervelli di gallina, hanno provato ad entrare nella banca di Sabina per anni, 527 00:35:48,589 --> 00:35:51,394 e non sono mai andati oltre il Bancomat. 528 00:35:51,395 --> 00:35:52,619 È vero. 529 00:35:56,523 --> 00:35:57,886 Tulip è ancora al telefono? 530 00:36:00,703 --> 00:36:01,703 No. 531 00:36:02,406 --> 00:36:04,741 Quella tua ragazza è furba. 532 00:36:05,407 --> 00:36:07,477 - Già. - Riguardo le banche. 533 00:36:07,587 --> 00:36:08,999 In altri ambiti, 534 00:36:09,000 --> 00:36:10,157 molto meno. 535 00:36:10,158 --> 00:36:12,598 Tipo cercare di uccidere Miss Marie. 536 00:36:12,997 --> 00:36:14,491 Non molto furbo. 537 00:36:16,460 --> 00:36:18,714 Dispetti e caos, Jesse. 538 00:36:18,715 --> 00:36:22,614 Insolenza, dal giorno in cui siete arrivati entrambi. 539 00:36:23,758 --> 00:36:25,203 Ti ho dato ciò che volevi. 540 00:36:25,204 --> 00:36:27,720 No, mi hai dato ciò di cui avevo bisogno. 541 00:36:28,061 --> 00:36:29,525 Quello che voglio... 542 00:36:29,840 --> 00:36:32,167 è il tuo debito ripagato. 543 00:36:32,168 --> 00:36:33,839 Se tocchi Tulip... 544 00:36:35,159 --> 00:36:37,834 non muoverò un altro dito per te... 545 00:36:38,209 --> 00:36:40,630 se non per torcere la tua dannata... 546 00:36:46,925 --> 00:36:48,538 Preparatela. 547 00:37:48,330 --> 00:37:50,467 Cosa ne faremo di lei adesso? 548 00:37:52,808 --> 00:37:54,461 È forte. 549 00:37:54,932 --> 00:37:57,027 La faremo combattere nelle Tombe. 550 00:38:23,809 --> 00:38:26,295 Una persona non è niente, senza la sua anima. 551 00:38:27,632 --> 00:38:29,260 Pagherò il tuo debito. 552 00:38:29,883 --> 00:38:31,625 Ti porterò quello che vuoi. 553 00:38:32,844 --> 00:38:34,422 Ma non così. 554 00:38:36,941 --> 00:38:38,935 È ora di chiamare la Grail. 555 00:38:48,295 --> 00:38:50,693 Ha gustato la coscia? 556 00:38:51,281 --> 00:38:53,463 Moltissimo, signore. 557 00:38:53,464 --> 00:38:54,464 Grazie. 558 00:39:18,168 --> 00:39:20,389 L'apocalisse si avvicina. 559 00:39:20,660 --> 00:39:23,412 Non vedo l'ora che arrivi, Allfather. 560 00:39:23,651 --> 00:39:27,749 Sotto il nostro comando, i governi del mondo lanceranno i loro arsenali nucleari, 561 00:39:27,750 --> 00:39:29,876 e il mondo sarà rifatto da zero. 562 00:39:30,709 --> 00:39:31,934 Nucleari? 563 00:39:32,177 --> 00:39:33,651 La fine del mondo. 564 00:39:35,470 --> 00:39:36,720 Come ordinato. 565 00:39:38,410 --> 00:39:39,999 Pensavo intendesse... 566 00:39:40,240 --> 00:39:42,373 un assalto alle banche. 567 00:39:42,510 --> 00:39:46,384 Solo il fuoco può dividere un vero credente dal falso. 568 00:39:46,672 --> 00:39:51,051 Solo il fuoco può aprire la strada per il nostro Signore. 569 00:39:51,742 --> 00:39:53,749 Gesù Cristo. 570 00:39:53,925 --> 00:39:55,289 Esattamente. 571 00:39:58,220 --> 00:40:00,920 Lei è un vero credente, Starr? 572 00:40:01,041 --> 00:40:02,921 Certo che lo sono. 573 00:40:03,725 --> 00:40:05,278 Davvero lo è? 574 00:40:06,820 --> 00:40:10,250 Io servo il Sacro Figlio e la sua... 575 00:40:10,251 --> 00:40:13,139 danzerellante maestà. 576 00:40:19,618 --> 00:40:20,618 Bene. 577 00:40:26,392 --> 00:40:29,560 Allora parliamo di... Jesse Custer. 578 00:40:49,201 --> 00:40:50,590 Ehi, signora Rosen. 579 00:40:50,665 --> 00:40:53,377 Signor Cassidy. È tornato! 580 00:40:53,378 --> 00:40:56,969 Oh, mio Dio. Saranno tutti felicissimi. 581 00:40:58,466 --> 00:41:01,270 Si sente bene? Ha un brutto aspetto. 582 00:41:01,967 --> 00:41:04,140 Ho fumato crack tutto il giorno. 583 00:41:05,094 --> 00:41:07,896 Caro, non le fa per niente bene. 584 00:41:08,034 --> 00:41:09,347 Venga dentro. 585 00:41:09,486 --> 00:41:12,256 Sto facendo i dolcetti! 586 00:41:14,082 --> 00:41:15,117 Grazie. 587 00:41:18,647 --> 00:41:20,328 Ragazzi! 588 00:41:20,329 --> 00:41:23,349 Guardate chi è a casa! 589 00:41:30,573 --> 00:41:34,053 www.subsfactory.it