1
00:00:35,402 --> 00:00:37,181
Non capisco.
2
00:00:38,232 --> 00:00:40,284
Sono tornato dall'inferno...
3
00:00:40,475 --> 00:00:41,672
per questo?
4
00:00:42,441 --> 00:00:44,128
Sono tutti morti.
5
00:00:45,018 --> 00:00:47,040
Non capisco. Che senso ha tutto questo?
6
00:00:48,905 --> 00:00:50,082
A meno che...
7
00:00:50,282 --> 00:00:52,187
A meno che andare all'inferno
non mi abbia salvato.
8
00:00:53,273 --> 00:00:55,433
Se non fossi stato all'inferno,
ora sarei morto.
9
00:00:56,421 --> 00:00:57,587
E quindi...
10
00:00:58,251 --> 00:01:00,206
Quindi Dio vuole che io viva.
11
00:01:00,490 --> 00:01:01,535
Sì.
12
00:01:01,536 --> 00:01:02,857
Certo, faccio...
13
00:01:03,049 --> 00:01:04,573
faccio parte di un piano...
14
00:01:06,214 --> 00:01:08,678
Dio ha in serbo per me
qualcosa di ben più grande.
15
00:01:08,933 --> 00:01:10,077
Qualcosa...
16
00:01:10,181 --> 00:01:13,088
Qualcosa che mi rivelerà a tempo debito.
17
00:01:13,321 --> 00:01:14,932
Ora l'ho capito.
18
00:01:16,121 --> 00:01:17,960
La mia storia è solo l'inizio.
19
00:01:20,006 --> 00:01:21,329
Vuoi sentire una storia?
20
00:01:21,395 --> 00:01:25,430
Avevo quattro anni, e mia madre ha sparato
a mio padre perché l'aveva accoltellata.
21
00:01:25,745 --> 00:01:27,347
Sono morti entrambi.
22
00:01:27,354 --> 00:01:28,962
Sono andato a vivere con mia zia.
23
00:01:28,963 --> 00:01:32,235
È saltata in aria mentre
preparava metamfetamine. È morta.
24
00:01:32,236 --> 00:01:34,032
Sono andato a vivere con mia nonna.
25
00:01:34,033 --> 00:01:35,872
Era molto religiosa, come te,
26
00:01:36,482 --> 00:01:39,443
ma non provava a ingannarmi
o a colpirmi con degli attrezzi.
27
00:01:39,960 --> 00:01:41,372
Era buona.
28
00:01:42,110 --> 00:01:45,154
È soffocata con un nocciolo di pesca
durante la colazione,
29
00:01:45,155 --> 00:01:47,690
è diventata violacea e gonfia.
30
00:01:47,804 --> 00:01:49,409
È morta.
31
00:01:51,122 --> 00:01:52,335
Fine.
32
00:01:57,253 --> 00:01:59,254
Ma tu sei sopravvissuto, no?
33
00:01:59,824 --> 00:02:00,975
È una cosa positiva.
34
00:02:01,823 --> 00:02:03,487
Potresti scriverci un libro.
35
00:02:03,587 --> 00:02:05,273
Amico, sei in un orfanatrofio.
36
00:02:05,274 --> 00:02:07,812
Sei brutto, sei pazzo,
37
00:02:07,813 --> 00:02:10,118
e forse anche stupido.
38
00:02:10,169 --> 00:02:11,823
Sei al capolinea.
39
00:02:11,824 --> 00:02:13,502
La tua storia finisce qui.
40
00:02:14,587 --> 00:02:16,347
Root, Eugene.
41
00:02:16,348 --> 00:02:17,986
Sei stato adottato.
42
00:02:25,388 --> 00:02:29,093
Eugene, c'è qualcuno per te.
43
00:02:43,274 --> 00:02:44,502
Chi sei?
44
00:02:45,896 --> 00:02:48,125
È il tuo genitore adottivo.
45
00:02:54,506 --> 00:02:57,482
Giusto qualche firma e potete andare via.
46
00:02:58,878 --> 00:03:01,398
Signore? Quelle firme?
47
00:03:06,956 --> 00:03:08,811
Che fortunato figlio di puttana.
48
00:03:09,025 --> 00:03:11,929
ORFANATROFIO "STELLA SOLITARIA"
FATECI UN'OFFERTA
49
00:03:15,469 --> 00:03:18,050
Non mi stai adottando, vero?
50
00:03:19,226 --> 00:03:20,751
Mi stai riportando lì.
51
00:03:21,317 --> 00:03:23,482
Non ha alcun senso.
Perché Dio mi avrebbe fatto tornare?
52
00:03:23,483 --> 00:03:24,649
Non capisco.
53
00:03:26,729 --> 00:03:29,064
Dio non ha nulla a che fare con tutto questo.
54
00:03:30,008 --> 00:03:31,563
Capito?
55
00:03:32,172 --> 00:03:33,344
No.
56
00:03:34,342 --> 00:03:35,542
Non capisco.
57
00:03:37,011 --> 00:03:39,163
Dio ha a che fare con qualsiasi cosa.
58
00:03:43,249 --> 00:03:44,513
Potresti mettermi giù?
59
00:03:44,514 --> 00:03:47,253
Mi stai tirando i peli del petto.
60
00:04:01,313 --> 00:04:02,416
Allora...
61
00:04:03,687 --> 00:04:05,148
ci torniamo a piedi?
62
00:04:06,421 --> 00:04:08,317
Devo fare un'altra fermata, prima.
63
00:04:11,002 --> 00:04:12,665
Fai tutte le fermate di cui hai bisogno.
64
00:04:14,543 --> 00:04:16,519
Vediamo dove ci porta questa storia.
65
00:04:17,365 --> 00:04:19,110
Ci porta all'inferno.
66
00:04:21,927 --> 00:04:27,303
Subsfactory presenta:
Preacher 3x06 - Les Enfants du Sang
67
00:04:33,577 --> 00:04:39,533
Traduzione: Manchester, Ayachan,
novelanime, Foolstreet
68
00:04:51,973 --> 00:04:57,739
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
69
00:05:06,461 --> 00:05:09,391
Io sono Eccarius.
70
00:05:10,001 --> 00:05:11,654
Benvenuto...
71
00:05:11,902 --> 00:05:14,135
tra Les Enfants du Sang.
72
00:05:14,261 --> 00:05:16,227
- I Figli del Sangue.
- I Figli del Sangue.
73
00:05:16,228 --> 00:05:18,766
Lo so. Lo so. Lo dite in continuazione.
74
00:05:18,913 --> 00:05:20,122
Mio Dio.
75
00:05:21,092 --> 00:05:22,213
Ahia, le chiappe.
76
00:05:22,949 --> 00:05:24,050
Cosa diavolo vuoi?
77
00:05:24,051 --> 00:05:25,218
I tuoi...
78
00:05:25,784 --> 00:05:27,045
vestiti.
79
00:05:27,046 --> 00:05:28,620
Vorrebbe lavarli.
80
00:05:28,669 --> 00:05:29,917
Sono piuttosto sporchi.
81
00:05:29,918 --> 00:05:31,201
Oh, sì, va bene.
82
00:05:31,902 --> 00:05:33,378
Okay, farò uno spogliarello per voi,
83
00:05:33,379 --> 00:05:35,926
dopo che voi creduloni mi avete
messo lo smalto alle unghie...
84
00:05:35,927 --> 00:05:39,848
La smetti? Amico,
smettila con il pianoforte, okay?
85
00:05:40,151 --> 00:05:41,878
Grazie mille.
86
00:05:47,736 --> 00:05:50,286
Quindi volete tutti diventare
dei vampiri, eh?
87
00:05:50,339 --> 00:05:51,891
Più di ogni altra cosa.
88
00:05:52,655 --> 00:05:53,985
Sì, certo.
89
00:05:54,832 --> 00:05:56,903
Volete che vi odino tutti,
che vi sputino addosso,
90
00:05:56,904 --> 00:05:58,759
che degli stronzi vi diano la caccia,
91
00:05:58,760 --> 00:06:00,500
che tutte le persone
che amate o a cui tenete
92
00:06:00,501 --> 00:06:01,818
invecchino e muoiano,
93
00:06:01,819 --> 00:06:03,630
e vi lascino da soli?
94
00:06:03,832 --> 00:06:06,798
Vi annoierete così tanto che berrete
il liquido di raffreddamento del motore
95
00:06:06,799 --> 00:06:08,945
solo per provare qualcosa di nuovo.
96
00:06:09,416 --> 00:06:12,034
È quello che volete, stupidi poser?
97
00:06:12,441 --> 00:06:13,982
Ci hai frainteso.
98
00:06:14,409 --> 00:06:16,693
Loro sono uomini e donne
99
00:06:16,694 --> 00:06:21,697
dediti a proteggere le Vie della Notte.
100
00:06:22,232 --> 00:06:25,443
Io sono il loro signore.
101
00:06:25,444 --> 00:06:27,768
E loro sono i miei figli.
102
00:06:27,880 --> 00:06:29,887
Non sono poseur.
103
00:06:30,123 --> 00:06:32,210
Non "poseur",
104
00:06:32,211 --> 00:06:33,831
ma "poser".
105
00:06:33,832 --> 00:06:35,294
- E...
- Kevin?
106
00:06:38,244 --> 00:06:40,771
Nonna, non adesso! Siamo occupati!
107
00:06:40,772 --> 00:06:44,922
Scusami! Non sapevo che avessi ospiti!
108
00:06:46,418 --> 00:06:48,025
Gesù, siete proprio patetici.
109
00:06:48,026 --> 00:06:49,693
Me ne vado. È un no, amici.
110
00:06:49,694 --> 00:06:51,376
Qualcosa di nuovo, eh?
111
00:06:51,973 --> 00:06:53,558
È quello che cerchi, no?
112
00:06:55,695 --> 00:06:57,717
Scommettiamo che ti faccio vedere
una cosa nuova?
113
00:06:57,718 --> 00:07:02,037
Scommettiamo che non riesci a farmi
vedere una cosa che non ho già visto?
114
00:07:02,743 --> 00:07:04,172
Hai mai visto questo?
115
00:07:22,980 --> 00:07:24,172
Visto, fratello?
116
00:07:24,381 --> 00:07:25,997
Non sono un poser.
117
00:08:16,610 --> 00:08:18,124
È così che andrà a finire, ragazzo.
118
00:08:18,156 --> 00:08:19,606
Non puoi farci nulla.
119
00:08:19,607 --> 00:08:22,239
Se l'è cercata, piccolo Jesse.
120
00:08:22,240 --> 00:08:26,172
Le ho dato qualcosa per renderlo
il meno doloroso possibile,
121
00:08:26,173 --> 00:08:28,292
ma il fatto resta,
ha cercato di uccidere miss Marie.
122
00:08:28,293 --> 00:08:31,245
Solo perché Sabina
le ha detto di farlo, stronzi.
123
00:08:31,246 --> 00:08:33,032
È con lei che dovete prendervela.
124
00:08:34,568 --> 00:08:35,935
Quanto gli resta?
125
00:08:35,936 --> 00:08:38,386
Il cuore è messo male.
126
00:08:38,387 --> 00:08:40,081
Senza la sua medicina?
127
00:08:40,181 --> 00:08:41,938
Nemmeno un giorno.
128
00:08:46,344 --> 00:08:48,057
Vi faccio una domanda.
129
00:08:48,058 --> 00:08:51,658
Volete far guadagnare un po' di tempo
alla nonna dandole una sola anima...
130
00:08:52,121 --> 00:08:55,400
o volete salvarle la vita,
dandogliene un bel po'?
131
00:08:56,408 --> 00:08:58,272
Perché se volete salvarla...
132
00:08:58,879 --> 00:09:00,665
dobbiamo derubare una banca.
133
00:09:00,852 --> 00:09:05,139
Ti riferisci alla banca dove Sabina
tiene tutte le sue anime.
134
00:09:05,140 --> 00:09:07,168
Una marea di sicurezza.
Ci abbiamo già provato.
135
00:09:07,169 --> 00:09:08,722
Lo immagino.
136
00:09:09,092 --> 00:09:11,534
Ma non avevate Tulip.
137
00:09:11,975 --> 00:09:14,495
Il piccolo Jesse ha un piano.
138
00:09:14,817 --> 00:09:16,262
Ti ascoltiamo.
139
00:09:16,263 --> 00:09:18,395
La prima cosa che dobbiamo fare...
140
00:09:19,602 --> 00:09:21,204
è ucciderle.
141
00:09:23,070 --> 00:09:24,366
Tulip e nonna,
142
00:09:24,367 --> 00:09:27,145
le uccidiamo e le seppelliamo.
143
00:09:27,675 --> 00:09:29,183
Non capisco.
144
00:09:29,690 --> 00:09:30,931
Io sì.
145
00:09:34,760 --> 00:09:37,607
"Le vie del Signore...
146
00:09:38,787 --> 00:09:40,835
"sono infinite.
147
00:09:43,323 --> 00:09:45,767
"Egli lascia le sue impronte sul mare,
148
00:09:47,493 --> 00:09:49,483
"e cavalca le tempeste.
149
00:09:49,935 --> 00:09:50,914
Amen.
150
00:09:51,015 --> 00:09:52,288
Amen.
151
00:10:02,749 --> 00:10:04,847
A quanto pare la sua ragazza
ha seguito il tuo consiglio.
152
00:10:04,921 --> 00:10:06,111
Sono morte tutt'e due.
153
00:10:12,919 --> 00:10:15,520
Proprio una bella cerimonia.
154
00:10:16,675 --> 00:10:18,448
Ha pianto solo lui?
155
00:10:19,315 --> 00:10:22,244
È la terza volta che muori, Tulip.
Ho finito le lacrime.
156
00:10:22,445 --> 00:10:23,678
Lo stesso...
157
00:10:26,805 --> 00:10:29,347
Ehi, stavo pensando...
158
00:10:29,866 --> 00:10:32,013
ricordi il lavoro
che abbiamo fatto a Las Cruces?
159
00:10:41,323 --> 00:10:42,668
Ti ricordi di questa?
160
00:10:43,920 --> 00:10:46,047
Cavolo, sì, certo che me la ricordo.
161
00:10:49,222 --> 00:10:51,542
Molto bene, stronzetti, il tempo stringe.
162
00:10:52,090 --> 00:10:54,076
Andiamo a fare una cazzo di rapina.
163
00:10:56,937 --> 00:10:59,446
BANCA DEL BAYOU
164
00:10:59,845 --> 00:11:03,014
PARLATE OGGI CON UN RAPPRESENTANTE
E CONTROLLATE SE SIETE QUALIFICATI
165
00:11:26,608 --> 00:11:30,851
Cento, duecento, trecento,
quattrocento, cinquecento, seicento...
166
00:11:29,280 --> 00:11:31,066
{\an8}LISTA NERA
167
00:11:57,702 --> 00:11:59,229
Ci sono parecchi sistemi di sicurezza.
168
00:11:59,259 --> 00:12:01,717
È la banca di una piccola città,
ma i clienti dormono meglio
169
00:12:01,718 --> 00:12:03,946
sapendo che i loro oggetti di valore
sono al sicuro.
170
00:12:04,112 --> 00:12:05,938
Beh, devono dormire benissimo.
171
00:12:06,111 --> 00:12:08,653
Lasci che le apra
la sua nuova cassetta di sicurezza.
172
00:12:08,806 --> 00:12:11,341
Ne ho già visto una prima. Si mette la...
173
00:12:16,995 --> 00:12:18,099
lingua sopra.
174
00:12:18,100 --> 00:12:21,717
Abbiamo aggiornato il vecchio sistema.
Nuova tecnologia asiatica.
175
00:12:21,718 --> 00:12:25,245
Ogni cassetta di sicurezza può essere aperta
solo dalla saliva del suo proprietario.
176
00:12:25,303 --> 00:12:26,340
Fico, eh?
177
00:12:26,993 --> 00:12:28,396
Molto fico.
178
00:12:30,905 --> 00:12:33,118
Beh, grazie della disponibilità, Carter.
179
00:12:33,119 --> 00:12:35,544
C'è altro con cui possiamo aiutarla,
signora Pomerantz?
180
00:12:36,298 --> 00:12:37,597
No, non...
181
00:12:38,786 --> 00:12:40,031
i miei occhiali.
182
00:12:45,986 --> 00:12:47,452
Oh, un'altra cosa...
183
00:12:47,873 --> 00:12:49,133
a che ora chiudete?
184
00:12:49,201 --> 00:12:50,337
Alle cinque in punto.
185
00:12:52,530 --> 00:12:53,686
Beh, allora okay.
186
00:12:57,400 --> 00:12:58,987
Avete notizie sul vampiro?
187
00:12:58,988 --> 00:13:00,432
Stiamo ancora cercando, signore.
188
00:13:00,798 --> 00:13:03,411
Quanto può essere difficile
trovare un demone irlandese
189
00:13:03,412 --> 00:13:06,932
portato via da un branco urlante
di nullità con dei mantelli?
190
00:13:07,323 --> 00:13:08,757
Beh, è New Orleans, signore.
191
00:13:09,145 --> 00:13:11,040
Sono alla ricerca di potere, Hoover.
192
00:13:11,215 --> 00:13:14,890
Autorità sfrenata per mettere
questo mondo disordinato in ginocchio,
193
00:13:14,891 --> 00:13:17,731
cosicché possa piangere
e trovarsi ai miei piedi.
194
00:13:17,904 --> 00:13:21,136
- Ottimo.
- Per poter accumulare questo potere...
195
00:13:21,187 --> 00:13:22,832
devo spremere Jesse Custer.
196
00:13:22,833 --> 00:13:26,668
Per poter riuscire a farlo,
mi serve una merce di scambio.
197
00:13:26,669 --> 00:13:30,578
Per poter ottenere tale merce, devo tro...
198
00:13:36,206 --> 00:13:39,005
Trovare il vampiro. Sì.
Chiamerò i miei contatti nella polizia.
199
00:13:39,006 --> 00:13:41,425
Non possiamo usare i soliti canali.
200
00:13:41,426 --> 00:13:44,917
Il Santo Padre ci tiene d'occhio.
Ha occhi e orecchie ovunque.
201
00:13:45,040 --> 00:13:46,736
Sembra più grasso che spaventoso.
202
00:13:46,737 --> 00:13:50,275
Non lasciarti ingannare.
Il Santo Padre è uno spietato assassino.
203
00:13:50,276 --> 00:13:51,844
Fa sembrare me come un...
204
00:13:52,494 --> 00:13:54,914
obiettore di coscienza.
205
00:13:55,306 --> 00:13:58,852
Sai cosa gli ho visto fare, una volta,
a un uomo che l'aveva contrariato?
206
00:14:00,225 --> 00:14:01,747
No! No!
207
00:14:04,304 --> 00:14:08,135
Hai trasgredito, fratello.
208
00:14:11,594 --> 00:14:16,226
Ed era perché aveva toccato
la merendina del Santo Padre.
209
00:14:16,523 --> 00:14:20,642
Stiamo pianificando un colpo di stato.
Immagina cosa potrebbe fare a noi.
210
00:14:21,913 --> 00:14:23,749
Conto su di te, Hoover.
211
00:14:25,403 --> 00:14:26,928
Perché ci mette così tanto?
212
00:14:29,909 --> 00:14:31,401
Ho dimenticato di premere il bottone.
213
00:14:34,694 --> 00:14:37,397
Stasera, eseguiremo la cerimonia di sangue.
214
00:14:39,358 --> 00:14:42,345
- Cristo santo.
- Chi è pronto a sdraiarsi...
215
00:14:42,783 --> 00:14:44,091
e spiccare il volo?
216
00:14:47,705 --> 00:14:49,639
Deng, figlio mio.
217
00:14:52,152 --> 00:14:53,448
Sei pronto?
218
00:14:54,334 --> 00:14:55,559
Penso di sì, mio signore.
219
00:15:03,911 --> 00:15:05,140
Lo sei.
220
00:15:06,750 --> 00:15:07,992
A stasera.
221
00:15:16,012 --> 00:15:18,757
La signora Rosen non vuole
che si fumi qui sotto.
222
00:15:19,646 --> 00:15:21,037
Chi diavolo è la signora Rosen?
223
00:15:21,068 --> 00:15:22,472
La nonna di Kevin.
224
00:15:22,550 --> 00:15:24,325
Donna adorabile. Cuoca eccezionale.
225
00:15:24,326 --> 00:15:26,835
Fornisce anche una copertura,
in caso di intrusi.
226
00:15:27,678 --> 00:15:30,466
Devi picchiare gli intrusi
con un bastone qua in giro, eh?
227
00:15:31,354 --> 00:15:33,946
Ti unirai a noi per la cerimonia di stasera?
Penso ti piacerà.
228
00:15:34,147 --> 00:15:36,343
Vorrei, ma un appuntamento
con la via del bourbon.
229
00:15:36,378 --> 00:15:38,828
- Grazie per avermi fatto dare una ripulita.
- È un peccato.
230
00:15:39,433 --> 00:15:42,034
Ho aspettato così tanto tempo
per trovare qualcuno come...
231
00:15:43,393 --> 00:15:44,393
me.
232
00:15:45,330 --> 00:15:47,453
- Posso farti un paio di domande?
- Ma certo.
233
00:15:47,743 --> 00:15:49,641
Sei una specie di nobile, giusto?
234
00:15:49,967 --> 00:15:52,691
Sono il nono conte di Saxon-On-Thames.
235
00:15:52,692 --> 00:15:55,981
Giusto. E parli, quante?
Otto lingue o qualcosa del genere?
236
00:15:55,982 --> 00:15:57,677
- Diciannove.
- Diciannove.
237
00:15:57,683 --> 00:15:58,915
Suoni musica classica?
238
00:15:58,916 --> 00:16:01,011
Con la mia arpa. Soprattutto sonate di Bach.
239
00:16:01,012 --> 00:16:03,661
E ti piacciono le pasticche di ecstasy
e andare negli strip club?
240
00:16:03,903 --> 00:16:04,998
- Non potrei...
- Senti.
241
00:16:04,999 --> 00:16:07,437
Io e te non ci somigliamo affatto, amico.
242
00:16:08,106 --> 00:16:11,785
Invece sì. Antichi, entrambi.
Spettri della notte.
243
00:16:11,786 --> 00:16:13,566
Viaggiatori dell'Ultima Alba.
244
00:16:14,036 --> 00:16:17,340
Sei una barzelletta del cavolo,
ecco cosa sei! Sei un cliché, amico.
245
00:16:17,346 --> 00:16:19,487
"Spettro della Notte"!
Ma dai! Sei solo un vampiro!
246
00:16:19,488 --> 00:16:21,930
Ma certo. Cosa c'è di male in questo?
247
00:16:21,931 --> 00:16:24,643
C'è di male che essere un vampiro
fa schifo, va bene?
248
00:16:25,055 --> 00:16:26,481
- Ma davvero?
- Sì.
249
00:16:27,785 --> 00:16:29,445
Forse lo stai facendo nel modo sbagliato.
250
00:16:32,809 --> 00:16:36,376
Tre guardie armate di Glock.
Il tizio del caveau ha un Remington 870.
251
00:16:36,377 --> 00:16:39,436
Un sacco di telecamere
di sorveglianza, sei fisse, sei mobili.
252
00:16:39,514 --> 00:16:43,855
Il manager gestisce l'entrata di sicurezza,
poi c'è un tastierino a 14-bit.
253
00:16:44,194 --> 00:16:45,330
In altre parole?
254
00:16:48,099 --> 00:16:49,617
Un gioco da ragazzi.
255
00:17:00,302 --> 00:17:02,036
Il tempo di risposta è 7 minuti.
256
00:17:03,602 --> 00:17:04,851
Bastano?
257
00:17:04,979 --> 00:17:06,210
Vorrei averne di più.
258
00:17:09,339 --> 00:17:10,955
Possiamo farvene guadagnare un po'.
259
00:17:13,548 --> 00:17:14,709
Okay.
260
00:17:14,728 --> 00:17:18,337
Significa che hai tempo fino alle cinque
per recuperare un po' di saliva.
261
00:17:27,938 --> 00:17:29,223
Buongiorno, signore.
262
00:17:29,224 --> 00:17:32,329
Addio alla mia erezione mattutina.
Ci sono messaggi?
263
00:17:32,694 --> 00:17:35,124
Xi Jinping, Robert Mueller, Meghan Markle...
264
00:17:35,125 --> 00:17:36,592
- La sua merda?
- Sì, signore.
265
00:17:36,593 --> 00:17:39,341
- Proprio la sua?
- Sì, per la maggior parte.
266
00:17:39,637 --> 00:17:41,677
Fa una pausa
prima della lezione di ballo.
267
00:17:41,678 --> 00:17:43,627
Durando lo sta lavando proprio adesso.
268
00:17:43,628 --> 00:17:45,565
Mi piace il suo nuovo cappello, signore.
269
00:17:46,215 --> 00:17:48,525
Molto Cabaret.
270
00:17:48,808 --> 00:17:50,307
Stavo pensando la stessa cosa...
271
00:17:50,499 --> 00:17:51,678
il ruolo di Liza Minnelli.
272
00:17:53,695 --> 00:17:55,779
Devo stare da solo.
273
00:17:56,390 --> 00:17:58,062
Signore, un'ultima cosa...
274
00:18:09,184 --> 00:18:11,654
Che tu sia tre volte benedetto, caro Starr.
275
00:18:24,677 --> 00:18:26,139
Ho sentito quello che è successo.
276
00:18:27,699 --> 00:18:28,958
Mi dispiace.
277
00:18:29,926 --> 00:18:31,048
Grazie.
278
00:18:32,585 --> 00:18:35,435
Ho anche sentito che eri qui
a pestare gente senza motivo.
279
00:18:35,787 --> 00:18:38,799
La mia ragazza ha ucciso
mia nonna e ora è morta anche lei.
280
00:18:38,800 --> 00:18:40,675
Mi sembra di avere un buon motivo.
281
00:18:42,309 --> 00:18:43,958
Non volevi che venissi qui?
282
00:18:44,598 --> 00:18:45,757
Farmi uscire allo scoperto?
283
00:18:47,228 --> 00:18:49,132
Beh, se lo volevi, ha funzionato.
284
00:18:49,543 --> 00:18:50,656
Sono qui...
285
00:18:51,323 --> 00:18:52,838
in compagnia dei miei amici.
286
00:18:54,008 --> 00:18:55,840
Che cosa dovrei volere da te e i tuoi amici?
287
00:18:56,104 --> 00:18:57,257
Non lo so.
288
00:18:58,256 --> 00:19:00,740
Forse hai scoperto che c'entro qualcosa?
289
00:19:05,903 --> 00:19:09,240
Se avessi scoperto che c'entravi
qualcosa con la morte di Tulip...
290
00:19:10,701 --> 00:19:13,931
ti sputerei in faccia e ti spezzerei il collo
291
00:19:13,932 --> 00:19:17,466
prima che uno dei tuoi "amici"
possa fare anche solo due passi verso di noi.
292
00:19:23,211 --> 00:19:24,530
Non hai fatto niente.
293
00:19:25,131 --> 00:19:27,585
- Ho fatto un casino.
- Hai proprio ragione.
294
00:19:28,745 --> 00:19:30,632
Dal momento in cui
mi hai voltato le spalle...
295
00:19:31,384 --> 00:19:32,992
da quando hai ucciso mio fratello.
296
00:19:33,042 --> 00:19:35,457
Risparmiami tutte queste stronzate.
297
00:19:36,718 --> 00:19:38,589
Non mi piace quello che è successo a Kenny.
298
00:19:39,636 --> 00:19:42,214
- È stata legittima difesa e tu lo sai.
- Lo hai ucciso.
299
00:19:42,562 --> 00:19:44,386
E ti ha piaciuto molto farlo.
300
00:19:46,311 --> 00:19:49,105
Sei un maledetto assassino.
Dovrei sputarti in faccia.
301
00:19:50,105 --> 00:19:51,368
Beh, allora fallo.
302
00:19:52,495 --> 00:19:55,590
Sputami in faccia, puttana.
303
00:19:57,167 --> 00:19:59,057
Poi potremo dire di essere pari.
304
00:20:02,346 --> 00:20:04,288
Sputerò sulla tua tomba.
305
00:20:10,046 --> 00:20:12,164
Non ho niente per cui vivere, comunque.
306
00:20:14,884 --> 00:20:16,643
Quindi lo considero un appuntamento.
307
00:20:28,131 --> 00:20:30,792
Sai, a volte ripenso a
quando eravamo ragazzini.
308
00:20:33,069 --> 00:20:34,896
Mi piacevi tantissimo.
309
00:20:36,573 --> 00:20:38,063
Anche tu mi piacevi.
310
00:20:41,512 --> 00:20:45,164
Sei stato il primo ragazzo che mi ha portata
a taccheggiare ad un appuntamento.
311
00:20:45,165 --> 00:20:47,315
Sei stata la prima
a farmi ascoltare Johnny Cash.
312
00:20:47,317 --> 00:20:48,578
È vero.
313
00:20:48,760 --> 00:20:50,526
"Man in Black".
314
00:20:56,918 --> 00:21:00,522
Posso farti una domanda?
E prometti di dirmi la verità?
315
00:21:01,726 --> 00:21:04,922
Sarei la persona peggiore del mondo...
316
00:21:06,717 --> 00:21:09,858
se ti baciassi lo stesso giorno
che ho seppellito la mia ragazza?
317
00:21:11,701 --> 00:21:12,774
Sì.
318
00:21:15,025 --> 00:21:16,160
Lo saresti.
319
00:21:24,600 --> 00:21:26,367
Beh, ci hai messo parecchio.
320
00:21:30,522 --> 00:21:31,896
Ne è valsa la pena, vero?
321
00:21:33,196 --> 00:21:36,759
Il piano era farti sputare in faccia.
322
00:21:36,946 --> 00:21:38,530
Sì, beh, ho dovuto improvvisare.
323
00:21:39,891 --> 00:21:42,870
Beh, per fortuna avevi con te
il raschiatore per la lingua, vero?
324
00:21:42,872 --> 00:21:44,958
Già, è stata proprio una fortuna.
325
00:21:46,409 --> 00:21:47,819
Funzionerà lo stesso, vero?
326
00:21:49,078 --> 00:21:50,402
Sì, probabilmente.
327
00:21:50,405 --> 00:21:52,704
Bene, allora, smetti di lamentarti e andiamo.
328
00:22:02,425 --> 00:22:03,819
Hai bisogno di me per questo?
329
00:22:04,927 --> 00:22:06,176
Direi di no.
330
00:22:06,179 --> 00:22:09,348
Di solito mi riesce meglio
se ho un po' di privacy.
331
00:22:10,995 --> 00:22:12,487
Tu cosa vuoi fare?
332
00:22:13,795 --> 00:22:15,405
Una cosa per la signorina Marie.
333
00:22:23,806 --> 00:22:25,821
FATTORIA DIDATTICA DI LINDA
334
00:22:25,965 --> 00:22:27,679
BANCA DEL BAYOU
335
00:22:34,933 --> 00:22:37,634
A tutte le unità, un uomo si è
introdotto in una fattoria didattica.
336
00:22:37,637 --> 00:22:39,497
Ci stiamo occupando di una rapina in banca.
337
00:22:39,498 --> 00:22:42,490
- Chi se ne frega se un tizio se ne va...
- Ascoltami, Bill, è T.C.
338
00:23:37,387 --> 00:23:39,986
Benvenuto, Allfather.
339
00:23:46,363 --> 00:23:50,311
Non la stavo aspettando.
340
00:23:52,502 --> 00:23:57,043
Ma siamo onorati di averla qui a New Orleans.
341
00:23:59,141 --> 00:24:01,890
Ha già assaggiato la cucina locale?
342
00:24:03,179 --> 00:24:07,748
Forse è un po' leggera per i suoi gusti.
343
00:24:07,750 --> 00:24:09,457
Non ci sono abbastanza...
344
00:24:10,787 --> 00:24:12,330
non ci sono abbastanza salse?
345
00:24:13,089 --> 00:24:16,361
La tua testa sembra un pene, Starr.
346
00:24:17,326 --> 00:24:18,645
Sì, io...
347
00:24:21,864 --> 00:24:23,564
infortunio sul lavoro.
348
00:24:26,596 --> 00:24:29,651
Conosci il simbolo dei
crociati di Gerusalemme?
349
00:24:30,318 --> 00:24:31,723
La spada?
350
00:24:31,726 --> 00:24:33,225
La lancia, forse?
351
00:24:33,668 --> 00:24:35,275
Gli speroni.
352
00:24:35,277 --> 00:24:36,644
Ma certo.
353
00:24:36,646 --> 00:24:40,191
Sapevo che aveva a che fare con il metallo.
354
00:24:40,192 --> 00:24:43,987
Sa, il cavallo era la più
grande risorsa del cavaliere.
355
00:24:44,379 --> 00:24:46,587
La cosa sui cui faceva
affidamento per la sua vita.
356
00:24:46,589 --> 00:24:50,760
Quindi, se il suo cavallo
inciampava e cadeva, beh...
357
00:24:52,795 --> 00:24:55,844
quello era un giorno molto triste.
358
00:24:57,199 --> 00:24:58,612
Posso immaginarlo.
359
00:24:58,615 --> 00:25:02,644
Il cavaliere non poteva semplicemente
sparare al suo destriero in testa...
360
00:25:02,645 --> 00:25:03,938
e finirlo così.
361
00:25:03,940 --> 00:25:06,781
Era richiesta una cerimonia appropriata.
362
00:25:07,777 --> 00:25:09,971
Il crociato più nobile, il più...
363
00:25:10,281 --> 00:25:13,160
timorato di Dio...
364
00:25:13,684 --> 00:25:16,075
non aveva altra scelta se non...
365
00:25:16,207 --> 00:25:18,732
quella di mangiare il suo cavallo.
366
00:25:29,799 --> 00:25:32,567
Abbiamo molte cose
di cui parlare, Herr Starr.
367
00:25:33,235 --> 00:25:34,703
Ma prima...
368
00:25:35,384 --> 00:25:36,771
mangiamo.
369
00:26:11,350 --> 00:26:12,392
Visto?
370
00:26:12,395 --> 00:26:14,782
Poteri che non immaginavi
nemmeno che esistessero.
371
00:26:16,057 --> 00:26:17,307
Okay, va bene.
372
00:26:17,310 --> 00:26:19,307
Ma ci sono altri modi per sballarsi, sai.
373
00:26:20,468 --> 00:26:21,502
Andiamo.
374
00:26:25,793 --> 00:26:27,460
Un altro ginger ale?
375
00:26:27,463 --> 00:26:28,756
Magari più tardi.
376
00:26:28,758 --> 00:26:30,757
Bravo, vacci piano.
377
00:26:32,825 --> 00:26:36,439
Allora, per scopare come fai, amico? Sembri
uno strano e noioso George Washington.
378
00:26:36,440 --> 00:26:38,062
- Me la cavo bene.
- Giusto...
379
00:26:38,063 --> 00:26:40,367
mi ero scordato dei tuoi
figli con i denti finti.
380
00:26:40,369 --> 00:26:41,756
Molto sexy.
381
00:26:42,672 --> 00:26:45,606
Sai che ti dico? Lascia che ti mostri
come si fa nel mondo reale, okay?
382
00:26:47,910 --> 00:26:49,610
Scusate se vi interrompo.
383
00:26:49,612 --> 00:26:51,348
Ti ho vista dall'altra parte della...
384
00:26:53,374 --> 00:26:54,483
Okay, va bene.
385
00:26:55,906 --> 00:26:58,313
Va bene, brutto esempio. È qui con suo padre.
386
00:26:58,314 --> 00:26:59,740
Lascia che faccia io.
387
00:27:01,575 --> 00:27:03,014
Donna attraente...
388
00:27:03,590 --> 00:27:05,441
vieni da me.
389
00:27:09,438 --> 00:27:11,985
Cosa? No, andiamo.
390
00:27:14,752 --> 00:27:16,297
Non può essere.
391
00:27:23,646 --> 00:27:25,727
Va bene, sono impressionato.
392
00:27:26,282 --> 00:27:29,065
Sono davvero impressionato. Mio Dio.
393
00:27:31,307 --> 00:27:32,596
Mio Dio!
394
00:27:36,915 --> 00:27:38,358
- Pervertito!
- Cosa?
395
00:27:38,360 --> 00:27:40,526
- Andiamo, papà.
- È incredibile!
396
00:27:40,866 --> 00:27:42,159
E questo?
397
00:27:42,345 --> 00:27:44,598
Invisibilità. Incredibile.
398
00:27:44,601 --> 00:27:46,785
Non essere sciocco.
399
00:27:47,269 --> 00:27:49,542
Nessuno può diventare invisibile.
400
00:27:50,372 --> 00:27:51,932
Questo è dannatamente fico.
401
00:27:55,444 --> 00:27:58,444
Beh, ti ringrazio per la bella serata.
402
00:27:59,947 --> 00:28:01,321
Puoi farmi visita quando vuoi.
403
00:28:02,910 --> 00:28:04,166
Va bene.
404
00:28:08,190 --> 00:28:10,440
Va bene, va bene. Abbocco, abbocco.
405
00:28:12,098 --> 00:28:13,253
Scusami?
406
00:28:13,432 --> 00:28:16,418
Quello che hai fatto lì dentro,
con quei poteri, come ci sei riuscito?
407
00:28:18,583 --> 00:28:21,017
Stasera, accettiamo un altro membro...
nel nostro santuario.
408
00:28:21,018 --> 00:28:23,199
Nel nostro santuario.
409
00:28:24,406 --> 00:28:26,657
Una benedizione che molti bramano,
410
00:28:27,186 --> 00:28:28,835
ma pochi posseggono.
411
00:28:30,179 --> 00:28:31,753
Ti fidi di me?
412
00:28:32,085 --> 00:28:33,280
Mi fido.
413
00:28:33,282 --> 00:28:36,190
Accetti questo di tua volontà?
414
00:28:36,193 --> 00:28:37,519
È così.
415
00:28:38,108 --> 00:28:40,346
Rinuncerai al mondo diurno...
416
00:28:41,257 --> 00:28:45,159
per abbandonarti al nostro
oscuro e scarlatto desiderio?
417
00:28:45,358 --> 00:28:46,460
Sì, mio signore.
418
00:28:46,598 --> 00:28:47,815
Lo farò.
419
00:29:03,512 --> 00:29:05,960
Alzati, figlio mio.
420
00:29:11,776 --> 00:29:13,667
Come ti senti?
421
00:29:14,002 --> 00:29:15,518
Benissimo!
422
00:29:16,907 --> 00:29:18,025
Sì!
423
00:29:23,532 --> 00:29:25,013
Sono io il prossimo, vero?
424
00:29:26,780 --> 00:29:29,083
- Allora, cosa ne pensi?
- Cosa ne penso?
425
00:29:29,475 --> 00:29:31,090
È questa la tua ricetta segreta?
426
00:29:31,293 --> 00:29:33,045
Il sangue degli imbecilli?
427
00:29:33,046 --> 00:29:36,844
Li condanni così puoi volare nel cielo
e trasformarti in un gatto per divertimento?
428
00:29:36,846 --> 00:29:38,979
Ti staccherò la testa, cazzo.
429
00:29:54,230 --> 00:29:56,734
Ti sentivi dannato mentre volavi
in mezzo alle stelle stanotte?
430
00:29:56,737 --> 00:29:59,058
Senti, trasformare le persone è sbagliato.
431
00:29:59,059 --> 00:30:00,497
Fidati. Ne so qualcosa.
432
00:30:00,498 --> 00:30:03,368
La persona che hai accolto,
o trasformato, come dici tu,
433
00:30:03,722 --> 00:30:06,907
- era una brava persona?
- Era mio figlio, va bene?
434
00:30:06,909 --> 00:30:08,374
Ed era...
435
00:30:08,579 --> 00:30:10,617
una brava persona?
436
00:30:11,169 --> 00:30:12,747
In effetti era un po' un coglione.
437
00:30:12,748 --> 00:30:13,862
- Già.
- Già.
438
00:30:13,865 --> 00:30:17,065
Ogni persona che scelgo non solo
è un partecipante volontario,
439
00:30:17,181 --> 00:30:20,526
ma una brava persona, pronta a onorare
e proteggere le nostre tradizioni.
440
00:30:20,527 --> 00:30:23,221
Va bene, va bene. Ho capito, okay?
441
00:30:23,412 --> 00:30:26,504
È solo che non fa per me.
Non mi piace, okay?
442
00:30:27,600 --> 00:30:28,635
Va bene.
443
00:30:29,856 --> 00:30:30,972
No, non andartene.
444
00:30:31,286 --> 00:30:34,057
C'è più di quanto hai visto finora.
Voglio condividere con te altre cose.
445
00:30:34,058 --> 00:30:35,058
Perché?
446
00:30:35,340 --> 00:30:38,385
A cosa ti servo? Stai portando avanti
tutta questa storia, qui,
447
00:30:38,386 --> 00:30:41,489
ed è chiaro che funziona per te.
A cosa ti servo io, Cristo?
448
00:30:41,490 --> 00:30:43,704
Ero in cerca di un amico.
449
00:30:48,317 --> 00:30:49,340
Non sei tu?
450
00:30:53,297 --> 00:30:55,253
Ho già abbastanza amici, va bene?
451
00:31:19,267 --> 00:31:20,832
Muoviti, piccolo Jesse.
452
00:31:25,405 --> 00:31:26,933
Ecco qui, Miss Marie.
453
00:31:27,353 --> 00:31:28,855
Ecco la sua medicina.
454
00:31:29,148 --> 00:31:30,536
Non ce ne sono tante.
455
00:31:31,185 --> 00:31:32,560
Sono abbastanza per ora.
456
00:31:32,961 --> 00:31:34,453
Per tenervi vive entrambe.
457
00:31:34,454 --> 00:31:36,836
Ecco qui. Ecco qui. Così va meglio.
458
00:31:39,302 --> 00:31:41,513
Sì, sì sì. Va meglio.
459
00:31:43,038 --> 00:31:44,313
Okay, eccone un'altra.
460
00:31:44,885 --> 00:31:46,182
Oh, bene.
461
00:32:09,598 --> 00:32:12,172
Quando nella mia testa sono...
462
00:32:13,602 --> 00:32:15,656
giù nel profondo...
463
00:32:17,030 --> 00:32:19,273
ecco che sento...
464
00:32:20,099 --> 00:32:26,092
dei peccatori il lamento.
È profondo il dolore...
465
00:32:27,767 --> 00:32:29,995
più degli oceani...
466
00:32:30,896 --> 00:32:32,831
più del dormir.
467
00:32:45,092 --> 00:32:46,092
Pronto?
468
00:32:47,289 --> 00:32:48,289
Cass?
469
00:32:49,933 --> 00:32:50,933
Ciao.
470
00:32:51,532 --> 00:32:52,532
Ciao.
471
00:32:53,654 --> 00:32:54,903
Come va?
472
00:32:55,354 --> 00:32:56,906
Va abbastanza bene, sai com'è?
473
00:32:57,581 --> 00:32:59,209
Bene. Beh, ottimo.
474
00:33:03,189 --> 00:33:04,514
Com'è New Orleans?
475
00:33:05,094 --> 00:33:07,025
New Orleans è New Orleans, lo sai.
476
00:33:07,142 --> 00:33:08,142
Già.
477
00:33:08,279 --> 00:33:09,279
Beh...
478
00:33:10,278 --> 00:33:14,883
bello, è stato un macello qui.
Voglio dire... un gran casino.
479
00:33:15,338 --> 00:33:16,512
È successo...
480
00:33:16,688 --> 00:33:19,983
un grosso combattimento
con Jody e T.C., e...
481
00:33:19,984 --> 00:33:21,865
davvero grosso. Voglio dire, è stato...
482
00:33:22,873 --> 00:33:25,884
Beh, ad ogni modo, ho vinto, naturalmente.
Senza problemi.
483
00:33:26,527 --> 00:33:28,054
Ma Jesse, lui...
484
00:33:29,378 --> 00:33:32,910
è rimasto chiuso in una bara sott'acqua.
485
00:33:32,911 --> 00:33:34,732
È riuscito ad uscire alla fine, sai...
486
00:33:34,733 --> 00:33:35,932
quindi tranquillo.
487
00:33:37,969 --> 00:33:39,181
È andata bene.
488
00:33:40,210 --> 00:33:41,560
Ho ucciso la nonna.
489
00:33:42,014 --> 00:33:44,747
Voglio dire, davvero, l'ho uccisa proprio.
Cioè, era morta...
490
00:33:45,163 --> 00:33:46,499
ma poi si è ripresa.
491
00:33:46,831 --> 00:33:48,173
Sfortunatamente.
492
00:33:49,759 --> 00:33:50,946
Che altro?
493
00:33:53,632 --> 00:33:55,242
Mi sono tagliata i capelli.
494
00:33:56,802 --> 00:33:59,354
Oh! Abbiamo svaligiato una banca
con della saliva.
495
00:33:59,404 --> 00:34:01,285
Ci credi che si può fare una roba così?
496
00:34:03,415 --> 00:34:04,639
Quindi, già.
497
00:34:07,719 --> 00:34:09,222
Un bel casino.
498
00:34:12,513 --> 00:34:14,041
Sei ancora lì, Cass?
499
00:34:14,233 --> 00:34:17,174
Sì. Sì, sono ancora qui. Già.
500
00:34:17,262 --> 00:34:18,273
Che fai tu?
501
00:34:18,689 --> 00:34:20,393
Un sacco di cose, a dir la verità.
502
00:34:22,123 --> 00:34:24,516
- Già.
- Sei in una casa da crack, vero?
503
00:34:24,679 --> 00:34:25,679
No.
504
00:34:26,181 --> 00:34:27,456
Non è una casa.
505
00:34:29,652 --> 00:34:30,699
Sa che c'è?
506
00:34:31,037 --> 00:34:32,584
Puoi essere annoiato,
507
00:34:32,585 --> 00:34:34,100
e sentirti solo e...
508
00:34:34,385 --> 00:34:36,643
e piagnucolare per le tue sfighe.
509
00:34:36,644 --> 00:34:38,170
Ma devi imparare dagli errori
510
00:34:38,171 --> 00:34:41,496
e finirla con le stronzate, perché
quando usciremo da qui, e lo faremo,
511
00:34:41,706 --> 00:34:43,408
io e Jesse, verremo a cercarti,
512
00:34:43,409 --> 00:34:45,265
e torneremo a spassarcela, okay?
513
00:34:45,340 --> 00:34:46,464
Quindi, è meglio che tu...
514
00:34:46,501 --> 00:34:49,061
tenga duro e rimanga vivo, okay?
515
00:34:50,798 --> 00:34:51,798
Tulip?
516
00:34:52,174 --> 00:34:53,174
Sì?
517
00:34:54,275 --> 00:34:57,405
Sono vivo da 119 anni.
518
00:34:58,439 --> 00:35:01,813
I vari tu e i Jessie del mondo,
ne ho incontrati a migliaia.
519
00:35:03,185 --> 00:35:05,242
E ne incontrerò altre migliaia.
520
00:35:07,468 --> 00:35:09,550
Non tengo duro per le persone.
521
00:35:13,277 --> 00:35:14,615
Vado avanti.
522
00:35:33,527 --> 00:35:34,913
Grazie.
523
00:35:35,522 --> 00:35:37,302
Mi fa piacere che tu ti senta meglio.
524
00:35:37,637 --> 00:35:40,530
Per il bene della tua ragazza,
sono sicura che tu lo sia.
525
00:35:42,010 --> 00:35:43,044
Voglio dire,
526
00:35:43,045 --> 00:35:48,588
questi due cervelli di gallina, hanno provato
ad entrare nella banca di Sabina per anni,
527
00:35:48,589 --> 00:35:51,394
e non sono mai andati oltre il Bancomat.
528
00:35:51,395 --> 00:35:52,619
È vero.
529
00:35:56,523 --> 00:35:57,886
Tulip è ancora al telefono?
530
00:36:00,703 --> 00:36:01,703
No.
531
00:36:02,406 --> 00:36:04,741
Quella tua ragazza è furba.
532
00:36:05,407 --> 00:36:07,477
- Già.
- Riguardo le banche.
533
00:36:07,587 --> 00:36:08,999
In altri ambiti,
534
00:36:09,000 --> 00:36:10,157
molto meno.
535
00:36:10,158 --> 00:36:12,598
Tipo cercare di uccidere Miss Marie.
536
00:36:12,997 --> 00:36:14,491
Non molto furbo.
537
00:36:16,460 --> 00:36:18,714
Dispetti e caos, Jesse.
538
00:36:18,715 --> 00:36:22,614
Insolenza, dal giorno in cui
siete arrivati entrambi.
539
00:36:23,758 --> 00:36:25,203
Ti ho dato ciò che volevi.
540
00:36:25,204 --> 00:36:27,720
No, mi hai dato ciò
di cui avevo bisogno.
541
00:36:28,061 --> 00:36:29,525
Quello che voglio...
542
00:36:29,840 --> 00:36:32,167
è il tuo debito ripagato.
543
00:36:32,168 --> 00:36:33,839
Se tocchi Tulip...
544
00:36:35,159 --> 00:36:37,834
non muoverò un altro dito per te...
545
00:36:38,209 --> 00:36:40,630
se non per torcere la tua dannata...
546
00:36:46,925 --> 00:36:48,538
Preparatela.
547
00:37:48,330 --> 00:37:50,467
Cosa ne faremo di lei adesso?
548
00:37:52,808 --> 00:37:54,461
È forte.
549
00:37:54,932 --> 00:37:57,027
La faremo combattere nelle Tombe.
550
00:38:23,809 --> 00:38:26,295
Una persona non è niente,
senza la sua anima.
551
00:38:27,632 --> 00:38:29,260
Pagherò il tuo debito.
552
00:38:29,883 --> 00:38:31,625
Ti porterò quello che vuoi.
553
00:38:32,844 --> 00:38:34,422
Ma non così.
554
00:38:36,941 --> 00:38:38,935
È ora di chiamare la Grail.
555
00:38:48,295 --> 00:38:50,693
Ha gustato la coscia?
556
00:38:51,281 --> 00:38:53,463
Moltissimo, signore.
557
00:38:53,464 --> 00:38:54,464
Grazie.
558
00:39:18,168 --> 00:39:20,389
L'apocalisse si avvicina.
559
00:39:20,660 --> 00:39:23,412
Non vedo l'ora che arrivi, Allfather.
560
00:39:23,651 --> 00:39:27,749
Sotto il nostro comando, i governi del
mondo lanceranno i loro arsenali nucleari,
561
00:39:27,750 --> 00:39:29,876
e il mondo sarà rifatto da zero.
562
00:39:30,709 --> 00:39:31,934
Nucleari?
563
00:39:32,177 --> 00:39:33,651
La fine del mondo.
564
00:39:35,470 --> 00:39:36,720
Come ordinato.
565
00:39:38,410 --> 00:39:39,999
Pensavo intendesse...
566
00:39:40,240 --> 00:39:42,373
un assalto alle banche.
567
00:39:42,510 --> 00:39:46,384
Solo il fuoco può dividere
un vero credente dal falso.
568
00:39:46,672 --> 00:39:51,051
Solo il fuoco può aprire
la strada per il nostro Signore.
569
00:39:51,742 --> 00:39:53,749
Gesù Cristo.
570
00:39:53,925 --> 00:39:55,289
Esattamente.
571
00:39:58,220 --> 00:40:00,920
Lei è un vero credente, Starr?
572
00:40:01,041 --> 00:40:02,921
Certo che lo sono.
573
00:40:03,725 --> 00:40:05,278
Davvero lo è?
574
00:40:06,820 --> 00:40:10,250
Io servo il Sacro Figlio e la sua...
575
00:40:10,251 --> 00:40:13,139
danzerellante maestà.
576
00:40:19,618 --> 00:40:20,618
Bene.
577
00:40:26,392 --> 00:40:29,560
Allora parliamo di... Jesse Custer.
578
00:40:49,201 --> 00:40:50,590
Ehi, signora Rosen.
579
00:40:50,665 --> 00:40:53,377
Signor Cassidy. È tornato!
580
00:40:53,378 --> 00:40:56,969
Oh, mio Dio. Saranno tutti felicissimi.
581
00:40:58,466 --> 00:41:01,270
Si sente bene? Ha un brutto aspetto.
582
00:41:01,967 --> 00:41:04,140
Ho fumato crack tutto il giorno.
583
00:41:05,094 --> 00:41:07,896
Caro, non le fa per niente bene.
584
00:41:08,034 --> 00:41:09,347
Venga dentro.
585
00:41:09,486 --> 00:41:12,256
Sto facendo i dolcetti!
586
00:41:14,082 --> 00:41:15,117
Grazie.
587
00:41:18,647 --> 00:41:20,328
Ragazzi!
588
00:41:20,329 --> 00:41:23,349
Guardate chi è a casa!
589
00:41:30,573 --> 00:41:34,053
www.subsfactory.it