1
00:00:00,055 --> 00:00:02,817
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,818 --> 00:00:04,673
- Aiutami.
- Non posso.
3
00:00:04,674 --> 00:00:08,303
Il mio ragazzo... si è fatto intrappolare qui
da uno stupido incantesimo.
4
00:00:08,304 --> 00:00:10,783
Come ci è finito Jesse in questa situazione?
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,404
Sei tu Madame Boyd.
6
00:00:12,405 --> 00:00:13,585
Come posso aiutarti?
7
00:00:13,586 --> 00:00:15,026
L'incantesimo d'amore.
8
00:00:15,027 --> 00:00:16,900
Non me ne vado via senza di lei.
9
00:00:17,041 --> 00:00:19,649
Lo sai cosa fanno qui! Devi andartene!
10
00:00:20,558 --> 00:00:22,190
Il tuo amico è un vampiro.
11
00:00:22,191 --> 00:00:23,585
Ho un'idea migliore.
12
00:00:23,586 --> 00:00:25,926
Il tuo posto è l'inferno da dove sei venuto.
13
00:00:27,123 --> 00:00:29,202
Di' a Satana che voglio parlare.
14
00:01:09,275 --> 00:01:10,450
È ora.
15
00:02:41,910 --> 00:02:43,536
Sì, sta entrando adesso.
16
00:02:43,537 --> 00:02:48,101
Esatto. Niente questioni in sospeso.
Mi aspetto altrettanto da parte vostra.
17
00:02:48,988 --> 00:02:51,100
Okay. Tre volte benedetto, Allfather.
18
00:02:51,637 --> 00:02:54,223
Okay. A presto. Ciao.
19
00:02:57,341 --> 00:03:00,030
Beh, che mi immergano
nella merda di cane...
20
00:03:00,031 --> 00:03:04,832
se non è proprio il più bastardo
figlio di puttana di tutto l'Inferno...
21
00:03:05,139 --> 00:03:06,139
qui...
22
00:03:06,140 --> 00:03:07,858
nel mio ufficio.
23
00:03:08,559 --> 00:03:10,267
Sta' seduta, Sidney.
24
00:03:10,347 --> 00:03:12,048
Sei l'Angelo della Morte.
25
00:03:12,415 --> 00:03:15,580
Rilassati. Fatti un panino.
Bevi un bicchiere di latte.
26
00:03:16,449 --> 00:03:19,071
- La citazione è da?
- "Primi di mezzanotte".
27
00:03:19,268 --> 00:03:21,048
"Prima". È "Prima di mezza..."
28
00:03:21,065 --> 00:03:22,514
Lascia stare.
29
00:03:22,555 --> 00:03:26,352
Mi è passata la voglia. Prendi il cappotto
del signore e lascia che i grandi discutano.
30
00:03:42,993 --> 00:03:44,271
Incredibile, eh?
31
00:03:44,406 --> 00:03:47,542
Io volevo vedere te,
tu volevi vedere me.
32
00:03:47,672 --> 00:03:51,720
"Kismet", credo lo chiamino.
È corretto? Mi sembra corretto. Comunque...
33
00:03:51,786 --> 00:03:56,948
quello che importa è che siamo qui,
due uomini che si dicono le cose in faccia.
34
00:03:59,540 --> 00:04:02,674
C'è una questione, però, piccola...
35
00:04:02,675 --> 00:04:05,548
niente di serio,
davvero, ma va sistemata.
36
00:04:05,650 --> 00:04:06,673
Ti dispiace?
37
00:04:08,966 --> 00:04:09,966
Bene.
38
00:04:10,328 --> 00:04:12,133
Riguarda la tua gitarella...
39
00:04:12,291 --> 00:04:13,868
al piano di sopra.
40
00:04:15,591 --> 00:04:16,827
"L'evasione".
41
00:04:16,828 --> 00:04:20,138
E, credimi, ti capisco.
Se stessi scontando la mia pena e...
42
00:04:20,139 --> 00:04:23,811
un paio di angeli si presentano
e mi dicono che posso farmi una passeggiata,
43
00:04:23,812 --> 00:04:26,103
tesoro, sono già fuori.
44
00:04:26,104 --> 00:04:30,684
Senza alcun dubbio. Respirare un po' d'aria?
Mangiare della carne secca? Mi sta benissimo.
45
00:04:31,119 --> 00:04:33,318
Ma quello che sta bene a te...
46
00:04:33,769 --> 00:04:36,337
non per forza sta bene anche a me.
47
00:04:36,660 --> 00:04:41,398
E delle anime che scappano
dal mio regno, in realtà...
48
00:04:41,726 --> 00:04:43,489
non mi sta bene affatto.
49
00:04:43,924 --> 00:04:46,000
E se non sta bene a me...
50
00:04:46,334 --> 00:04:47,864
allora, è semplicemente...
51
00:04:48,469 --> 00:04:49,724
un male.
52
00:04:51,000 --> 00:04:52,950
Sapevi che Dio è scomparso?
53
00:04:53,831 --> 00:04:56,725
E, come puoi immaginare, ho dei piani...
54
00:04:56,726 --> 00:04:58,640
grandi piani.
55
00:04:58,641 --> 00:05:01,322
Ma, senza la mia reputazione...
56
00:05:01,542 --> 00:05:05,618
quei piani vanno a farsi benedire.
57
00:05:06,678 --> 00:05:08,768
Quindi, per fartela lunga...
58
00:05:09,666 --> 00:05:12,719
ho bisogno che tu faccia ammenda.
59
00:05:17,949 --> 00:05:22,036
Ora, senti. Ovviamente, sono un tuo fan.
Questa storia non piace a nessuno dei due...
60
00:05:22,053 --> 00:05:23,720
e se dipendesse da me...
61
00:05:23,721 --> 00:05:25,262
beh, in effetti...
62
00:05:25,319 --> 00:05:26,761
dipende da me.
63
00:05:30,500 --> 00:05:31,676
Però, sappi...
64
00:05:31,879 --> 00:05:34,298
che questa non è la mia parte preferita.
65
00:05:39,360 --> 00:05:40,778
Ma chi prendo in giro?
66
00:05:42,252 --> 00:05:44,157
Certo che lo è.
67
00:05:45,253 --> 00:05:48,744
Subsfactory presenta:
Preacher 3x04 - The Tombs
68
00:05:49,264 --> 00:05:52,885
Traduzione: liddell_alien,
Ayachan, Manchester, novelanime
69
00:06:18,523 --> 00:06:21,160
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
70
00:06:23,619 --> 00:06:25,305
Come rompo l'incantesimo?
71
00:06:29,980 --> 00:06:31,009
Dimmelo.
72
00:06:31,342 --> 00:06:32,763
Non ti aiuterò.
73
00:06:35,955 --> 00:06:38,430
E non uscirai di qui.
74
00:06:38,447 --> 00:06:39,672
Apri la porta!
75
00:06:39,673 --> 00:06:41,702
Apri questa maledettissima porta!
76
00:06:42,049 --> 00:06:43,918
Sei una donna morta!
77
00:06:44,042 --> 00:06:45,381
Adesso entriamo!
78
00:06:46,923 --> 00:06:48,878
- Merda!
- Attenta ai piedi.
79
00:06:54,722 --> 00:06:57,022
Cristo Santo! Indietro! State indietro!
80
00:06:58,462 --> 00:07:01,029
- Sei una fottutissima pazza!
- Ma davvero?
81
00:07:15,774 --> 00:07:16,836
Benvenuti...
82
00:07:18,689 --> 00:07:21,109
brutti bastardi figli di puttana!
83
00:07:20,669 --> 00:07:23,487
{\an8}I VECCHI TEMPI
84
00:07:26,056 --> 00:07:29,048
- Vi state divertendo, sì o no?
- Sì!
85
00:07:33,474 --> 00:07:36,055
E benvenuti nelle Tombe, fratelli.
86
00:07:36,056 --> 00:07:38,329
Stanotte, per il vostro piacere, due...
87
00:07:38,535 --> 00:07:43,000
mostri spietati si affronteranno
come se in gioco ci fossero le loro anime.
88
00:07:43,384 --> 00:07:47,216
E se arriveranno
al "Round della Redenzione"...
89
00:07:47,491 --> 00:07:49,147
per affrontare Jody...
90
00:07:49,148 --> 00:07:50,685
forse sarà così.
91
00:07:55,526 --> 00:07:57,751
Scommettete coscienziosamente
i vostri soldi sporchi.
92
00:07:57,752 --> 00:07:59,581
- Sì!
- Che vinca il migliore...
93
00:07:59,582 --> 00:08:03,473
e che Dio abbia pietà
delle nostre anime.
94
00:08:04,309 --> 00:08:05,507
Combattiamo!
95
00:08:17,615 --> 00:08:18,615
Ehi.
96
00:08:19,077 --> 00:08:20,448
Ehi, che ci fai di nuovo qui?
97
00:08:21,275 --> 00:08:26,023
Non scommetto stavolta, giuro.
Sono qui solo per respirare quest'atmosfera.
98
00:08:26,024 --> 00:08:29,044
Dovresti respirare un po' di cervello,
o ti aspetta Madame L'Angelle.
99
00:08:29,506 --> 00:08:30,552
Hai capito?
100
00:08:30,749 --> 00:08:32,044
Se non paghi i tuoi debiti?
101
00:08:32,179 --> 00:08:33,179
Sì.
102
00:08:33,495 --> 00:08:34,495
Sì.
103
00:08:46,456 --> 00:08:47,456
Che c'è?
104
00:08:47,919 --> 00:08:49,902
Quanto ancora vuoi che li sprema?
105
00:08:52,015 --> 00:08:53,015
Fino...
106
00:08:53,597 --> 00:08:54,856
all'ultima...
107
00:08:55,156 --> 00:08:56,241
goccia.
108
00:08:58,810 --> 00:08:59,810
Sì!
109
00:09:05,275 --> 00:09:07,027
Ehi, vacci piano stavolta, Jody.
110
00:09:07,122 --> 00:09:08,626
Ci vado sempre piano.
111
00:09:08,627 --> 00:09:12,267
- Jody! Jody! Jody! Jody!
- Jody! Jody! Jody! Jody!
112
00:09:12,268 --> 00:09:15,840
- Jody! Jody! Jody! Jody!
- Jody! Jody! Jody! Jody!
113
00:09:15,841 --> 00:09:17,778
- Vai, Jody!
- Forza, Jody!
114
00:09:17,779 --> 00:09:20,190
- Jody! Jody! Jody! Jody!
- Jody! Jody! Jody! Jody!
115
00:09:19,749 --> 00:09:21,065
{\an8}ADRENALINA DI TC
116
00:09:28,369 --> 00:09:30,149
Tocca a Jody, quindi...
117
00:09:30,245 --> 00:09:31,568
ce ne servono altri due.
118
00:09:31,697 --> 00:09:32,777
Di già ?
119
00:09:33,014 --> 00:09:36,464
È una stagione maledettamente piena.
Va bene, vediamo che cos'abbiamo qui.
120
00:09:36,501 --> 00:09:40,053
Okay, ragazzi. Chi vuole un'occasione
per riavere la propria anima?
121
00:09:48,267 --> 00:09:49,267
Io.
122
00:09:49,564 --> 00:09:51,838
- Io sono pronto.
- Prendi me.
123
00:09:52,714 --> 00:09:53,917
Scegli me.
124
00:09:54,578 --> 00:09:55,647
Vado io.
125
00:09:55,648 --> 00:09:57,567
- Ti prego.
- Scegli me, scegli me.
126
00:09:58,442 --> 00:10:00,270
Per favore, sono pronto.
127
00:10:00,271 --> 00:10:02,639
Scusa, Hal, ma sei appena arrivato.
128
00:10:06,079 --> 00:10:07,097
Allora...
129
00:10:07,678 --> 00:10:10,040
hai programmi divertenti per il weekend?
130
00:10:12,526 --> 00:10:14,359
Forse vado di nuovo
a vedere "Il Gladiatore".
131
00:10:14,416 --> 00:10:15,874
"Il Gladiatore".
132
00:10:17,229 --> 00:10:20,714
Assicurati che la signorina Marie
non scopra chi vai a vedere veramente.
133
00:10:21,162 --> 00:10:22,661
Una ragazza così carina...
134
00:10:22,724 --> 00:10:24,473
non se la caverebbe bene quaggiù.
135
00:10:25,233 --> 00:10:26,544
Capito che ti ho detto?
136
00:10:27,828 --> 00:10:28,945
Mi hai sentito, ragazzo?
137
00:10:34,710 --> 00:10:37,344
Jody! Jody! Jody!
138
00:10:37,345 --> 00:10:41,005
Jody! Jody! Jody! Jody!
139
00:10:41,006 --> 00:10:42,343
Molto bene, ragazzi.
140
00:10:43,088 --> 00:10:45,170
Niente batte un bello spettacolo.
141
00:10:46,001 --> 00:10:48,909
Jody! Jody! Jody!
142
00:10:48,910 --> 00:10:51,840
Jody! Jody! Jody!
143
00:10:57,009 --> 00:11:00,683
Non di nuovo! Dannazione, Jody.
Non posso mica ricucire i morti!
144
00:11:00,692 --> 00:11:03,233
Devo seguire il percorso
che mi mostrano gli spiriti.
145
00:11:03,632 --> 00:11:04,884
Inoltre...
146
00:11:05,486 --> 00:11:08,283
abbiamo il ragazzino
che si occupa dei mammalucchi.
147
00:11:08,284 --> 00:11:10,626
con quel bel faccino
e quella voce che si ritrova.
148
00:11:10,754 --> 00:11:11,991
Giusto, ragazzino?
149
00:11:12,359 --> 00:11:14,844
Non pensi non abbia molto altro da offrire?
150
00:11:16,110 --> 00:11:17,650
- Già . Sì, parecchio.
- Già.
151
00:11:18,945 --> 00:11:20,110
Forza.
152
00:12:42,026 --> 00:12:43,648
Cristo santo. Stai bene?
153
00:12:43,842 --> 00:12:45,753
Stai bene? Va tutto bene?
154
00:12:49,506 --> 00:12:52,656
Signori, il nuovo campione!
155
00:12:55,332 --> 00:12:57,938
Il prossimo spettacolo è tra un'ora.
Ditelo agli amici.
156
00:12:58,337 --> 00:13:00,848
Già. Evvai!
157
00:13:02,141 --> 00:13:03,960
Sì, lo faremo.
158
00:13:06,497 --> 00:13:09,108
Penso che il tuo amico qui ci farà comodo.
159
00:13:09,109 --> 00:13:10,509
Non è mio amico.
160
00:13:12,606 --> 00:13:14,946
Se volete continui combatta,
dovrete dargli del sangue.
161
00:13:15,023 --> 00:13:16,200
Che tipo di sangue?
162
00:13:16,413 --> 00:13:18,858
Ho sangue di alligatore, sangue di maiale,
163
00:13:18,859 --> 00:13:20,384
- di scoiattolo...
- Chi se ne frega!
164
00:13:20,612 --> 00:13:22,244
È un vampiro. Nutritelo.
165
00:13:22,723 --> 00:13:26,006
Ci serve birra per quei tossici.
Se si ubriacano sganciano i quattrini.
166
00:13:26,007 --> 00:13:27,949
Prima devono vedere la signorina Marie.
167
00:13:42,710 --> 00:13:45,049
Te l'avevo detto mi avresti odiato.
168
00:13:47,279 --> 00:13:48,439
Avevi ragione.
169
00:14:20,908 --> 00:14:22,330
Mi piacciono le tue unghie.
170
00:14:28,008 --> 00:14:29,553
Meno parli, meglio è.
171
00:14:30,100 --> 00:14:33,232
Se vuoi portarmi a Angelville,
ti conviene andare dall'altra parte.
172
00:14:33,418 --> 00:14:35,140
Non ricordo di avertelo chiesto.
173
00:14:35,326 --> 00:14:36,452
Era solo per dire.
174
00:14:37,069 --> 00:14:38,624
Non ci si arriva con questa strada.
175
00:14:48,135 --> 00:14:49,610
Dicevo sul serio.
176
00:14:50,426 --> 00:14:53,240
Anche se potessi, non aiuterò mai Jesse
a rompere quell'incantesimo.
177
00:14:53,436 --> 00:14:56,568
Sono sicura che quando arriveremo,
farai quello che ti dico.
178
00:15:01,892 --> 00:15:04,251
Cos'hai contro Jesse comunque, eh?
179
00:15:04,606 --> 00:15:06,180
Perché lo odi così tanto?
180
00:15:07,086 --> 00:15:11,684
Jesse L'Angelle è la persona peggiore
che abbia mai amato.
181
00:15:18,420 --> 00:15:21,141
Non potevo lasciare che un pirata
desse della ladra a mia sorella,
182
00:15:21,142 --> 00:15:25,632
perciò sono pronto a saltargli addosso
quando si toglie quella dannata gamba!
183
00:15:25,808 --> 00:15:29,649
Pensavo facesse parte del costume,
ma quel tipo aveva un vero moncherino!
184
00:15:30,206 --> 00:15:31,917
Non dirmi che l'hai picchiato con quella.
185
00:15:31,918 --> 00:15:34,079
Cavolo, no. Ho aspettato
che mi desse le spalle,
186
00:15:34,080 --> 00:15:35,543
e gliel'ho fregata.
187
00:15:36,514 --> 00:15:39,178
Il tizio mi ha inseguito
saltellando fino a Canal Street.
188
00:15:40,693 --> 00:15:43,196
Okay. Adesso ce la spassiamo.
189
00:15:43,197 --> 00:15:45,293
Perciò, perché non fai una cosa
utile per una volta
190
00:15:45,294 --> 00:15:46,897
e mi procuri dei clienti?
191
00:15:55,035 --> 00:15:56,188
Buona fortuna.
192
00:16:03,711 --> 00:16:05,971
Ehi, tu! Vuoi farti leggere la mano?
193
00:16:06,051 --> 00:16:07,184
Levati di mezzo.
194
00:16:25,398 --> 00:16:26,582
Cosa?
195
00:16:27,694 --> 00:16:30,934
Non starai ancora sbavando dietro
a quella tipa in Texas, vero?
196
00:16:32,198 --> 00:16:33,389
Tulip?
197
00:16:34,546 --> 00:16:36,019
No. No.
198
00:16:38,643 --> 00:16:39,874
Sarà meglio.
199
00:16:42,135 --> 00:16:43,250
Spogliati.
200
00:16:44,712 --> 00:16:46,200
E se Kenny trovasse un cliente?
201
00:16:46,201 --> 00:16:48,032
Non ci sono clienti.
202
00:16:49,838 --> 00:16:51,446
Tua nonna li ha presi tutti.
203
00:16:56,468 --> 00:16:57,752
Torno subito.
204
00:17:05,321 --> 00:17:08,043
So che gli affari non vanno come dovrebbero.
205
00:17:09,781 --> 00:17:11,831
- Un giorno...
- Assicurati che la signorina Marie
206
00:17:11,832 --> 00:17:14,149
non scopra chi vai a vedere veramente.
207
00:17:15,212 --> 00:17:17,639
Batterò quella vecchia strega
al suo stesso gioco.
208
00:17:18,583 --> 00:17:21,883
Una ragazza così carina
non se la caverebbe bene quaggiù.
209
00:17:23,692 --> 00:17:25,326
- Io.
- Scegli me.
210
00:17:31,044 --> 00:17:32,279
A ogni modo...
211
00:17:34,296 --> 00:17:35,465
cosa?
212
00:17:36,985 --> 00:17:38,204
Ho cambiato idea.
213
00:17:38,291 --> 00:17:40,621
- Cosa?
- Senti, sei carina, Sabina.
214
00:17:41,604 --> 00:17:43,147
È stato divertente pomiciare con te.
215
00:17:44,507 --> 00:17:45,827
Ma sono un L'Angelle...
216
00:17:46,512 --> 00:17:47,837
l'erede di Angelville.
217
00:17:49,159 --> 00:17:50,726
Alla fine, sei solo una Boyd.
218
00:17:51,604 --> 00:17:56,346
E non manderò tutto a puttane per
dei bacetti con un rifiuto umano come te.
219
00:17:57,302 --> 00:17:58,477
Capito?
220
00:18:00,506 --> 00:18:01,702
Ci siamo capiti?
221
00:18:04,981 --> 00:18:06,061
Bene.
222
00:18:05,555 --> 00:18:10,232
{\an8}LA PERSONA PEGGIORE CHE ABBIA MAI AMATO
223
00:18:19,613 --> 00:18:21,778
Quella è la persona peggiore
che tu abbia mai amato?
224
00:18:22,701 --> 00:18:23,837
Ma fammi il piacere.
225
00:18:23,916 --> 00:18:25,888
Non hai sentito il resto della storia.
226
00:18:25,994 --> 00:18:28,176
Sì, beh, ho io una storia per te.
227
00:18:28,888 --> 00:18:31,748
Io guido, tu tieni chiusa quella bocca. Fine.
228
00:18:32,593 --> 00:18:33,785
Cosa ne dici?
229
00:18:33,786 --> 00:18:35,183
La mia è più bella.
230
00:18:40,094 --> 00:18:44,068
Te lo dico io, ragazzo,
stasera massacrerò il tuo amico.
231
00:18:46,191 --> 00:18:48,040
Continui a dire che è mio amico.
232
00:18:48,383 --> 00:18:50,677
Se non è tuo amico, che cos'è?
233
00:18:53,601 --> 00:18:57,222
Un pezzo di merda di vampiro irlandese
imbroglione e drogato...
234
00:18:58,289 --> 00:19:00,452
la qui unica qualità è che fa del male.
235
00:19:02,197 --> 00:19:05,651
Puoi farlo a pezzettini,
dargli un po' di sangue...
236
00:19:06,304 --> 00:19:10,709
puoi rifare tutto da capo la sera dopo,
e quella dopo, e quella dopo ancora.
237
00:19:11,694 --> 00:19:14,237
Il soldi continuano a entrare.
238
00:19:16,690 --> 00:19:17,779
Già .
239
00:19:21,061 --> 00:19:23,480
"FANCULO IL COMUNISMO
240
00:19:29,864 --> 00:19:32,248
Proprio come ai vecchi tempi, vero, ragazzo?
241
00:19:41,084 --> 00:19:43,493
NIENTE BOTTIGLIE - NIENTE LATTINE
SOLO FUSTI DI BIRRA
242
00:19:44,280 --> 00:19:46,303
Sicuro che vedano fusti di birra?
243
00:19:46,929 --> 00:19:48,536
Divertente.
244
00:19:56,565 --> 00:19:58,633
Vuoi un frozen yogurt?
245
00:20:02,003 --> 00:20:03,246
Del gelato.
246
00:20:17,336 --> 00:20:19,088
Prendo questi.
247
00:20:20,527 --> 00:20:21,939
E voglio spedire una cosa.
248
00:20:21,997 --> 00:20:23,777
Niente armi, pistole, droga...
249
00:20:24,449 --> 00:20:25,892
liquidi pericolosi?
250
00:20:26,396 --> 00:20:27,572
Niente pistole.
251
00:20:27,573 --> 00:20:28,835
Il materiale è laggiù.
252
00:20:29,203 --> 00:20:32,072
Non mettere troppo polistirolo.
Suona il campanello quando hai finito.
253
00:20:37,205 --> 00:20:41,248
Non sono sicuro che gli arti ti ricrescano
o si riconnettano o cosa...
254
00:20:41,906 --> 00:20:44,575
ma ho pensato fosse meglio
prevenire che curare.
255
00:20:44,627 --> 00:20:46,193
Hai dimenticato la mano.
256
00:20:46,194 --> 00:20:47,541
Mi dispiace. Mi serviva.
257
00:20:47,876 --> 00:20:50,009
Finalmente riesci a liberarti di me.
258
00:20:50,314 --> 00:20:51,430
Spedendomi per posta?
259
00:20:51,431 --> 00:20:53,190
Non mi sto liberando di te, Cass.
260
00:20:53,261 --> 00:20:54,536
Ti sto salvando il culo.
261
00:20:54,537 --> 00:20:55,940
È l'unico modo per farti andare via.
262
00:20:55,941 --> 00:20:57,126
L'unico modo?
263
00:20:57,127 --> 00:20:59,217
Potrei pensare ad almeno altri venti modi
264
00:20:59,218 --> 00:21:01,964
che non prevedano
l'asportazione degli arti!
265
00:21:01,965 --> 00:21:03,710
Potevi creare un diversivo, ad esempio,
266
00:21:03,711 --> 00:21:05,445
oppure potevamo fare come in "Cape Fear".
267
00:21:05,446 --> 00:21:06,884
Avresti potuto legarmi sotto un camion,
268
00:21:06,885 --> 00:21:09,130
e poi la cosa più ovvia,
potevo farmi un costume con la pelle.
269
00:21:09,662 --> 00:21:10,742
Un costume con la pelle?
270
00:21:10,743 --> 00:21:13,135
Togli la pelle a qualcuno,
mi ci avvolgi dentro,
271
00:21:13,136 --> 00:21:14,971
così mi scambiano
per quella persona. Capisci?
272
00:21:14,972 --> 00:21:17,085
Che cosa stupida. Non funzionerebbe mai.
273
00:21:17,086 --> 00:21:18,915
- Certo che sì.
- Certo che no.
274
00:21:18,916 --> 00:21:20,877
Allora vallo a dire a Luke Skywalker.
275
00:21:20,878 --> 00:21:22,577
Ha aperto in due quel tauntaun,
276
00:21:22,578 --> 00:21:24,394
e se l'è squagliata senza nemmeno un graffio.
277
00:21:24,395 --> 00:21:25,701
Non doveva scappare.
278
00:21:25,702 --> 00:21:27,680
Il tauntaun gli ha evitato il congelamento.
279
00:21:27,681 --> 00:21:29,980
E vorresti salvarmi? Ma per favore.
280
00:21:29,981 --> 00:21:32,482
Se non ci fossi stato io, Jody e
T.C. ti avrebbero lasciato bruciare.
281
00:21:32,483 --> 00:21:34,349
Oh, è vero. Signore e signori,
ecco Jesse Custer,
282
00:21:34,350 --> 00:21:36,309
un maledetto eroe
che si pavoneggia nelle Tombe
283
00:21:36,310 --> 00:21:38,193
come un pazzo fenomeno da baraccone!
284
00:21:38,194 --> 00:21:40,070
Non ho tempo per queste cazzate.
285
00:21:40,071 --> 00:21:41,905
Sei solo un maledetto bastardo.
286
00:21:41,906 --> 00:21:43,823
Ora lo vedo. Lo vedo chiaramente.
287
00:21:43,824 --> 00:21:46,229
E lo vedrà anche Tulip, aprirà gli occhi...
288
00:21:46,230 --> 00:21:47,323
Non nominarla nemmeno!
289
00:21:47,324 --> 00:21:49,002
Sei solo un maledetto bastardo!
290
00:21:49,003 --> 00:21:50,496
Ti odio.
291
00:21:50,497 --> 00:21:51,809
Giusto sul pisello.
292
00:21:52,660 --> 00:21:54,781
Prego, stronzo.
293
00:22:14,756 --> 00:22:16,946
Sei persa.
294
00:22:22,847 --> 00:22:25,588
Allora, un bambino è stato cattivo con te.
295
00:22:26,123 --> 00:22:28,083
Ti ha spezzato il cuoricino.
296
00:22:29,504 --> 00:22:33,095
Sono passati vent'anni,
e ancora lo vuoi morto.
297
00:22:34,030 --> 00:22:35,396
Sì.
298
00:22:36,339 --> 00:22:38,173
Io sono persa.
299
00:22:38,583 --> 00:22:40,107
Non mi hai fatto finire.
300
00:22:43,232 --> 00:22:46,004
Jesse non mi ha solo spezzato il cuore.
301
00:22:47,368 --> 00:22:49,092
Me l'ha spezzato due volte.
302
00:22:50,871 --> 00:22:54,148
Il macellaio pazzo di Angelville!
303
00:22:56,506 --> 00:22:58,890
Chi sarà il prossimo ad affrontarlo?
304
00:22:59,861 --> 00:23:01,090
Forse tu?
305
00:23:01,350 --> 00:23:02,867
Tu? O tu?
306
00:23:03,188 --> 00:23:04,427
Io.
307
00:23:04,624 --> 00:23:06,601
Contro di te, L'Angelle.
308
00:23:07,388 --> 00:23:08,816
Pensi di essere migliore di noi?
309
00:23:08,817 --> 00:23:11,278
Pensi di poter chiamare
mia sorella "spazzatura"?
310
00:23:13,246 --> 00:23:14,491
No, hai ragione.
311
00:23:15,935 --> 00:23:17,640
Non avrei dovuto dirlo.
312
00:23:18,871 --> 00:23:22,102
Paragonare una Boyd
alla spazzatura è un insulto...
313
00:23:22,303 --> 00:23:24,006
per la spazzatura!
314
00:23:27,173 --> 00:23:28,976
Perché ora non te ne vai...?
315
00:23:38,886 --> 00:23:40,970
Dagli un bel destro, colpiscilo.
316
00:23:49,387 --> 00:23:51,688
Ti prego, ti prego. Jesse, fermati.
317
00:23:51,689 --> 00:23:53,172
Fermati, Jesse.
318
00:23:57,389 --> 00:23:58,539
Fermati.
319
00:23:58,659 --> 00:24:01,093
Jesse. Ti prego.
320
00:24:36,121 --> 00:24:38,560
Vi state divertendo, sì o no?
321
00:24:48,507 --> 00:24:50,828
Questa è solo una bugia.
322
00:24:50,829 --> 00:24:51,968
No, è vero.
323
00:24:51,969 --> 00:24:54,243
Questo posto fa uscire il peggio di lui.
324
00:25:02,183 --> 00:25:03,357
Scendi.
325
00:25:07,322 --> 00:25:09,455
Dai, passala!
326
00:25:11,104 --> 00:25:12,233
Ma che...?
327
00:25:33,036 --> 00:25:34,804
Avevo detto niente liquidi.
328
00:25:51,204 --> 00:25:52,891
Non c'è più! Non c'è più!
329
00:25:52,892 --> 00:25:55,347
Il vampiro non c'è più.
330
00:25:55,430 --> 00:25:57,475
Si è liberato mordendosi.
331
00:25:57,489 --> 00:25:58,659
Trovalo!
332
00:26:12,376 --> 00:26:13,804
Dove vai?
333
00:26:43,583 --> 00:26:44,743
Benvenuti...
334
00:26:45,322 --> 00:26:48,361
brutti figli di puttana.
335
00:26:52,782 --> 00:26:56,819
Ho tre annunci da fare.
336
00:26:56,898 --> 00:26:58,095
Il primo...
337
00:26:58,260 --> 00:27:01,528
al proprietario di una Toyota Corolla blu,
338
00:27:01,529 --> 00:27:05,329
non so perché hai l'antifurto,
ma sta suonando.
339
00:27:08,326 --> 00:27:09,537
Il secondo...
340
00:27:11,078 --> 00:27:14,753
è che Dio ha abbandonato il paradiso.
341
00:27:17,015 --> 00:27:20,384
Non so dove sia andato.
O almeno, non ancora.
342
00:27:20,385 --> 00:27:24,312
Ma un mio amico ha una teoria
sul motivo per cui l'ha fatto.
343
00:27:24,899 --> 00:27:26,589
Ci sta testando.
344
00:27:27,787 --> 00:27:32,135
Non so di che tipo di test si tratti,
345
00:27:32,857 --> 00:27:34,358
ma se l'argomento è
346
00:27:34,359 --> 00:27:37,551
"Gli esseri umani possono non essere
347
00:27:37,632 --> 00:27:40,435
degli stronzi avidi
348
00:27:40,738 --> 00:27:43,897
e violenti?"...
349
00:27:45,140 --> 00:27:46,852
allora siamo nei guai.
350
00:27:47,822 --> 00:27:50,907
Ma se scopro che Dio se n'è andato...
351
00:27:51,671 --> 00:27:54,494
schifato, alzando le mani...
352
00:27:55,540 --> 00:27:57,227
decidendo di finirla qui...
353
00:27:58,180 --> 00:28:01,527
allora mi incazzerei davvero.
354
00:28:03,093 --> 00:28:05,873
Poi mi guardo intorno
e vedo voi, che gridate e urlate
355
00:28:05,874 --> 00:28:08,175
e vi sballate con tutta questa sofferenza.
356
00:28:08,176 --> 00:28:09,271
con la sofferenza che ci sarà ,
357
00:28:09,272 --> 00:28:11,108
con la sofferenza
che avete pagato per vedere,
358
00:28:11,109 --> 00:28:14,785
e questo non deve farci stupire
che Dio ci ha abbandonato!
359
00:28:20,649 --> 00:28:22,511
E terzo?
360
00:28:25,792 --> 00:28:26,984
Terzo?
361
00:28:30,191 --> 00:28:33,478
Terzo, è meglio che vi troviate qualcosa
di meglio su cui scommettere le vostre anime.
362
00:28:33,479 --> 00:28:37,064
Non si combatte più. Le Tombe sono chiuse!
363
00:28:37,065 --> 00:28:38,087
Andate via!
364
00:28:38,388 --> 00:28:39,843
- Perché?
- No!
365
00:28:39,844 --> 00:28:41,519
È una stronzata!
366
00:28:48,456 --> 00:28:50,387
È il vampiro!
367
00:28:52,854 --> 00:28:54,905
Vado prima io.
368
00:30:11,016 --> 00:30:12,647
Sta' giù.
369
00:30:49,657 --> 00:30:51,201
Sta' giù, Cass.
370
00:30:51,630 --> 00:30:52,855
Dico sul serio.
371
00:31:22,356 --> 00:31:25,716
Sta' giù, ho detto!
372
00:31:35,237 --> 00:31:37,487
A cosa ci serve Dio?
373
00:31:37,505 --> 00:31:40,974
Le Tombe sono tornate in attività!
374
00:31:45,629 --> 00:31:47,279
Ora l'hai visto.
375
00:31:47,514 --> 00:31:49,769
È questo che succederà, sera dopo sera.
376
00:31:49,770 --> 00:31:51,546
Sono un L'Angelle.
377
00:31:52,423 --> 00:31:55,017
E se non ti piace, te ne puoi andare!
Andatevene tutti e due!
378
00:31:55,604 --> 00:31:56,734
Hai capito?
379
00:31:58,111 --> 00:31:59,285
Hai capito?
380
00:32:02,186 --> 00:32:03,389
Bene.
381
00:32:34,292 --> 00:32:36,785
- Perché ci hai messo così tanto?
- Non vedevo niente.
382
00:32:36,786 --> 00:32:38,611
La fronte continuava a scivolare.
383
00:32:40,001 --> 00:32:42,947
Il travestimento di pelle resta
il modo migliore per scappare.
384
00:33:05,193 --> 00:33:06,730
Non è tutta colpa sua, sai?
385
00:33:07,851 --> 00:33:09,900
Lui è il risultato del posto
in cui è cresciuto.
386
00:33:10,286 --> 00:33:11,865
Immagino valga per tutti.
387
00:33:18,657 --> 00:33:19,700
Allora...
388
00:33:19,701 --> 00:33:21,825
New York, Idaho...
389
00:33:21,826 --> 00:33:24,482
è il lato positivo di tutto questo.
Possiamo andare dove vigliamo.
390
00:33:24,483 --> 00:33:27,698
Adesso che siamo liberi possiamo
guidare, guidare e non fermarci più.
391
00:33:27,699 --> 00:33:29,062
Se è questo che vogliamo.
392
00:33:37,945 --> 00:33:39,539
O possiamo fermarci qui.
393
00:33:48,890 --> 00:33:49,991
Perché?
394
00:33:53,362 --> 00:33:55,306
Non puoi restare qui, Cass.
395
00:33:55,797 --> 00:33:58,036
- Non è sicuro.
- E tu puoi restare?
396
00:33:59,539 --> 00:34:01,609
Tu puoi restare qui,
in questo posto con lui...
397
00:34:02,554 --> 00:34:04,303
dopo tutto quello che ha fatto?
398
00:34:08,989 --> 00:34:11,466
- Non me ne vado senza di te, Tulip.
- Devi farlo.
399
00:34:11,467 --> 00:34:12,757
Non lo farò.
400
00:34:18,247 --> 00:34:19,508
Ti amo.
401
00:34:24,435 --> 00:34:26,000
Ma io non amo te.
402
00:34:30,287 --> 00:34:31,563
Già.
403
00:34:40,347 --> 00:34:42,158
Posso dire solo un'ultima cosa?
404
00:35:00,733 --> 00:35:02,486
Dovevamo andare a Bimini.
405
00:35:28,862 --> 00:35:30,369
Prossima fermata...
406
00:35:30,370 --> 00:35:31,992
New Orleans.
407
00:35:47,781 --> 00:35:49,565
Che diavolo fai? Ti ho detto di andartene!
408
00:35:49,566 --> 00:35:52,149
Sei un cattivo figlio
di puttana, Jesse Custer.
409
00:35:52,697 --> 00:35:54,065
Ma non sei così cattivo.
410
00:35:54,066 --> 00:35:56,021
- Ma di cosa parli?
- Non mentirmi!
411
00:35:57,989 --> 00:35:59,958
Quello che hai fatto a Cassidy là sotto...
412
00:36:00,433 --> 00:36:01,925
è stata tutta scena.
413
00:36:01,926 --> 00:36:03,910
- Il finto cattivo?
- Non sai di cosa parli.
414
00:36:03,913 --> 00:36:06,006
Lo stavi proteggendo
da questo buco di merda.
415
00:36:06,667 --> 00:36:10,400
Così come stavi proteggendo Madame Boyd
quando l'hai mollata, quella sfigata.
416
00:36:10,988 --> 00:36:12,650
Come fai a sapere di Sabina?
417
00:36:12,972 --> 00:36:14,434
Non importa.
418
00:36:15,630 --> 00:36:18,876
Il punto è che io non ho
bisogno di essere protetta.
419
00:36:19,971 --> 00:36:23,047
Quello di cui ho bisogno è un maledetto
fidanzato che sta al mio livello.
420
00:36:25,006 --> 00:36:27,098
Sono stanca di avere dubbi su di te, Jesse.
421
00:36:27,907 --> 00:36:31,671
E sono davvero stanca di te
che non ti fidi di me per certe cose.
422
00:36:33,048 --> 00:36:35,656
Ora, vuoi che torniamo come eravamo?
423
00:36:37,791 --> 00:36:39,361
È quello che vuoi?
424
00:36:40,668 --> 00:36:41,914
Sì o no?
425
00:36:46,053 --> 00:36:47,437
Cos'è successo a Kenny?
426
00:36:47,438 --> 00:36:48,490
Combatterò io.
427
00:36:48,792 --> 00:36:50,427
Combatterò contro di te, L'Angelle.
428
00:37:01,680 --> 00:37:02,984
Kenny...
429
00:37:02,986 --> 00:37:04,555
Kenny, ti prego, fermati!
430
00:37:05,018 --> 00:37:06,378
Kenny!
431
00:37:06,380 --> 00:37:08,356
Kenny, ti prego, fermati!
432
00:37:17,237 --> 00:37:18,268
Kenny!
433
00:37:21,683 --> 00:37:23,668
Kenny, fermati. Fermati!
434
00:37:38,845 --> 00:37:39,984
Kenny?
435
00:37:42,258 --> 00:37:43,520
Kenny?
436
00:37:48,422 --> 00:37:51,349
Non vi siete divertiti?
437
00:37:54,309 --> 00:37:56,817
Accidenti, questo posto fa davvero schifo.
438
00:37:58,378 --> 00:37:59,747
Aspetta e vedrai.
439
00:38:01,039 --> 00:38:02,270
Lo farò.
440
00:38:03,239 --> 00:38:04,609
Ci puoi scommettere.
441
00:38:09,634 --> 00:38:11,296
Allora, adesso...
442
00:38:11,772 --> 00:38:13,388
stiamo bene come prima?
443
00:38:14,800 --> 00:38:16,877
C'è solo un modo per scoprirlo.
444
00:38:29,304 --> 00:38:31,627
- Merda, la tua ex!
- Cosa?
445
00:38:32,427 --> 00:38:34,419
Niente. Torna a dormire.
446
00:38:48,739 --> 00:38:50,139
Scusa per questo.
447
00:38:50,585 --> 00:38:51,970
Sono stata occupata.
448
00:38:52,216 --> 00:38:53,447
Loro dove sono?
449
00:38:53,585 --> 00:38:54,660
Chi?
450
00:38:54,810 --> 00:38:57,528
I tuoi sanno che ti ho presa io e
possono immaginare dove siamo.
451
00:38:57,529 --> 00:38:59,622
Quindi perché non stanno sparando?
452
00:38:59,778 --> 00:39:02,424
Li ho chiamati. Gli ho detto di non venire.
453
00:39:06,060 --> 00:39:08,266
Quindi puoi spezzare l'incantesimo.
454
00:39:08,628 --> 00:39:09,904
No...
455
00:39:09,905 --> 00:39:11,308
ma tu puoi.
456
00:39:11,492 --> 00:39:14,220
Giusto, la mia bacchetta
di diploma ad Hogwarts.
457
00:39:14,666 --> 00:39:16,495
Mi ero dimenticata di averla.
458
00:39:16,496 --> 00:39:18,187
Se vuoi liberarti da un incantesimo così,
459
00:39:18,188 --> 00:39:20,758
tutto quello che devi fare
è liberarti di chi lo ha lanciato.
460
00:39:21,515 --> 00:39:22,560
Davvero?
461
00:39:23,561 --> 00:39:24,908
E poi cosa?
462
00:39:25,044 --> 00:39:26,166
Nient'altro.
463
00:39:26,167 --> 00:39:27,690
L'incantesimo sarà rotto.
464
00:39:29,219 --> 00:39:30,712
No, no.
465
00:39:30,873 --> 00:39:34,680
No, poi ci sarà qualche ritorsione
alla "ben ti sta stronzo",
466
00:39:34,681 --> 00:39:36,911
e la testa di Jesse cade a terra
o qualcosa del genere.
467
00:39:36,912 --> 00:39:38,901
Non succederà niente a Jesse.
468
00:39:39,199 --> 00:39:40,245
Lo prometto.
469
00:39:41,262 --> 00:39:44,723
Mi hai fatto quasi cadere le orecchie
stanotte dicendomi quanto odi Jesse.
470
00:39:45,378 --> 00:39:47,091
Perché dovrei fidarmi di te?
471
00:39:47,470 --> 00:39:49,578
Perché per quanto io odii Jesse,
472
00:39:50,375 --> 00:39:53,283
C'è una persona in questo mondo
che odia ancora di più.
473
00:39:55,078 --> 00:39:56,340
È semplice.
474
00:39:56,540 --> 00:39:58,217
Vuoi portare Jesse via di qui?
475
00:39:59,601 --> 00:40:01,424
Uccidi sua nonna.
476
00:40:16,428 --> 00:40:18,105
Direi che è abbastanza.
477
00:40:21,488 --> 00:40:23,243
Come promesso.
478
00:40:23,523 --> 00:40:25,524
Che figlio di puttana!
479
00:40:25,692 --> 00:40:27,600
Non ha urlato neanche una volta, vero?
480
00:40:30,021 --> 00:40:32,969
Beh, ora che ci siamo
liberati delle formalità,
481
00:40:33,421 --> 00:40:34,635
parliamo.
482
00:40:34,636 --> 00:40:36,036
Comincia tu.
483
00:40:38,244 --> 00:40:39,765
Un predicatore.
484
00:40:39,966 --> 00:40:41,806
Sei incredibile!
485
00:40:41,807 --> 00:40:44,785
Che intraprendenza! Potresti
imparare qualcosa da lui, Sidney.
486
00:40:46,262 --> 00:40:47,738
Un predicatore.
487
00:40:48,139 --> 00:40:53,308
È una di quelle cose che di solito evito.
488
00:40:55,883 --> 00:40:58,514
Ma questi non sono tempi normali.
489
00:40:59,442 --> 00:41:02,745
Ho bisogno che tu torni su...
490
00:41:02,893 --> 00:41:06,104
e che riporti giù una persona per me.
491
00:41:06,868 --> 00:41:08,345
In realtà...
492
00:41:09,114 --> 00:41:11,561
due persone.
493
00:41:12,983 --> 00:41:15,351
Queste due persone,
494
00:41:15,352 --> 00:41:18,398
per ragioni che ora non sto qui a spiegarti,
495
00:41:18,399 --> 00:41:22,243
stanno mettendo a repentaglio
i miei bellissimi piani di espansione.
496
00:41:22,590 --> 00:41:24,328
Quindi ho pensato a te.
497
00:41:24,976 --> 00:41:26,314
Le mie armi.
498
00:41:26,315 --> 00:41:27,639
No, no, no.
499
00:41:27,641 --> 00:41:30,962
Non ti permetterò di sparare
a poliziotti e hotel questa volta.
500
00:41:31,268 --> 00:41:33,237
Mi servono vivi.
501
00:41:33,804 --> 00:41:35,696
E se ci riesci...
502
00:41:36,766 --> 00:41:38,704
riavrai le tue pistole...
503
00:41:40,700 --> 00:41:45,092
e poi potrai uccidere
tutti i predicatori che vuoi.
504
00:42:12,068 --> 00:42:16,023
www.subsfactory.it