1 00:00:04,797 --> 00:00:06,924 "أنجيلفيل هاي"‫ 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,178 ‫شكرا على لقائي. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,472 ‫كيف أساعدك؟ 4 00:00:17,101 --> 00:00:18,102 ‫ثمة هذه الفتاة. 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,398 ‫ليست فتاة، ‫إنها مستجدة في المدرسة الثانوية. 6 00:00:23,733 --> 00:00:25,359 ‫لن تتركني وشأني. 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,069 ‫وتعلم كيف يكون الأمر. 8 00:00:27,153 --> 00:00:29,238 ‫تدعهن يلمسن قضيبك ‫ويحسبن أنهن واقعات في الحب. 9 00:00:29,864 --> 00:00:30,948 ‫حقا؟ 10 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 ‫أنا مرشح لنائب المدير، ‫تحب النساء هذه السلطة. 11 00:00:35,536 --> 00:00:38,622 ‫ولكن الآن، ‫يبدو أنها مهووسة أو ما شابه. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,876 ‫تبعتني الأسبوع الماضي أنا وزوجتي ‫إلى متجر "بيغ بوكس". 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 ‫وصدمت عربة التسوق بعربتنا. 14 00:00:45,129 --> 00:00:47,923 ‫إذا انتشر الخبر، ‫ستنتهي أحلامي لأصبح نائب المدير . 15 00:00:48,591 --> 00:00:50,968 ‫هل يمكنك إبعادها عني؟ 16 00:00:51,051 --> 00:00:54,638 ‫لا أقصد قتلها أو ما شابه، ‫امح ذاكرتها فحسب، 17 00:00:55,389 --> 00:00:57,057 ‫أو اجعلها مثلية أو ما شابه. 18 00:00:57,141 --> 00:00:59,977 ‫السيدة "لانجيل" روحانية مشهورة، 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,438 ‫وعرافة وعاشقة للأهرامات. 20 00:01:02,521 --> 00:01:05,566 ‫لديها تعاويذ إصلاح كل شيء، ‫ولكن أسعارها باهظة. 21 00:01:05,649 --> 00:01:07,151 ‫أعلم أن "بويد" أرخص، 22 00:01:07,234 --> 00:01:09,069 ‫ولكن يقول الجميع ‫إن السيدة "لانجيل" الأفضل. 23 00:01:09,153 --> 00:01:10,362 ‫سأدفع مهما كان الثمن. 24 00:01:10,446 --> 00:01:13,449 ‫ولكن سيكون الأمر سيئا ‫لو تغيبت عن الدفع. 25 00:01:13,532 --> 00:01:15,743 ‫ماذا ستدفع؟ تنزع أظافري؟ 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,828 ‫أحزر أنه شيء أسوأ. 27 00:01:21,499 --> 00:01:23,334 ‫لعلك محق. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,420 ‫ينبغي أن أكون واضحا مع "جيني". 29 00:01:27,505 --> 00:01:29,840 ‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟ 30 00:01:32,176 --> 00:01:33,469 ‫تهجرك، صحيح؟ 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,138 ‫ربما لا يكون الأمر سيئا جدا. 32 00:01:37,014 --> 00:01:38,015 ‫باستثناء أن الفتاة ما زالت موجودة. 33 00:01:38,390 --> 00:01:40,267 ‫ستريد الزواج منك على الأرجح الآن ‫بما أنك أعزب. 34 00:01:40,893 --> 00:01:43,854 ‫ولكنها ستحتاج إلى إذن والديها، ‫لأنها قاصرة. 35 00:01:43,938 --> 00:01:46,899 ‫ومضاجعة قاصرة أمر غير قانوني، ‫مما يعني السجن. 36 00:01:47,733 --> 00:01:50,069 ‫ومؤكد أن هذا ‫سيبعدك عن مسار نائب المدير. 37 00:01:51,111 --> 00:01:52,446 ‫ولكن كما قلت، 38 00:01:53,239 --> 00:01:54,532 ‫ما أسوأ الافتراضات؟ 39 00:01:57,076 --> 00:02:00,162 ‫لن أتغيب عن الدفع فحسب. 40 00:02:09,338 --> 00:02:11,549 ‫بعد أسبوع 41 00:02:14,218 --> 00:02:15,594 ‫مرحبا يا "ديانا". 42 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 ‫أترى ذلك؟ بالكاد نظرت إلي. 43 00:02:20,808 --> 00:02:23,018 ‫يبدو وكأنها بدأت تراني قبيحا. 44 00:02:23,853 --> 00:02:26,564 ‫يسرني أن الأمر أفلح، هل لديك المال؟ 45 00:02:31,694 --> 00:02:34,196 ‫- يبدو هذا قليلا. ‫- ناقص بضعة دولارات، ليس بالأمر الجلل. 46 00:02:34,613 --> 00:02:35,865 ‫سأدفع الباقي الأسبوع المقبل. 47 00:02:35,948 --> 00:02:38,826 ‫إنه أمر جلل، ‫أخبرتك أنه لا يمكنك التغيب عن الدفع. 48 00:02:38,909 --> 00:02:42,037 ‫لا تقلق، سأدفع الباقي، أحب أظافري. 49 00:03:15,821 --> 00:03:17,156 ‫انتهى وقت المدرسة. 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 ‫هيا. 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,835 ‫أخبرتك ألا تتغيب عن الدفع. 52 00:03:29,919 --> 00:03:32,963 ‫سأدفع، صدقني، سأدفع أكثر. 53 00:03:33,047 --> 00:03:36,300 ‫تلقيت مساعدة السيدة "لانجيل" ‫والآن عليك دفع ثمن ما تدين به. 54 00:03:36,383 --> 00:03:38,844 ‫أنا صادق، أرجوك، أنا معلم علوم فحسب. 55 00:03:38,928 --> 00:03:41,263 ‫كان عليك التفكير في ذلك ‫قبل أن تعبث مع الفتيات الصغيرات. 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,598 ‫ليست صغيرة. 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,224 ‫إنها مستجدة وتوسلت إلي. 58 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 ‫اصمت. 59 00:04:07,831 --> 00:04:09,208 ‫هل سيؤلم هذا؟ 60 00:04:09,875 --> 00:04:11,502 ‫أنت محق بأنه سيؤلم. 61 00:04:12,795 --> 00:04:17,800 ‫يتخلى حيوان الياك عن حليبه مجانا. 62 00:04:18,258 --> 00:04:22,763 ‫ولكن القطة تحارب حتى النهاية. 63 00:04:22,972 --> 00:04:24,723 ‫تخدش وتهسهس. 64 00:04:26,058 --> 00:04:27,267 ‫شيء تتأمله. 65 00:04:28,268 --> 00:04:30,229 ‫أحزر أنها ستنزع أظافره الآن، صحيح؟ 66 00:04:31,355 --> 00:04:32,398 ‫"أظافر"؟ 67 00:04:32,731 --> 00:04:34,108 ‫إن لم تدفع ما تدين له، 68 00:04:34,191 --> 00:04:35,985 ‫تنزع الآنسة "ماري" روحك اللعينة. 69 00:04:39,071 --> 00:04:40,197 ‫يجب أن تأكل الفتاة. 70 00:04:40,823 --> 00:04:41,949 ‫حان وقت الذهاب. 71 00:04:42,658 --> 00:04:45,828 ‫اتركه، أخيرا تعلم الفتى. 72 00:04:50,249 --> 00:04:52,501 ‫كيف بظنك تبقى شابة؟ 73 00:05:53,604 --> 00:05:55,439 ‫"الهند" 74 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 ‫مقر "كريشنا" 75 00:06:07,576 --> 00:06:09,119 ‫لدينا موعد. 76 00:06:30,474 --> 00:06:32,601 ‫الحساء منعش، صحيح؟ 77 00:06:33,602 --> 00:06:36,522 ‫تناولت 3 أوعية منه بالفعل ‫من خنزير سمين، تعالي. 78 00:06:38,607 --> 00:06:39,775 ‫لذا، 79 00:06:41,568 --> 00:06:42,945 ‫ألا تذكرين أي شيء؟ 80 00:06:44,822 --> 00:06:48,033 ‫كنت مع عائلتي، ولكن بعد ذلك... 81 00:06:50,953 --> 00:06:53,831 ‫لا عليك، ستتذكرين، ستستعيدين الذكريات. 82 00:06:53,914 --> 00:06:56,208 ‫وفجأة، عندما لا تتوقعين ذلك. 83 00:06:57,334 --> 00:06:58,669 ‫علمت أنه إسكتلندي، صحيح؟ 84 00:06:59,169 --> 00:07:01,088 ‫وأخبرني أنه سيعود من القبر. 85 00:07:01,171 --> 00:07:03,632 ‫مدعيا أنه رأى هذه المدينة ممتلئة... 86 00:07:03,715 --> 00:07:06,635 ‫بعربات ومطاعم ومغاسل وما شابه، 87 00:07:06,718 --> 00:07:08,011 ‫كمدينة مزدحمة. 88 00:07:08,095 --> 00:07:10,722 ‫ويديرها غزال متكلم. 89 00:07:13,475 --> 00:07:14,852 ‫هل كان الأمر كذلك؟ 90 00:07:15,394 --> 00:07:17,646 ‫- أما زلت تدخن المخدرات؟ ‫- ليتني، نفدت مني. 91 00:07:18,188 --> 00:07:21,150 ‫لا، هل من أنوار لامعة بيضاء؟ ولا رجال ‫يعزفون على القيثارة؟ لا شيء من ذلك؟ 92 00:07:22,609 --> 00:07:24,111 ‫كان هناك شيء آخر. 93 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 ‫في نهاية المطاف... 94 00:07:33,036 --> 00:07:34,121 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 95 00:07:35,164 --> 00:07:36,165 ‫كيف حالك؟ 96 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 ‫أفضل مما أبدو، ماذا حصل لوجهك؟ 97 00:07:39,418 --> 00:07:41,420 ‫لا بد أنك فوت بضع شجارات ‫بينما كنت فاقدة الوعي. 98 00:07:41,503 --> 00:07:43,422 ‫أجل، خضت أسوأ شيء حصل لنا جميعا، صحيح؟ 99 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 ‫حقا، كيف حالك؟ 100 00:07:48,802 --> 00:07:50,179 ‫لا شيء لن يحسنه استحمام دافئ. 101 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 ‫كيف كان شعورك؟ 102 00:07:52,431 --> 00:07:54,224 ‫لقد سألتها بالفعل، لا تتذكر. 103 00:07:55,976 --> 00:07:57,561 ‫- لا شيء. ‫- ولا القيثارة. 104 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 ‫ولا غزالة متكلمة. 105 00:08:00,480 --> 00:08:02,399 ‫يعتقد "كاس" أنني سأتذكر ‫في نهاية المطاف. 106 00:08:03,108 --> 00:08:04,318 ‫يسرني أنك عدت. 107 00:08:05,402 --> 00:08:06,445 ‫أجل، وأنا أيضا. 108 00:08:06,987 --> 00:08:08,614 ‫حتى نهاية العالم، صحيح؟ 109 00:08:08,906 --> 00:08:09,907 ‫حتى نهاية العالم. 110 00:08:12,993 --> 00:08:14,328 ‫هل ستخبرينه بما حدث؟ 111 00:08:14,828 --> 00:08:16,955 ‫كان أصدقاؤك من قتلوا "تولب". 112 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 ‫الفتيان في السترات البيضاء يا "جيس". 113 00:08:20,334 --> 00:08:22,836 ‫- منظمة "ذا غريل"؟ ‫- أصدقاؤك من جماعة "ميسايه". 114 00:08:22,920 --> 00:08:23,921 ‫ليسوا أصدقائي... 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,339 ‫مهما كانوا، وصل إليهم "تولب". 116 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 ‫تلك الفتاة هناك، ما اسمها الآن؟ 117 00:08:26,924 --> 00:08:28,091 ‫- "جيني". ‫- أجل. 118 00:08:28,383 --> 00:08:30,052 ‫الكاذبة ذات الشعر القصير. 119 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 ‫- من "جيني"؟ ‫- "جيني" الجارة اللعينة. 120 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 ‫هذا صحيح يا "جيسي"، ‫كانوا يعبثون معنا طوال هذه المدة. 121 00:08:36,016 --> 00:08:37,559 ‫أجل، لم ننتظر إذن؟ 122 00:08:37,643 --> 00:08:39,645 ‫لننل من هؤلاء الأغبياء الآن. 123 00:08:41,980 --> 00:08:43,315 ‫ماذا؟ 124 00:08:43,607 --> 00:08:45,359 ‫ألا تريد النيل من أصدقائك ‫الذين قتلوا "تولب"؟ 125 00:08:45,442 --> 00:08:46,902 ‫كف عن قول إنهم أصدقائي. 126 00:08:48,820 --> 00:08:51,448 ‫أحتاج إلى دقيقة فحسب ‫للتفكير مليا في الأمور، اتفقنا؟ 127 00:08:52,783 --> 00:08:54,451 ‫إلى جانب أنه بجب أن ترتاح قليلا. 128 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 ‫تبدين بخير بالنسبة إلي، ‫أنا مستعد للذهاب الآن... 129 00:08:57,037 --> 00:08:59,164 ‫- قلت إنني أحتاج إلى دقيقة. ‫- أجل، ولكنني لا أتحدث معك. 130 00:08:59,248 --> 00:09:00,290 ‫أتحدث مع "تولب". 131 00:09:00,374 --> 00:09:02,918 ‫مهلا. 132 00:09:03,085 --> 00:09:04,711 ‫ما خطبكما يا رفيقان؟ 133 00:09:06,838 --> 00:09:08,465 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء. 134 00:09:09,341 --> 00:09:10,926 ‫نحن قلقان عليك فحسب، هذا كل شيء. 135 00:09:12,511 --> 00:09:13,887 ‫حسنا، شكرا يا أبواي. 136 00:09:14,554 --> 00:09:15,681 ‫ولكنني بخير. 137 00:09:16,181 --> 00:09:19,601 ‫عندما أدمر قبضتي ‫في وجه ذات الشعر القصير تلك، 138 00:09:20,269 --> 00:09:21,687 ‫سأكون بخير فعلا. 139 00:09:22,062 --> 00:09:25,190 ‫ولكن أولا الجدة، ‫أظهر فجأة ثم أرحل ثانية، 140 00:09:26,316 --> 00:09:27,567 ‫ستحتاج إلى بعض الإقناع. 141 00:09:55,137 --> 00:09:56,138 ‫توقف! 142 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 ‫تبا. 143 00:10:14,489 --> 00:10:16,116 ‫"ذا غريل"، منظمة سرية 144 00:10:25,751 --> 00:10:27,169 ‫أتصل من أجل "هير ستار". 145 00:10:30,088 --> 00:10:31,381 ‫أجل، سأترك رسالة. 146 00:10:34,009 --> 00:10:35,635 ‫أخبره أن عضوه في "ميسايه" جاهز 147 00:10:36,011 --> 00:10:37,512 ‫وأخبره أن يحضر روحي. 148 00:10:38,430 --> 00:10:42,392 ‫أهلا يا إخوتي وأخواتي ‫وأقاربي الذكور والإناث. 149 00:10:42,476 --> 00:10:46,897 ‫ترحب "كريشنا" بكم بصدر رحب. 150 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 ‫نصفق معا من أجل "كريشنا". 151 00:10:59,534 --> 00:11:00,952 ‫- لا! ‫- إنهم "ذا غريل"! 152 00:11:01,036 --> 00:11:02,329 ‫احموا "سوامي"! 153 00:12:05,016 --> 00:12:06,017 ‫"سوامي". 154 00:12:06,393 --> 00:12:07,602 ‫"هير ستار". 155 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 ‫أجل. 156 00:12:18,280 --> 00:12:21,658 ‫تبا، آلمتني خصيتاي! 157 00:12:21,908 --> 00:12:23,285 ‫انتظر. 158 00:12:26,455 --> 00:12:27,664 ‫هذا "ستار". 159 00:12:30,125 --> 00:12:32,335 ‫تباً، هذا مؤلم! 160 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 ‫"جيسي كاستر"؟ 161 00:12:34,796 --> 00:12:36,923 ‫كان هذا أسرع مما توقعت. 162 00:12:37,549 --> 00:12:39,050 ‫أنا في طريقي. 163 00:12:41,470 --> 00:12:43,221 ‫آخر فرصة أيها الهيبي. 164 00:12:44,431 --> 00:12:48,518 ‫هل تعتبر "هامبردو" ‫قائدك الحقيقي الأوحد وتنضم إلينا؟ 165 00:12:49,895 --> 00:12:51,771 ‫تبا لك أيها الفاشي. 166 00:12:52,022 --> 00:12:55,317 ‫هل تسب؟ في دار عبادة؟ 167 00:12:58,361 --> 00:12:59,905 ‫لا عجب أن الرب تخلى عنكم. 168 00:13:11,374 --> 00:13:15,212 ‫"أنجيلفيل" ‫مزرعة- أرواح 169 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 ‫المسيح. 170 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 ‫أين "تولب"؟ 171 00:13:27,307 --> 00:13:29,559 ‫إنها بالأعلى تغسل جرحها. 172 00:13:31,686 --> 00:13:32,687 ‫هل هي بخير؟ 173 00:13:32,896 --> 00:13:33,980 ‫نعم. 174 00:13:37,567 --> 00:13:39,319 ‫يؤسفني أن الأمور انتهت... 175 00:13:42,322 --> 00:13:43,365 ‫أجل. 176 00:13:44,199 --> 00:13:45,200 ‫أجل. 177 00:13:46,910 --> 00:13:48,078 ‫شكرا على كل شيء. 178 00:13:49,496 --> 00:13:51,206 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أقصد أنه حان وقت الرحيل. 179 00:13:51,289 --> 00:13:52,916 ‫يمكن لـ"تي سي" ‫أن يقلك إلى موقف الحافلات. 180 00:13:54,292 --> 00:13:56,086 ‫إليك الأمر. 181 00:13:56,169 --> 00:13:59,172 ‫لن أرحل من دون "تولب"، أتفهم ذلك؟ 182 00:14:04,719 --> 00:14:05,720 ‫ماذا تقصد؟ 183 00:14:06,179 --> 00:14:07,180 ‫أقصد... 184 00:14:07,264 --> 00:14:08,598 ‫"جيسي"؟ 185 00:14:22,571 --> 00:14:24,322 ‫تمر بأحد هذه الأيام، صحيح؟ 186 00:14:26,783 --> 00:14:27,909 ‫هلا تصمت؟ 187 00:14:28,827 --> 00:14:30,120 ‫هذا منصف. 188 00:14:38,086 --> 00:14:39,087 ‫مهلا. 189 00:14:40,880 --> 00:14:42,215 ‫هل تحب لعبة الطاولة؟ 190 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 ‫لا. 191 00:14:47,429 --> 00:14:49,180 ‫ما رأيك في حلوى الدب المطاطي؟ 192 00:14:50,098 --> 00:14:51,099 ‫لا. 193 00:14:52,142 --> 00:14:53,643 ‫أتناول الحمراء فقط. 194 00:14:54,936 --> 00:14:56,771 ‫أتناول الخضراء أيضا، إنها جيدة. 195 00:14:58,690 --> 00:14:59,774 ‫أتحب المخدرات؟ 196 00:15:06,781 --> 00:15:07,782 ‫"بو بيري" 197 00:15:07,907 --> 00:15:10,118 ‫"بلو روستر"، جعة أمريكية 198 00:16:17,936 --> 00:16:19,104 ‫كيف حالها؟ 199 00:16:19,479 --> 00:16:20,480 ‫إنها بخير. 200 00:16:21,898 --> 00:16:22,899 ‫شكرا لك. 201 00:16:23,191 --> 00:16:26,111 ‫أخبرتك أنني لا أهتم بشأنها. 202 00:16:27,195 --> 00:16:29,072 ‫رغم أنها جميلة. 203 00:16:31,157 --> 00:16:32,617 ‫وشابة. 204 00:16:35,245 --> 00:16:38,164 ‫من الصعب محاربة الزكام هذه الأيام. 205 00:16:50,885 --> 00:16:53,722 ‫من الأفضل ألا يعلم آل "بويد" ‫أنك عدت إلى المنزل. 206 00:16:56,391 --> 00:16:57,684 ‫مفهوم؟ 207 00:16:59,102 --> 00:17:00,145 ‫نعم. 208 00:17:00,228 --> 00:17:01,813 ‫لديك عمل كثير لتنجزه. 209 00:17:02,272 --> 00:17:05,859 ‫ربما في الوقت المناسب ‫تشغل المقابر ثانية. 210 00:17:07,318 --> 00:17:08,528 ‫لم لا الآن؟ 211 00:17:10,739 --> 00:17:13,241 ‫بمجرد جلب الزبائن... 212 00:17:15,535 --> 00:17:18,496 ‫لقد غبت لفترة طويلة يا "جيسي"، 213 00:17:19,330 --> 00:17:21,791 ‫وهكذا تدين لي بأرواح كثيرة. 214 00:17:25,336 --> 00:17:27,213 ‫أو ربما يسعك القول، 215 00:17:27,797 --> 00:17:29,966 ‫"سررت برؤيتك يا (جيسي). 216 00:17:30,425 --> 00:17:34,387 ‫"يسرني أنني أستطيع مساعدة صديقتك، ‫تم فك التعويذة وشق طريق سعادتك؟" 217 00:17:37,015 --> 00:17:38,683 ‫لم عساي أقول ذلك؟ 218 00:17:44,105 --> 00:17:46,107 ‫لن تعلمي أبدا ما سيقوله المرء 219 00:17:48,610 --> 00:17:50,236 ‫حتى تسألي بطريقة صحيحة. 220 00:18:25,939 --> 00:18:27,732 ‫كنت أطلق على هذه. 221 00:18:28,483 --> 00:18:29,484 ‫وأنا كذلك. 222 00:18:30,610 --> 00:18:32,320 ‫هل أنت صديقة "جيسي" الميتة؟ 223 00:18:33,112 --> 00:18:36,991 ‫أنا حية، ولست صديقة أحد. 224 00:18:37,826 --> 00:18:39,661 ‫أدعى "تولب". 225 00:18:40,703 --> 00:18:41,704 ‫أنا "جودي". 226 00:18:43,122 --> 00:18:46,501 ‫كيف كان الأمر إذن؟ 227 00:18:47,710 --> 00:18:49,128 ‫لم يظل يطرح الجميع علي هذا السؤال؟ 228 00:18:49,212 --> 00:18:52,173 ‫لقد مت ثم عدت إلى الحياة، ‫ماذا غير ذلك لنسأل عنه؟ 229 00:18:54,759 --> 00:18:57,470 ‫أجل، لا أتذكر. 230 00:18:57,554 --> 00:19:01,850 ‫لا شيء، لا أضواء ساطعة ‫ولا ملائكة تغني؟ 231 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 ‫أحزر لا. 232 00:19:09,357 --> 00:19:10,817 ‫أتحبين المسدسات؟ 233 00:19:11,067 --> 00:19:13,486 ‫أحب المسدسات التي تتطلب مهارة أكثر 234 00:19:13,570 --> 00:19:15,905 ‫من تفجير علب جعة الآخرين. 235 00:19:18,449 --> 00:19:21,244 ‫مثل هذه البندقية على سبيل المثال؟ 236 00:19:23,913 --> 00:19:25,331 ‫"إم 4 آي إس آر". 237 00:19:25,957 --> 00:19:29,294 ‫بمنظار ونطاق 900 متر. 238 00:19:30,044 --> 00:19:31,379 ‫يتبقى علبة واحدة. 239 00:19:52,567 --> 00:19:54,068 ‫تبا للعلبة. 240 00:19:55,069 --> 00:19:56,571 ‫سأذهب لأصطاد. 241 00:20:03,286 --> 00:20:04,287 ‫ابتعدي عني. 242 00:20:23,348 --> 00:20:24,974 ‫يسرني أنني حية! 243 00:20:36,110 --> 00:20:37,320 ‫ها أنا ذا. 244 00:20:37,403 --> 00:20:39,280 ‫أنا عار مثلما ولدت. 245 00:20:39,364 --> 00:20:41,574 ‫أنا محاط بهؤلاء الجان الصغار، ‫ثم أستيقظ... 246 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 ‫أحب الأحلام. 247 00:20:42,867 --> 00:20:45,620 ‫- حسنا. ‫- حلمت بـ"لوسي ليو". 248 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 ‫أحبها، أجل. 249 00:20:47,038 --> 00:20:50,291 ‫إنه يوم كسل في الصيف، ‫وكنا في اجتماع في الكنيسة، 250 00:20:50,375 --> 00:20:52,627 ‫وصادفتها، كانت تجلس وحدها. 251 00:20:52,710 --> 00:20:54,754 ‫انزلقت دون أن يلاحظها أحد، 252 00:20:54,837 --> 00:20:56,714 ‫وكانت قلقة بشأن عمتها المفضلة 253 00:20:56,798 --> 00:20:58,049 ‫التي تعاني من مضاعفات مرض السكري، 254 00:20:58,132 --> 00:21:00,760 ‫ويريد الأطباء بتر قدميها. 255 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 ‫وبعد ذلك 256 00:21:03,972 --> 00:21:06,224 ‫نكون على جذع شجرة. 257 00:21:06,307 --> 00:21:07,392 ‫يا إلهي. 258 00:21:07,725 --> 00:21:10,019 ‫ثم نضاجعها. 259 00:21:10,103 --> 00:21:11,396 ‫وهي تصرخ. 260 00:21:11,562 --> 00:21:13,439 ‫توقف! 261 00:21:13,523 --> 00:21:15,733 ‫وتخدش وجهي وأنا أصرخ أيضا. 262 00:21:15,817 --> 00:21:19,153 ‫وطوال هذا الوقت، ‫أرى تلك النظرة على وجهها. 263 00:21:20,697 --> 00:21:21,739 ‫وتقول، 264 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 ‫"لا أكرهك 265 00:21:25,410 --> 00:21:26,411 ‫بالضرورة." 266 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 ‫ماذا؟ 267 00:21:28,705 --> 00:21:29,789 ‫يا إلهي. 268 00:21:30,373 --> 00:21:33,209 ‫"تي سي"، أخبرني رجاء أنك أسوأ شخص هنا. 269 00:21:36,129 --> 00:21:37,463 ‫بالطبع لا. 270 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‫مرحبا، 271 00:21:40,299 --> 00:21:41,509 ‫هل رأيتما "تولب"؟ 272 00:21:44,721 --> 00:21:45,722 ‫توقفي. 273 00:21:46,139 --> 00:21:47,140 ‫توقفي يا "تولب"! 274 00:21:50,476 --> 00:21:51,811 ‫هذه هي الوغدة التي قتلتني. 275 00:21:52,353 --> 00:21:53,563 ‫مغنية الجاز. 276 00:22:02,488 --> 00:22:03,781 ‫هل أخبرت "ستار"؟ 277 00:22:06,451 --> 00:22:08,494 ‫هل يعلم أن "تولب" حية؟ 278 00:22:10,413 --> 00:22:13,374 ‫لا أجيب على أحد من دون إذن رئيسي. 279 00:22:20,673 --> 00:22:22,175 ‫هل يعلم؟ 280 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 ‫تبا. 281 00:22:25,970 --> 00:22:27,764 ‫من هذان الشخصان؟ 282 00:22:30,475 --> 00:22:32,060 ‫إنهما من قتلا "تولب". 283 00:22:32,810 --> 00:22:34,353 ‫سنخرجهما من المستنقع، 284 00:22:34,437 --> 00:22:35,813 ‫ونطلق عليهما الرصاص، صحيح؟ 285 00:22:36,564 --> 00:22:37,648 ‫بالطبع نعم. 286 00:22:39,609 --> 00:22:42,236 ‫جيد، خذوا "جودي" معكم. 287 00:22:50,536 --> 00:22:52,622 ‫لا أريد أن تجدني أمي هكذا. 288 00:22:53,414 --> 00:22:56,167 ‫لا تقلق، لن يجدك أحد. 289 00:22:57,293 --> 00:23:00,922 ‫"أطلق رصاصة في رأسه ثم سيموت ‫ثم نعود إلى المنزل." 290 00:23:01,547 --> 00:23:02,715 ‫هذه هي الفكرة. 291 00:23:02,924 --> 00:23:05,301 ‫لا، أقلد "ميلرز كروسينغ" ‫بنفس اللهجة وكل شيء. 292 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 ‫أتعلم الحفرة حيث "غابرييل بيرن" 293 00:23:06,677 --> 00:23:08,221 ‫أخذت "جون تورتورو" في الغابة؟ 294 00:23:08,304 --> 00:23:10,014 ‫إنه فيلم رائع. 295 00:23:10,098 --> 00:23:12,058 ‫يصعب التصديق أن نفس العبقريين 296 00:23:12,141 --> 00:23:13,684 ‫اللذين صنعا فيلم "ميلرز كروسينغ" 297 00:23:13,768 --> 00:23:15,603 ‫هما نفس الغبيين اللذين صنعا ‫" ذا بيغ ليبوسكي". 298 00:23:15,686 --> 00:23:17,313 ‫- لا! "كيسي"... ‫- "تولب". 299 00:23:17,396 --> 00:23:18,439 ‫لا، لن أفعل ذلك ثانية. 300 00:23:18,523 --> 00:23:20,817 ‫محال أنه من نفس الشخصين. 301 00:23:20,900 --> 00:23:22,944 ‫إلا إذا ضربهما البرق أو ما شابه. 302 00:23:23,027 --> 00:23:24,112 ‫الأخوان "كوان"... 303 00:23:24,320 --> 00:23:26,405 ‫كنت أعلم طوال الوقت 304 00:23:27,115 --> 00:23:28,741 ‫أن ثمة خطبا ما بك. 305 00:23:28,950 --> 00:23:31,786 ‫أجل، لهذا توسلت إلي للتسكع ‫ولعب ألعاب الفيديو. 306 00:23:32,787 --> 00:23:34,288 ‫لا أتوسل أبدا، 307 00:23:34,705 --> 00:23:35,832 ‫وأنت سيئة. 308 00:23:36,707 --> 00:23:38,167 ‫أنا سيئة عمدا. 309 00:23:39,168 --> 00:23:40,753 ‫كنت أعلم ذلك أيضا. 310 00:23:41,712 --> 00:23:42,964 ‫يمكنني ملء كتاب بكل الأشياء ‫التي لا تعرفينها 311 00:23:43,047 --> 00:23:44,715 ‫ولكنك ستكونين غبية كفاية لتقرئيه. 312 00:23:44,799 --> 00:23:46,092 ‫إلى أي مدى سنواصل السير 313 00:23:46,175 --> 00:23:48,678 ‫حتى نقتلهما؟ 314 00:23:49,220 --> 00:23:50,555 ‫لنقتلهما هنا. 315 00:23:52,515 --> 00:23:53,558 ‫يمكننا. 316 00:23:54,350 --> 00:23:55,977 ‫ولكن بعد كل ما فعلاه، 317 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 ‫أتريدين قتلهما برصاصة فحسب؟ 318 00:24:00,022 --> 00:24:01,315 ‫فيم تفكر غير ذلك؟ 319 00:24:03,317 --> 00:24:04,861 ‫أما زال لديك المفرمة؟ 320 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 ‫غالبا، نستخدمها لصنع النقانق. 321 00:24:14,662 --> 00:24:16,205 ‫الشيء الرائع فيها، 322 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 ‫يمكنها فرم أي لحم تشاءه. 323 00:24:20,001 --> 00:24:23,504 ‫وضعت راكون فيها ذات مرة. 324 00:24:23,754 --> 00:24:27,216 ‫راكون غاضب بساقيه الصغيرتين ‫وخرجت كل أحشائه. 325 00:24:27,884 --> 00:24:30,011 ‫والآن، ذلك هو الصراخ الذي لا ينسى. 326 00:24:32,096 --> 00:24:35,141 ‫"إلى الأمام أيها الجنود المسيحيون 327 00:24:35,224 --> 00:24:37,768 ‫تزحفون للحرب 328 00:24:38,019 --> 00:24:39,437 ‫مع صليب المسيح" 329 00:24:39,520 --> 00:24:40,855 ‫أعتقد أنني... 330 00:24:41,480 --> 00:24:43,316 ‫احرص على مسح العصارة. 331 00:24:43,941 --> 00:24:45,193 ‫ماذا تفعل بذلك؟ 332 00:24:45,276 --> 00:24:48,279 ‫أستخدمه لجذب التماسيح. 333 00:24:49,363 --> 00:24:50,781 ‫ومن أجل الحساء. 334 00:24:52,366 --> 00:24:53,951 ‫أهذا هو الحساء الذي تناولته؟ 335 00:24:54,035 --> 00:24:55,786 ‫نعم، ولكنني سخنته. 336 00:24:56,204 --> 00:24:58,414 ‫إنه يعقم الطعام، حسبما أعتقد. 337 00:24:59,749 --> 00:25:02,043 ‫أنت من تقولين إنك تحبين النقانق. 338 00:25:02,126 --> 00:25:03,961 ‫- أين ذهب الآخر؟ ‫- ماذا؟ 339 00:25:04,295 --> 00:25:05,671 ‫أين ذهب الآخر؟ 340 00:25:06,172 --> 00:25:07,340 ‫اذهب واعثر عليه! 341 00:25:07,924 --> 00:25:09,342 ‫اذهب بهذا الاتجاه يا "جودي" 342 00:25:14,222 --> 00:25:15,723 ‫لن تمسكوه أبدا. 343 00:25:16,224 --> 00:25:18,434 ‫إنه من النخبة في تدريب الهروب. 344 00:25:18,517 --> 00:25:20,019 ‫لا تعلم المهارات التي أتقنها. 345 00:25:20,102 --> 00:25:23,064 ‫اصمتي، فككت وثاقه وتركته يرحل. 346 00:25:24,440 --> 00:25:26,317 ‫أريدك أن توصلي رسالة لـ"ستار". 347 00:25:26,484 --> 00:25:29,070 ‫لا أريده أن يعتقد أنني غاضب منه ‫لمحاولة قتل "تولب". 348 00:25:29,528 --> 00:25:31,572 ‫هل ستثبت ذلك بإنقاذ حياتينا؟ 349 00:25:32,949 --> 00:25:35,534 ‫سأقطع حلقكما لو استطعت. 350 00:25:35,910 --> 00:25:38,454 ‫ولكنني أريدك أن تخبري "ستار" ‫أن شيئا لم يتغير. 351 00:25:38,955 --> 00:25:40,873 ‫ما زالت جماعة "ميسايه" تحتاج إليه هنا. 352 00:25:42,959 --> 00:25:44,418 ‫سيوصلك هذا للمدينة. 353 00:25:55,972 --> 00:25:57,515 ‫"جيسي كاستر"، 354 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 ‫ماذا فعلت للتو بحق السماء؟ 355 00:26:05,815 --> 00:26:07,608 ‫لنتحقق من كيس تفويه القولون خاصتك. 356 00:26:07,692 --> 00:26:09,652 ‫هل هرب كلاهما؟ 357 00:26:10,945 --> 00:26:12,196 ‫ارتفع معدل السيروتونين. 358 00:26:13,197 --> 00:26:16,242 ‫ولكنك تحتاج إلى بروتين أكثر، ‫سأحضر بعض الحساء. 359 00:26:16,951 --> 00:26:18,244 ‫ما رأيك؟ 360 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 ‫أعتقد أنه يخطط لشيء. 361 00:26:24,417 --> 00:26:27,461 ‫لا يهم، فهو تحت تصرفي. 362 00:26:28,754 --> 00:26:31,299 ‫لن تتركني الجدة أبدا يا "تولب". 363 00:26:32,133 --> 00:26:34,218 ‫أحتاج إلى استعادة "جينيسيس" ‫لو كنت سأهزمها، 364 00:26:34,302 --> 00:26:36,012 ‫مما يعني أنني أحتاج إلى استعادة روحي. 365 00:26:36,304 --> 00:26:39,223 ‫ولكن لا يعيدها "ستار" ‫إلا إذا اعتقد أنني ما زلت معه. 366 00:26:39,724 --> 00:26:42,810 ‫كنت سأخبرك بكل هذا، ‫ولكن كل شيء حدث سريعا، 367 00:26:42,893 --> 00:26:45,688 ‫سريعا جدا، وكان "جودي" هناك... 368 00:26:46,480 --> 00:26:48,524 ‫أحتاج إليهم ليثقوا بي فحسب. 369 00:26:49,108 --> 00:26:51,068 ‫بمجرد استعادة قوتي... 370 00:26:52,903 --> 00:26:54,488 ‫سنذهب ونقتلهم، صحيح؟ 371 00:26:55,531 --> 00:26:58,200 ‫نقتلهم جميعا، الجدة و"جودي" ‫و"ذا غريل". 372 00:26:58,701 --> 00:27:01,245 ‫بمجرد استعادة روحي من "ستار"، 373 00:27:01,329 --> 00:27:03,122 ‫سأقتله فورا. 374 00:27:05,124 --> 00:27:06,417 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك. 375 00:27:08,669 --> 00:27:09,837 ‫ما رأيك؟ 376 00:27:10,421 --> 00:27:12,256 ‫أعتقد أنها تبدو خطة أخرى. 377 00:27:16,344 --> 00:27:19,263 ‫ولكن بالطبع، لنذهب ونقتل بعض الناس. 378 00:27:29,857 --> 00:27:31,484 ‫لدى "جيسي لانجيل" رسالة صاخبة لك! 379 00:27:32,860 --> 00:27:33,861 ‫انبطحوا! 380 00:27:33,944 --> 00:27:35,112 ‫نزل "لندن" 381 00:27:42,787 --> 00:27:46,707 ‫يا إلهي، لم أصنع قنبلة يدوية ‫منذ كنت طفلة. 382 00:27:48,417 --> 00:27:50,878 ‫أحد آبائي في دور الرعاية ‫كان يفهم في المتفجرات 383 00:27:51,670 --> 00:27:52,922 ‫والمخدرات. 384 00:27:53,839 --> 00:27:56,592 ‫لا أتذكر أيهم حرق حاجبيه. 385 00:28:00,596 --> 00:28:02,681 ‫يمكننا مواصلة القيادة، صحيح؟ 386 00:28:03,224 --> 00:28:04,308 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 387 00:28:04,642 --> 00:28:06,102 ‫نحن في خضم مهمة يا "كاس". 388 00:28:06,310 --> 00:28:07,436 ‫إنها مهمة "جيسي". 389 00:28:07,520 --> 00:28:08,771 ‫إنها مهمتنا. 390 00:28:09,563 --> 00:28:12,817 ‫نبقي "تي سي" و"جودي" مشغولين، ‫و"جيسي" يقابل "ستار"، 391 00:28:12,900 --> 00:28:15,236 ‫ويفعل ما يجيده ثم نبرحهم ضربا. 392 00:28:15,319 --> 00:28:17,738 ‫وماذا يحدث ‫بعدما يستعيد "جيسي" قوته الجبارة؟ 393 00:28:17,822 --> 00:28:19,448 ‫هل سيعود ليكون من "ميسايه" ثانية؟ 394 00:28:19,532 --> 00:28:21,117 ‫قال إنه لم يعد يفعل ذلك. 395 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 ‫لن ألومك على التشكيك في ذلك. 396 00:28:23,702 --> 00:28:25,246 ‫بعد كل ما حدث. 397 00:28:26,038 --> 00:28:27,123 ‫إلام ترمي؟ 398 00:28:27,206 --> 00:28:28,874 ‫لقد أصبحت حذرا قليلا بالإصغاء 399 00:28:28,958 --> 00:28:31,502 ‫لما يقوله "جيسي كاستر" دائما، ‫أتفهمين قصدي؟ 400 00:28:32,461 --> 00:28:34,296 ‫ما خطبكما يا رفاق؟ 401 00:28:35,589 --> 00:28:36,590 ‫لا شيء. 402 00:28:36,674 --> 00:28:37,925 ‫سمعته يا "كاس". 403 00:28:38,509 --> 00:28:40,136 ‫تخلى عن روحه من أجلنا. 404 00:28:40,219 --> 00:28:42,388 ‫أنقذنا من قديسه، أتذكر؟ 405 00:28:42,888 --> 00:28:45,891 ‫فأيا كان الأمر، عليك تخطيه، اتفقنا؟ 406 00:28:47,935 --> 00:28:49,478 ‫سنفعل ذلك معا. 407 00:29:01,157 --> 00:29:02,616 ‫أحببت أمك. 408 00:29:04,076 --> 00:29:05,744 ‫مؤكد أنك أظهرت ذلك بطريقة غريبة. 409 00:29:06,579 --> 00:29:10,082 ‫لا، أحببتها، العائلة هي كل شيء. 410 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 ‫"كريستينا لانجيل"، ابنة وأم حبيبة 411 00:29:12,126 --> 00:29:15,337 ‫ابق هنا وقتا كفاية وستتذكر ذلك. 412 00:29:16,213 --> 00:29:18,466 ‫كنت هنا فترة أكثر من كافية، 413 00:29:20,009 --> 00:29:21,010 ‫وأتذكر. 414 00:29:23,012 --> 00:29:24,180 ‫يبدو أنهم آل "بويد". 415 00:29:27,600 --> 00:29:29,518 ‫لا بد أنهم علموا أنك عدت. 416 00:29:29,602 --> 00:29:31,312 ‫كانوا سيعلمون عاجلا أو آجلا. 417 00:29:32,646 --> 00:29:34,815 ‫اذهب وساعد "جودي" و"تي سي" ‫على التخلص منهم. 418 00:29:35,483 --> 00:29:37,526 ‫- ماذا عنك؟ ‫- سأكون بخير. 419 00:29:43,449 --> 00:29:46,243 ‫تلك البندقية، إنها رائعة، سآخذها... 420 00:29:46,327 --> 00:29:49,330 ‫يمكنك أخذها، أنا متساهل. 421 00:29:49,497 --> 00:29:50,581 ‫ما أمر القبعة؟ 422 00:29:50,873 --> 00:29:53,626 ‫لدي سرطان الجلد، أسوأ نوع، 423 00:29:54,502 --> 00:29:55,669 ‫الميلاتونين. 424 00:29:56,879 --> 00:29:58,797 ‫أجل، مرض موروث يا رجل. 425 00:30:00,466 --> 00:30:02,468 ‫هيا، أشك أنك ستحتاج إليها. 426 00:30:02,843 --> 00:30:04,803 ‫لا يؤذي آل "بويد" الناس غالبا. 427 00:30:04,887 --> 00:30:06,722 ‫من الأفضل امتلاكها، أتفهم قصدي؟ 428 00:30:06,805 --> 00:30:08,015 ‫تحسبا فحسب. 429 00:30:14,730 --> 00:30:15,731 ‫تجربة. 430 00:30:16,941 --> 00:30:19,401 ‫لدى السيدة "بويد" ‫رسالة لـ"جيسي لانجيل". 431 00:30:27,409 --> 00:30:28,410 ‫قذيفة. 432 00:30:33,207 --> 00:30:34,542 ‫ما هذا بحق السماء؟ 433 00:30:35,626 --> 00:30:36,794 ‫هذه عنزة. 434 00:30:37,878 --> 00:30:42,091 ‫جدي، عمره 6 أعوام تقريبا، كاد يموت. 435 00:30:42,424 --> 00:30:44,301 ‫لم يقذفون العنزات علينا؟ 436 00:30:44,385 --> 00:30:48,138 ‫كبرقية، إنها طريقة آل "بويد" ‫لقول إنهم يريدون "جيسي" ميتا. 437 00:30:48,639 --> 00:30:50,099 ‫ماذا فعل "جيسي" لهم. 438 00:30:50,474 --> 00:30:51,767 ‫- قتل. ‫- جنس. 439 00:30:53,936 --> 00:30:55,187 ‫أيهما الصحيح؟ 440 00:30:55,896 --> 00:30:57,565 ‫لم لا تذهبين وتسألينهم بنفسك؟ 441 00:30:58,148 --> 00:30:59,441 ‫فات الأوان. 442 00:30:59,942 --> 00:31:01,235 ‫محال. 443 00:31:08,242 --> 00:31:09,285 ‫يا إلهي. 444 00:31:09,368 --> 00:31:10,828 ‫تبا! 445 00:31:12,621 --> 00:31:13,872 ‫استدر. 446 00:31:43,777 --> 00:31:45,529 ‫تلقيت الرسالة. 447 00:32:02,588 --> 00:32:04,214 ‫- أعطني إياها. ‫- بعد لحظة. 448 00:32:05,758 --> 00:32:09,303 ‫ولكن أولا، الشراكات تتطلب التواصل. 449 00:32:09,887 --> 00:32:12,806 ‫هل تود التحدث عما حدث بيننا؟ 450 00:32:13,390 --> 00:32:14,642 ‫وتشارك مشاعرك؟ 451 00:32:15,976 --> 00:32:17,019 ‫لا. 452 00:32:17,102 --> 00:32:18,103 ‫حقا؟ 453 00:32:18,729 --> 00:32:22,107 ‫تم قتل صديقتك بواسطة غبية تابعة لي. 454 00:32:22,441 --> 00:32:25,361 ‫إذا كنت، كما يصح القول، 455 00:32:25,444 --> 00:32:29,490 ‫غاضبا بقسوة تجاهي، سيكون الأمر مفهوما. 456 00:32:29,573 --> 00:32:31,575 ‫إنها حية، هذا كل ما يهم. 457 00:32:32,201 --> 00:32:34,453 ‫وثمة أشياء أهم على المحك. 458 00:32:35,204 --> 00:32:38,582 ‫أشياء ستحتاج إلى روحك لتحققها. 459 00:32:39,166 --> 00:32:40,459 ‫أجل. 460 00:33:00,896 --> 00:33:02,314 ‫ما رأيك يا "ميسايه"؟ 461 00:33:05,317 --> 00:33:07,444 ‫أخبرتك ألا تناديني هكذا يا "كلاوس". 462 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 ‫كما تشاء. 463 00:33:10,406 --> 00:33:12,324 ‫أتود أن تعلم ما أشاءه يا "كلاوس"؟ 464 00:33:12,533 --> 00:33:14,326 ‫بفارغ الصبر يا سيدي، أخبرني. 465 00:33:15,703 --> 00:33:17,329 ‫أريدك أن تجثو على ركبتيك. 466 00:33:21,750 --> 00:33:23,210 ‫قبل الخاتم. 467 00:33:29,299 --> 00:33:31,093 ‫أي شيء آخر يا سيدي؟ 468 00:33:36,682 --> 00:33:38,267 ‫تناول قضيبك! 469 00:33:40,185 --> 00:33:41,979 ‫لو فقط... 470 00:33:43,605 --> 00:33:44,648 ‫تناول قضيبك. 471 00:33:44,732 --> 00:33:47,860 ‫كان دواء معدلا وراثيا، لن يفلح الأمر. 472 00:33:56,910 --> 00:34:00,456 ‫بما أنك أفرغت عن غضبك المتوقع 473 00:34:00,539 --> 00:34:02,750 ‫من جسدك، لنتحدث. 474 00:34:17,473 --> 00:34:18,474 ‫هراء! 475 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 ‫لا. 476 00:34:22,936 --> 00:34:26,607 ‫واصل التنفس وفكر في شيء سعيد. 477 00:34:26,690 --> 00:34:27,983 ‫أنا هنا، لن أذهب إلى أي مكان. 478 00:34:28,066 --> 00:34:30,110 ‫إنهم يهربون، لنتحرك. 479 00:34:30,652 --> 00:34:33,113 ‫لا تتركوني هنا مع التراب! 480 00:34:37,826 --> 00:34:39,161 ‫يا إلهي يا "كاس"، 481 00:34:39,244 --> 00:34:41,830 ‫أمتأكد أنك لم تتناول ‫مغناطيس رصاص عملاق؟ 482 00:34:41,914 --> 00:34:44,041 ‫أفترض أن أي شيء ممكن يا حبيبتي. 483 00:34:44,666 --> 00:34:46,585 ‫لا تقتلني على الأقل، على عكسك. 484 00:34:46,668 --> 00:34:48,629 ‫أجل، مضحك، لقد أحرجتني. 485 00:34:48,712 --> 00:34:52,633 ‫عنيت ذلك، رؤيتك تموتين هكذا... 486 00:34:57,471 --> 00:34:59,306 ‫كانت الرائحة وحدها لا تطاق، 487 00:34:59,389 --> 00:35:00,432 ‫أتفهمين قصدي؟ 488 00:35:00,599 --> 00:35:01,767 ‫لم تصدر مني رائحة. 489 00:35:01,850 --> 00:35:04,394 ‫كحيوان ميت على الطريق لأيام، 490 00:35:04,478 --> 00:35:06,522 ‫بل أقسم إنها كانت أسوأ. 491 00:35:08,732 --> 00:35:10,067 ‫أحبك يا "كاس". 492 00:35:16,073 --> 00:35:17,324 ‫ألديك أكياس دم في غرفتك؟ 493 00:35:17,407 --> 00:35:18,450 ‫ربما. 494 00:35:18,659 --> 00:35:20,953 ‫ألق نظرة واعرفي كيف يبلي "جيسي" ‫بينما أنت بالداخل، 495 00:35:21,036 --> 00:35:22,037 ‫اتفقنا؟ 496 00:35:22,120 --> 00:35:24,039 ‫سأبقى هنا أعاني ألما حادا. 497 00:35:24,873 --> 00:35:27,167 ‫- حسنا. ‫- حسنا. 498 00:35:28,126 --> 00:35:29,628 ‫أعتقد أنني تبولت قليلا. 499 00:35:30,462 --> 00:35:32,923 ‫قرأت ملفك ثانية في الطائرة القادمة ‫من "الهند". 500 00:35:33,298 --> 00:35:34,800 ‫عودتك إلى هنا؟ 501 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 ‫إلى هذه الكهوف المليئة بالطين، ‫فلا بد أنك يائس. 502 00:35:39,596 --> 00:35:43,308 ‫عندما قتل أغبياؤك حبيبتي، ‫لم يكن أمامي خيار. 503 00:35:45,352 --> 00:35:47,062 ‫دعني أعوضك. 504 00:35:47,563 --> 00:35:50,148 ‫أريدك أن تصبح "ميسايه". 505 00:35:50,649 --> 00:35:54,111 ‫قلت بالفعل إن هذا ما أردته، ماذا تغير؟ 506 00:35:54,611 --> 00:35:56,154 ‫ما زال الرب مفقودا. 507 00:35:56,697 --> 00:35:59,366 ‫ما زال الأحمق يسيطر على الأوضاع. 508 00:36:00,492 --> 00:36:02,327 ‫فهل تريد قتلي؟ 509 00:36:02,411 --> 00:36:05,539 ‫أم تريد استعادة قوتك ‫وتخرج من هذا المكان السيئ؟ 510 00:36:05,622 --> 00:36:06,915 ‫وروحي الحقيقية هي؟ 511 00:36:07,165 --> 00:36:08,417 ‫تنتظر في السيارة. 512 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 ‫ما رأيك يا "ميسايه"؟ 513 00:36:12,546 --> 00:36:15,966 ‫هلا نتمشى قليلا وننقذ العالم؟ 514 00:37:06,391 --> 00:37:11,063 ‫أعتمد عليك لتقضي على هؤلاء الأوغاد. 515 00:37:17,027 --> 00:37:18,153 ‫ها أنت ذي. 516 00:37:18,236 --> 00:37:21,490 ‫طاردنا آل "بويد" حتى ذلك النزل الرخيص. 517 00:37:22,658 --> 00:37:24,493 ‫كيف تولى "جيسي" أمر نفسه؟ 518 00:37:25,869 --> 00:37:26,954 ‫"جيسي" الصغير؟ 519 00:37:27,287 --> 00:37:28,914 ‫حسبته كان معك. 520 00:37:32,918 --> 00:37:34,753 ‫يسرني أنه يمكننا حل الأمور. 521 00:37:34,836 --> 00:37:38,173 ‫يلح رئيسي لإطلاق "هامبردو". 522 00:37:38,256 --> 00:37:40,467 ‫يمكنني مماطلته لفترة معينة. 523 00:37:40,634 --> 00:37:41,635 ‫هل لديك رئيس؟ 524 00:37:41,843 --> 00:37:44,304 ‫لا، لدي أب للجميع. 525 00:37:44,805 --> 00:37:48,433 ‫هل حسبت أنني أخطط لانقلاب سري ‫ضد وزيري؟ 526 00:37:48,517 --> 00:37:51,144 ‫استعدوا لإعطاء "ميسايه" روحه. 527 00:37:52,771 --> 00:37:55,357 ‫مجرد تدبير وقائي، تتفهم ذلك. 528 00:38:10,205 --> 00:38:12,332 ‫أيها الأوغاد. 529 00:38:12,416 --> 00:38:15,711 ‫لا يا "تولب"! ليس الآن! ‫ليس حتى أحصل على روحي! 530 00:38:16,253 --> 00:38:17,671 ‫أكانت هذه خطتك 531 00:38:17,754 --> 00:38:19,589 ‫يجب أن نعمل على مشاكل ثقتنا. 532 00:38:19,673 --> 00:38:21,133 ‫أعطني روحي أيها الوغد! 533 00:38:22,676 --> 00:38:24,136 ‫أعطني روحي! 534 00:38:26,513 --> 00:38:31,184 ‫"جيسي"؟ ماذا يحدث؟ 535 00:38:35,188 --> 00:38:36,189 ‫الجدة. 536 00:38:52,748 --> 00:38:54,166 ‫كيف كان الأمر؟ 537 00:38:56,168 --> 00:38:58,879 ‫سيصعب هذا الأمور أكثر. 538 00:38:59,046 --> 00:39:00,422 ‫ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟ 539 00:39:01,339 --> 00:39:05,677 ‫أنوي منح "جيسي كاستر" الوقت ليبقى 540 00:39:05,761 --> 00:39:07,637 ‫في جحيمه الصغير. 541 00:39:13,101 --> 00:39:14,644 ‫لم يفلح الأمر إذن. 542 00:39:16,813 --> 00:39:18,607 ‫آسفة، حسبت... 543 00:39:20,692 --> 00:39:23,153 ‫- لم لا أفعل شيئا واحدا صحيحا؟ ‫- "شيء واحد صحيح؟" 544 00:39:24,696 --> 00:39:28,033 ‫لا بأس، علينا نقلهم إلى المستنقع. 545 00:39:29,409 --> 00:39:30,827 ‫ستكون التماسيح سعيدة على الأقل. 546 00:39:37,501 --> 00:39:38,668 ‫كيف حال حلقك؟ 547 00:39:39,252 --> 00:39:41,421 ‫يمكن أن يغلي "تي سي" بعض الشاي. 548 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 ‫سأرحل من هنا لعلمك. 549 00:39:46,343 --> 00:39:48,428 ‫أعلم أنك ستحاول. 550 00:39:49,137 --> 00:39:50,430 ‫وفي هذه الأثناء، 551 00:39:51,389 --> 00:39:53,100 ‫قبلني. 552 00:40:06,571 --> 00:40:07,989 ‫باشر العمل الآن. 553 00:40:22,504 --> 00:40:23,964 ‫سأصلح الأمر يا "كاس". 554 00:40:25,048 --> 00:40:26,216 ‫ليس خطأك. 555 00:40:26,299 --> 00:40:29,177 ‫بلى، كنت مخطئة، لقد فشلت. 556 00:40:30,011 --> 00:40:31,179 ‫أصغي، 557 00:40:32,848 --> 00:40:36,143 ‫أنت من لطالما قال ‫إن "جيسي" لديه جانب شرير، صحيح؟ 558 00:40:36,726 --> 00:40:38,270 ‫انظري إلى هذا المكان وإلى هؤلاء الناس. 559 00:40:38,353 --> 00:40:39,855 ‫هذا مسقط رأسه، أتفهمين قصدي؟ 560 00:40:39,938 --> 00:40:43,066 ‫لا، ليس هكذا. 561 00:41:37,787 --> 00:41:42,083 ‫أهلا بك في المقابر أيها الوغد 562 00:42:35,845 --> 00:42:37,347 ‫ساعدني. 563 00:42:40,267 --> 00:42:41,434 ‫لا أستطيع. 564 00:42:43,311 --> 00:42:44,396 ‫أنا آسف. 565 00:43:29,816 --> 00:43:31,818 ‫ترجمة شيماء سيد