1
00:00:00,000 --> 00:00:02,427
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,428 --> 00:00:07,240
Il Messia è un idiota. Il mio piano
è rimpiazzare l'idiota con Jesse Custer.
3
00:00:07,241 --> 00:00:09,387
Quando sei pronto, ritorna per la ua anima.
4
00:00:09,388 --> 00:00:10,538
Che...
5
00:00:11,772 --> 00:00:12,884
Nonna!
6
00:00:12,885 --> 00:00:15,370
In effetti, le piacevo talmente tanto
che mi ha scopato. Che te ne pare?
7
00:00:15,371 --> 00:00:17,865
- Il piccolo Jesse?
- Benvenuto a casa, Jesse.
8
00:00:17,866 --> 00:00:21,194
- Devi aiutarmi.
- Sai cosa voglio.
9
00:00:21,195 --> 00:00:22,747
Riportala indietro.
10
00:00:22,748 --> 00:00:25,440
- Dio?
- Conto su di te.
11
00:00:26,773 --> 00:00:29,858
Ora abbiamo un patto, giusto?
12
00:00:34,223 --> 00:00:36,492
LICEO DI ANGELVILLE
13
00:00:39,428 --> 00:00:40,692
Grazie per avermi ricevuto.
14
00:00:41,101 --> 00:00:42,434
Che posso fare per lei?
15
00:00:46,581 --> 00:00:47,731
C'è una ragazzina.
16
00:00:49,180 --> 00:00:50,446
Non è una ragazzina...
17
00:00:50,615 --> 00:00:52,112
è al terzo anno di liceo.
18
00:00:53,146 --> 00:00:54,790
Non mi lascia in pace.
19
00:00:55,259 --> 00:00:56,412
Lo sai come vanno le cose.
20
00:00:56,603 --> 00:00:58,936
Ti lasci fare una sega,
e credono di essersi innamorate.
21
00:00:59,325 --> 00:01:00,409
Davvero?
22
00:01:00,410 --> 00:01:01,968
Sono in lista per diventare vicepreside.
23
00:01:01,969 --> 00:01:03,659
Alle donne piace quel genere di potere.
24
00:01:04,975 --> 00:01:08,275
E adesso è come se fosse ossessionata.
25
00:01:08,969 --> 00:01:11,399
La scorsa settimana ha seguito
me e mia moglie all'ipermercato,
26
00:01:11,400 --> 00:01:13,050
ha inchiodato l'auto davanti alla nostra.
27
00:01:14,507 --> 00:01:15,670
Se la cosa si viene a sapere...
28
00:01:15,671 --> 00:01:17,481
il mio sogno
di diventare vicepreside svanirà.
29
00:01:17,950 --> 00:01:19,436
Quindi, puoi farla sparire?
30
00:01:20,588 --> 00:01:23,012
Non dico di ucciderla, solo...
31
00:01:23,221 --> 00:01:24,786
cancellarle la memoria, o...
32
00:01:25,080 --> 00:01:26,649
farla diventare lesbica, qualcosa così.
33
00:01:26,650 --> 00:01:31,759
Madame L'Angelle è una famosa spiritista,
indovina e signora delle Piramidi.
34
00:01:32,001 --> 00:01:33,723
Ha incantesimi per ogni occasione.
35
00:01:33,724 --> 00:01:35,028
Ma è cara.
36
00:01:35,029 --> 00:01:36,627
Senti, so che i Boyd sono più economici...
37
00:01:36,628 --> 00:01:38,562
ma tutti dicono
che Madame L'Angelle è la migliore.
38
00:01:38,563 --> 00:01:39,886
Non bado a spese.
39
00:01:39,902 --> 00:01:41,052
Okay.
40
00:01:41,320 --> 00:01:43,053
Ma si metterà male, se salterà un pagamento.
41
00:01:43,054 --> 00:01:44,054
Che cosa farà?
42
00:01:44,055 --> 00:01:45,535
Mi strapperà le unghie?
43
00:01:45,716 --> 00:01:47,450
Credo qualcosa di peggiore.
44
00:01:50,975 --> 00:01:52,241
Sai, forse hai ragione.
45
00:01:54,049 --> 00:01:55,993
Dovrei confessare tutto a Jeannie.
46
00:01:57,004 --> 00:01:58,911
Cos'è la cosa peggiore
che potrebbe succedere, eh?
47
00:02:01,603 --> 00:02:02,880
La lascerebbe, giusto?
48
00:02:04,314 --> 00:02:05,773
Potrebbe non essere così male.
49
00:02:06,270 --> 00:02:07,698
Ma la ragazza sarebbe ancora in giro.
50
00:02:07,699 --> 00:02:10,007
Probabilmente vorrà sposarla,
una volta che sarà single.
51
00:02:10,419 --> 00:02:13,313
Però, dovrebbe chiederlo
ai suoi genitori, perché è minorenne.
52
00:02:13,498 --> 00:02:15,431
E fare sesso con un minore è illegale.
53
00:02:15,594 --> 00:02:16,823
Andrebbe in prigione.
54
00:02:17,255 --> 00:02:20,268
Il che la toglierebbe sicuramente
dalla lista di candidati alla vicepresidenza.
55
00:02:20,512 --> 00:02:21,662
Ma, come ha detto lei...
56
00:02:22,947 --> 00:02:24,354
è l'ipotesi peggiore.
57
00:02:26,529 --> 00:02:27,679
Sai cosa?
58
00:02:28,467 --> 00:02:29,908
Pagherò e basta.
59
00:02:38,706 --> 00:02:41,007
UNA SETTIMANA DOPO
60
00:02:43,546 --> 00:02:44,851
Ciao, Deanna.
61
00:02:48,009 --> 00:02:49,059
Hai visto?
62
00:02:49,060 --> 00:02:50,240
Mi ha a malapena guardato.
63
00:02:50,241 --> 00:02:52,393
É quasi come se avesse cominciato
a considerarmi brutto.
64
00:02:53,297 --> 00:02:54,620
Sono contento abbia funzionato.
65
00:02:55,292 --> 00:02:56,442
Ha i soldi?
66
00:03:01,071 --> 00:03:03,650
- Sembrano di meno.
- Solo qualche dollaro. Non è niente di che.
67
00:03:04,243 --> 00:03:06,490
- Pagherò la settimana prossima.
- Invece è un problema.
68
00:03:06,491 --> 00:03:09,987
- Le ho detto di non saltare un pagamento.
- Tranquillo. Pagherò.
69
00:03:10,187 --> 00:03:11,725
Mi piacciono le mie unghie.
70
00:03:45,283 --> 00:03:46,787
La scuola è finita!
71
00:03:51,905 --> 00:03:53,055
Corri, bello!
72
00:03:57,690 --> 00:04:00,261
- Le avevo detto di non saltare i pagamenti.
- Pagherò.
73
00:04:00,687 --> 00:04:02,331
Devi credermi. Pagherò di più.
74
00:04:02,332 --> 00:04:05,708
Madame L'Angelle l'ha aiutata
e ora deve pagarle quello che le spetta.
75
00:04:05,709 --> 00:04:07,105
Mi sta bene. Ti prego.
76
00:04:07,335 --> 00:04:09,238
- Sono solo un insegnante di scienze.
- Doveva pensarci
77
00:04:09,239 --> 00:04:11,929
- prima di darsi da fare con delle ragazzine.
- Non è una ragazzina.
78
00:04:11,930 --> 00:04:13,994
Ha sedici anni, e mi ha supplicato, cazzo.
79
00:04:15,888 --> 00:04:17,080
Zitto.
80
00:04:37,323 --> 00:04:38,538
Farà male?
81
00:04:39,249 --> 00:04:40,832
Può giurarci che farà male.
82
00:04:42,181 --> 00:04:43,568
Uno yak...
83
00:04:43,647 --> 00:04:46,242
darà via il suo latte...
84
00:04:46,243 --> 00:04:47,498
gratis.
85
00:04:47,690 --> 00:04:49,437
Ma un gatto...
86
00:04:49,713 --> 00:04:52,339
un gatto combatterà fino alla fine.
87
00:04:52,340 --> 00:04:54,614
Graffierà e soffierà ...
88
00:04:55,256 --> 00:04:57,019
c'è da pensarci.
89
00:04:57,685 --> 00:04:59,864
Immagino che adesso
gli strapperà le unghie, no?
90
00:05:00,784 --> 00:05:01,934
Le unghie?
91
00:05:02,140 --> 00:05:05,630
Se non paghi quello che devi,
la signorina Marie ti strappa via l'anima.
92
00:05:08,630 --> 00:05:09,958
Dovrà pur mangiare.
93
00:05:10,279 --> 00:05:11,429
É ora di andare.
94
00:05:12,014 --> 00:05:13,164
Fallo restare.
95
00:05:13,262 --> 00:05:15,484
É ora che il ragazzo impari.
96
00:05:19,596 --> 00:05:22,046
Come credi che faccia
a rimanere così giovane?
97
00:05:43,288 --> 00:05:46,537
Subsfactory presenta:
Preacher S03E02 - Sonsabitches
98
00:05:47,335 --> 00:05:50,362
Traduzione: liddell_alien, Ayachan,
novelanime, Foolstreet, Manchester
99
00:06:16,652 --> 00:06:19,787
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
100
00:06:25,296 --> 00:06:28,465
QUARTIER GENERALE DEL KRISHNA
101
00:06:30,773 --> 00:06:33,552
- Hare Krishna.
- Hare, Hare.
102
00:06:33,553 --> 00:06:34,553
Sì.
103
00:06:35,090 --> 00:06:37,168
Abbiamo un appuntamento.
104
00:06:58,163 --> 00:07:00,384
Il consommé è proprio
quello che ci vuole, vero?
105
00:07:01,208 --> 00:07:04,480
Io ne ho mangiato tre ciotole,
che maiale. Da' qua.
106
00:07:06,352 --> 00:07:07,502
Allora...
107
00:07:09,211 --> 00:07:10,635
non ti ricordi niente?
108
00:07:12,335 --> 00:07:13,991
Ero con la mia famiglia.
109
00:07:14,990 --> 00:07:16,140
Ma poi...
110
00:07:18,572 --> 00:07:20,515
Va tutto bene. Te lo ricorderai.
111
00:07:20,516 --> 00:07:24,047
Ti tornerà in mente all'improvviso,
quando meno te lo aspetti.
112
00:07:24,875 --> 00:07:26,761
Sai, conoscevo uno scozzese, okay?
113
00:07:26,762 --> 00:07:28,800
E mi disse di essere tornato dalla tomba.
114
00:07:28,801 --> 00:07:31,416
Diceva di aver visto questa città piena di...
115
00:07:31,417 --> 00:07:35,655
fottuti carrelli e ristoranti, lavanderie,
cazzate così, come una metropoli brulicante.
116
00:07:35,656 --> 00:07:36,960
Tutto governato...
117
00:07:37,418 --> 00:07:38,645
da un cervo parlante.
118
00:07:41,158 --> 00:07:42,594
Era qualcosa di simile?
119
00:07:42,870 --> 00:07:44,136
Ti fai ancora di crack?
120
00:07:44,209 --> 00:07:45,633
Magari. L'ho finito.
121
00:07:45,748 --> 00:07:49,001
Perciò, niente luce bianca luminosa,
niente suonatori di arpa, niente di niente?
122
00:07:50,142 --> 00:07:51,457
C'era un'altra cosa...
123
00:07:53,235 --> 00:07:54,340
alla fine.
124
00:08:00,545 --> 00:08:02,039
- Ehi.
- Ehi.
125
00:08:02,611 --> 00:08:03,799
Come ti senti?
126
00:08:03,839 --> 00:08:06,037
Meglio di te. Che ti è successo alla faccia?
127
00:08:07,007 --> 00:08:09,059
Ti sei persa un paio di scazzottate
mentre non c'eri.
128
00:08:09,060 --> 00:08:11,127
Già , tiri fuori il peggio
da tutti quanti, vero?
129
00:08:14,436 --> 00:08:15,834
Davvero, come ti senti?
130
00:08:16,353 --> 00:08:18,321
Niente che una doccia calda
non possa sistemare.
131
00:08:19,115 --> 00:08:21,827
- Com'era?
- Gliel'ho già chiesto. Non se lo ricorda.
132
00:08:23,554 --> 00:08:25,438
- Niente?
- Niente arpe...
133
00:08:26,064 --> 00:08:27,283
niente cervi parlanti.
134
00:08:28,052 --> 00:08:30,037
Secondo Cass mi tornerà in mente.
135
00:08:30,635 --> 00:08:32,037
Sono felice tu sia tornata.
136
00:08:32,919 --> 00:08:34,133
Sì, anch'io.
137
00:08:34,549 --> 00:08:36,220
Fino alla fine del mondo, giusto?
138
00:08:36,323 --> 00:08:37,546
Fino alla fine del mondo.
139
00:08:40,475 --> 00:08:42,038
Vuoi raccontargli cos'è successo?
140
00:08:42,462 --> 00:08:44,738
Sono stati i tuoi amici a uccidere Tulip.
141
00:08:45,695 --> 00:08:47,541
I tipi in abito bianco, Jess.
142
00:08:47,899 --> 00:08:50,529
- Il Graal?
- I tuoi amici "sii il nostro messia".
143
00:08:50,530 --> 00:08:52,981
- Non sono amici miei.
- Comunque sia, Tulip li ha scoperti.
144
00:08:52,982 --> 00:08:54,403
Quella ragazza, come si chiama?
145
00:08:54,405 --> 00:08:55,755
- Jenny.
- Quella.
146
00:08:55,928 --> 00:08:57,710
Quella stronza bugiarda col caschetto.
147
00:08:57,711 --> 00:08:59,053
- Chi è Jenny?
- Jenny, cazzo!
148
00:08:59,054 --> 00:09:01,135
- La vicina.
- É vero, Jesse.
149
00:09:01,136 --> 00:09:02,983
Ci hanno preso per il culo tutto il tempo.
150
00:09:03,530 --> 00:09:04,998
Beh, allora cosa stiamo aspettando?
151
00:09:04,999 --> 00:09:07,124
Andiamo subito
a occuparci di quelle teste di cazzo.
152
00:09:09,501 --> 00:09:10,608
Cosa?
153
00:09:11,308 --> 00:09:13,058
Non vuoi uccidere i tuoi amichetti.
154
00:09:13,059 --> 00:09:14,993
Basta dire che sono miei amici.
155
00:09:16,442 --> 00:09:19,021
Mi serve solo un minuto
per sistemare le cose qui, va bene?
156
00:09:20,329 --> 00:09:22,051
Tra l'altro, devi riposare.
157
00:09:22,740 --> 00:09:24,637
Mi sembra tu stia bene.
Andiamo via subito.
158
00:09:24,638 --> 00:09:26,939
- Ho detto che mi serve un minuto.
- Ma non sto parlando con te.
159
00:09:26,940 --> 00:09:28,642
- Sto parlando con Tulip.
- Ehi!
160
00:09:30,739 --> 00:09:32,633
Che cavolo avete voi due?
161
00:09:34,506 --> 00:09:35,854
- Niente.
- Niente.
162
00:09:36,903 --> 00:09:38,641
Eravamo solo preoccupati per te, tutto qua.
163
00:09:40,014 --> 00:09:41,649
Sì, beh, grazie, paparini.
164
00:09:42,110 --> 00:09:43,233
Ma sto bene.
165
00:09:43,846 --> 00:09:47,434
Quando spaccherò la faccia
a quella stronza col caschetto.
166
00:09:47,901 --> 00:09:49,329
Allora sì che starò bene.
167
00:09:49,553 --> 00:09:50,737
Ma prima la nonna.
168
00:09:51,318 --> 00:09:53,147
Me ne vado alla chetichella?
169
00:09:53,749 --> 00:09:55,354
Bisognerà convincerla.
170
00:10:22,830 --> 00:10:23,994
Fermo!
171
00:10:36,112 --> 00:10:37,221
Merda.
172
00:10:42,141 --> 00:10:43,798
IL GRAAL - ORGANIZZAZIONE SUPER SEGRETA
173
00:10:53,306 --> 00:10:54,835
Sto cercando Herr Starr.
174
00:10:57,520 --> 00:10:58,846
Sì, voglio lasciare un messaggio.
175
00:11:01,714 --> 00:11:03,170
Ditegli che il messia è pronto.
176
00:11:03,825 --> 00:11:05,238
E ditegli di portare la mia anima.
177
00:11:06,030 --> 00:11:09,941
Benvenuti, fratelli, sorelle
e parenti dal genere misto.
178
00:11:09,988 --> 00:11:14,027
Krishna accoglie tutti a braccia aperte
e concede abbracci calorosi.
179
00:11:14,204 --> 00:11:17,410
Insieme, battiamo le mani per Krishna.
180
00:11:27,724 --> 00:11:29,695
- É il Graal!
- Proteggete il Swami!
181
00:12:32,524 --> 00:12:33,660
Swami.
182
00:12:34,026 --> 00:12:35,195
Herr Starr.
183
00:12:43,513 --> 00:12:44,636
Già.
184
00:12:45,897 --> 00:12:49,370
Dannazione! Che male! Le palle!
185
00:12:49,426 --> 00:12:50,834
Aspetta un attimo.
186
00:12:54,122 --> 00:12:55,431
Parla Starr.
187
00:12:57,728 --> 00:12:58,801
Dio!
188
00:12:59,089 --> 00:13:01,241
- Che dolore!
- Jesse Custer.
189
00:13:02,411 --> 00:13:04,843
É stato prima di quello che pensavo.
190
00:13:05,397 --> 00:13:06,597
Sto arrivando.
191
00:13:09,195 --> 00:13:11,119
Ultima possibilità, hippy.
192
00:13:12,085 --> 00:13:15,234
Accetti Humperdoo
come unico, vero leader...
193
00:13:15,293 --> 00:13:16,620
e di unirti a noi?
194
00:13:17,537 --> 00:13:19,429
Fottiti, porco fascista!
195
00:13:19,524 --> 00:13:20,938
Bestemmie?
196
00:13:21,405 --> 00:13:23,183
In un luogo di preghiera?
197
00:13:25,917 --> 00:13:27,967
Ci credo che Dio se ne sia andato.
198
00:13:48,024 --> 00:13:49,240
Cristo santo.
199
00:13:50,203 --> 00:13:51,465
Tulip dov'è?
200
00:13:52,876 --> 00:13:55,437
Di sopra, a lavare la ferita.
201
00:13:57,330 --> 00:13:58,521
Allora sta bene.
202
00:13:58,528 --> 00:13:59,718
Sì, tutto a posto.
203
00:14:03,236 --> 00:14:05,144
Mi dispiace che le cose siano andate così...
204
00:14:08,128 --> 00:14:09,277
Già.
205
00:14:09,855 --> 00:14:10,931
Già.
206
00:14:12,634 --> 00:14:13,952
Beh, grazie di tutto.
207
00:14:15,229 --> 00:14:16,941
- Cioè?
- Cioè, è ora di andarsene.
208
00:14:17,108 --> 00:14:19,124
T.C. può accompagnarti
alla fermata dell'autobus.
209
00:14:20,024 --> 00:14:21,854
Va bene. Il punto è questo.
210
00:14:21,855 --> 00:14:23,810
Non me ne vado
da nessuna parte senza Tulip.
211
00:14:23,811 --> 00:14:25,055
Lo capisci?
212
00:14:30,325 --> 00:14:31,439
Cioè?
213
00:14:32,099 --> 00:14:33,686
- Cioè...
- Jesse.
214
00:14:48,286 --> 00:14:50,117
Hai una di quelle giornatacce, eh?
215
00:14:52,547 --> 00:14:53,746
Ma sta' zitto.
216
00:14:54,619 --> 00:14:55,793
Mi sembra giusto.
217
00:15:03,904 --> 00:15:04,992
Ehi.
218
00:15:06,715 --> 00:15:08,040
Ti piace il backgammon?
219
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
No.
220
00:15:13,057 --> 00:15:15,024
E che mi dici degli orsetti gommosi?
221
00:15:15,849 --> 00:15:16,849
No.
222
00:15:17,849 --> 00:15:19,343
Mangio solo quelli rossi.
223
00:15:20,807 --> 00:15:22,834
Mangio anche quelli verdi. Sono buoni.
224
00:15:24,427 --> 00:15:25,624
Ti piacciono le droghe?
225
00:16:43,579 --> 00:16:44,921
Come sta?
226
00:16:45,097 --> 00:16:46,219
Sta bene.
227
00:16:47,783 --> 00:16:48,801
Grazie.
228
00:16:48,802 --> 00:16:51,838
Te l'ho detto.
Non me ne frega un cazzo di lei.
229
00:16:52,987 --> 00:16:55,123
Però, è carina.
230
00:16:56,934 --> 00:16:58,221
E giovane.
231
00:17:01,115 --> 00:17:04,333
É dura combattere
gli spifferi, di questi tempi.
232
00:17:16,639 --> 00:17:19,452
É meglio che i Boyd
non sappiano ancora che sei tornato.
233
00:17:22,116 --> 00:17:23,230
Ci siamo capiti?
234
00:17:25,005 --> 00:17:27,781
- Sì.
- Abbiamo un sacco di lavoro da fare.
235
00:17:28,021 --> 00:17:31,737
Magari anche, col tempo,
far ripartire Le Tombe.
236
00:17:33,030 --> 00:17:34,430
Beh, perché no?
237
00:17:36,510 --> 00:17:39,037
Quando inizierai a riportare qui i clienti...
238
00:17:41,478 --> 00:17:44,250
sei stato via un sacco di tempo, Jesse...
239
00:17:45,245 --> 00:17:47,617
e mi devi un sacco di anime.
240
00:17:51,327 --> 00:17:52,849
O, potresti dire...
241
00:17:53,618 --> 00:17:55,926
"É stato bello vederti, Jesse.
242
00:17:56,312 --> 00:17:58,175
Sono felice di aver aiutato la tua amica.
243
00:17:58,176 --> 00:18:00,480
Incantesimo rotto. Vai per la tua strada."
244
00:18:02,617 --> 00:18:04,617
Perché dovrei dire una cosa del genere?
245
00:18:09,692 --> 00:18:12,366
Non sai mai cosa dirà una persona...
246
00:18:14,330 --> 00:18:16,308
fino a quando non glielo
chiedi nel modo giusto.
247
00:18:51,699 --> 00:18:53,900
Stavo sparando a quelle lattine!
248
00:18:54,120 --> 00:18:55,269
Anch'io.
249
00:18:56,323 --> 00:18:58,351
Sei l'amichetta morta di Jesse?
250
00:18:58,844 --> 00:19:00,341
Sono viva.
251
00:19:00,612 --> 00:19:03,171
E non sono l'amichetta di nessuno.
252
00:19:03,548 --> 00:19:05,490
Il mio nome è Tupil.
253
00:19:06,287 --> 00:19:07,519
Io sono Jody.
254
00:19:08,693 --> 00:19:09,881
Allora...
255
00:19:11,121 --> 00:19:12,420
com'era?
256
00:19:13,224 --> 00:19:15,034
Perché tutti mi chiedono la stessa cosa?
257
00:19:15,035 --> 00:19:17,996
Sei morta e poi sei tornata indietro.
Cos'altro c'è da chiedere?
258
00:19:20,332 --> 00:19:21,679
Sì, beh...
259
00:19:21,984 --> 00:19:24,094
- non me lo ricordo.
- Proprio niente?
260
00:19:24,387 --> 00:19:25,393
Nessuna...
261
00:19:25,394 --> 00:19:27,872
luce luminosa o angeli che cantano?
262
00:19:31,553 --> 00:19:32,973
Immagino di no.
263
00:19:35,118 --> 00:19:36,710
Ti piacciono le armi, vero?
264
00:19:36,712 --> 00:19:39,017
Mi piacciono le armi
che richiedono più abilità...
265
00:19:39,018 --> 00:19:42,156
che far saltare in aria
le lattine di birra degli altri.
266
00:19:44,112 --> 00:19:45,301
Tipo questa...
267
00:19:46,112 --> 00:19:47,344
per esempio?
268
00:19:49,559 --> 00:19:51,459
Una DDM4ISR.
269
00:19:51,673 --> 00:19:55,596
Mirino CQBSS, 914 metri di raggio.
270
00:19:55,598 --> 00:19:57,097
É rimasta ancora una lattina.
271
00:20:18,193 --> 00:20:19,802
'Fanculo la lattina.
272
00:20:20,857 --> 00:20:22,289
Io vado a caccia.
273
00:20:28,965 --> 00:20:30,364
Togliti di dosso!
274
00:20:48,960 --> 00:20:51,119
É bello essere viva.
275
00:21:00,713 --> 00:21:02,286
Quindi, mi trovavo lì, giusto?
276
00:21:02,287 --> 00:21:03,991
Ero nudo come il giorno in cui sono nato,
277
00:21:03,992 --> 00:21:05,859
e circondato da tanti piccoli leprechaun.
278
00:21:05,860 --> 00:21:07,560
- Ma poi mi sveglio...
- Io amo sognare.
279
00:21:07,562 --> 00:21:10,526
- Okay.
- Ho fatto un sogno su Lucy Liu.
280
00:21:10,527 --> 00:21:11,764
Sì, l'adoro.
281
00:21:11,766 --> 00:21:15,077
Era una noiosa giornata d'estate,
e noi eravamo al gruppo della chiesa.
282
00:21:15,078 --> 00:21:17,547
E io la vedo. Stava seduta da sola.
283
00:21:17,548 --> 00:21:19,446
Era sgattaiolata via senza essere vista.
284
00:21:19,447 --> 00:21:21,431
Era preoccupata per la sua zia preferita,
285
00:21:21,432 --> 00:21:25,631
che soffriva gravemente di diabete
e i dottori volevano amputarle i piedi.
286
00:21:26,606 --> 00:21:28,074
E poi all'improvviso,
287
00:21:28,755 --> 00:21:32,365
- siamo sdraiati sul tronco di un albero.
- Santo cielo.
288
00:21:32,366 --> 00:21:35,134
E scopiamo, scopiamo, scopiamo.
289
00:21:35,135 --> 00:21:36,888
- Giusto.
- E lei urla, urla forte.
290
00:21:36,889 --> 00:21:38,271
- Aspetta. Lei urla?
- Urla.
291
00:21:38,272 --> 00:21:40,685
Mi graffia la faccia
e comincio a urlare anch'io.
292
00:21:40,686 --> 00:21:44,034
E per tutto il tempo, lei ha
questo sguardo sulla sua faccia...
293
00:21:45,326 --> 00:21:46,456
e dice...
294
00:21:47,500 --> 00:21:49,529
"Io non ti odio...
295
00:21:50,184 --> 00:21:51,971
- per davvero".
- Cosa?
296
00:21:53,372 --> 00:21:54,691
Gesù.
297
00:21:54,976 --> 00:21:58,162
T.C., ti prego, dimmi che sei
la persona peggiore qui.
298
00:22:00,748 --> 00:22:02,298
Decisamente no.
299
00:22:02,660 --> 00:22:03,660
Ehi.
300
00:22:05,177 --> 00:22:06,472
Avete visto Tulip?
301
00:22:09,410 --> 00:22:10,589
Fermati!
302
00:22:10,591 --> 00:22:11,857
Tulip, fermati!
303
00:22:15,134 --> 00:22:16,844
Questa è la puttana che mi ha ucciso.
304
00:22:16,989 --> 00:22:18,364
La cantante jazz.
305
00:22:27,141 --> 00:22:28,874
L'hai detto a Starr?
306
00:22:31,209 --> 00:22:33,556
Sa che Tulip è viva?
307
00:22:35,078 --> 00:22:38,136
Non rispondo a nessuno
senza il permesso del mio superiore.
308
00:22:45,174 --> 00:22:46,740
Lo sa?
309
00:22:49,247 --> 00:22:50,662
Merda.
310
00:22:50,665 --> 00:22:52,798
Allora, chi sono queste persone?
311
00:22:55,036 --> 00:22:57,016
Sono quelli che hanno sparato a Tulip.
312
00:22:57,523 --> 00:23:00,723
Li porteremo nella palude
e gli spareremo in testa, giusto?
313
00:23:01,127 --> 00:23:02,678
Ci puoi scommettere.
314
00:23:04,205 --> 00:23:05,411
Bene.
315
00:23:05,582 --> 00:23:07,191
Porta Jody con te.
316
00:23:15,271 --> 00:23:17,431
Non voglio che mia madre
mi trovi in questo modo.
317
00:23:18,054 --> 00:23:19,228
Non preoccuparti.
318
00:23:19,393 --> 00:23:21,268
Nessuno ti troverà.
319
00:23:21,901 --> 00:23:25,947
"Gli mettiamo un proiettile nel cervello.
Lui muore. Poi andiamo a casa, vero?".
320
00:23:26,324 --> 00:23:27,651
L'idea è quella.
321
00:23:27,652 --> 00:23:30,169
No, imito "Crocevia della morte",
con accento e tutto quanto.
322
00:23:30,172 --> 00:23:33,072
Sapete, la parte in cui Gabriel Byrne
porta John Turturro nel bosco.
323
00:23:33,074 --> 00:23:34,751
Cavolo, è un film brillante, brillante.
324
00:23:34,752 --> 00:23:38,336
É difficile credere che gli stessi due geni
che hanno fatto "Crocevia della morte"...
325
00:23:38,337 --> 00:23:40,357
sono gli stessi idioti che
hanno fatto "Il grande Lebowski".
326
00:23:40,359 --> 00:23:43,815
- No! No, Cassidy. Non lo rifarò. No.
- Tulip. É impossibile.
327
00:23:43,816 --> 00:23:45,581
Non possono essere gli stessi.
328
00:23:45,582 --> 00:23:47,708
O forse, ad un certo punto,
li ha colpiti un fulmine.
329
00:23:47,711 --> 00:23:49,121
- Conosci i fratelli Cohen?
- Sì.
330
00:23:49,123 --> 00:23:50,856
Lo sai che, per tutto il tempo,
331
00:23:51,807 --> 00:23:53,661
sapevo che c'era qualcosa di strano in te?
332
00:23:53,662 --> 00:23:56,962
Certo. Ecco perché mi hai pregata
di uscire insieme e giocare ai videogames.
333
00:23:57,416 --> 00:23:58,938
Non ho mai pregato.
334
00:23:59,400 --> 00:24:00,839
E tu facevi schifo.
335
00:24:01,335 --> 00:24:02,901
Lo facevo apposta.
336
00:24:03,756 --> 00:24:05,850
Sì, beh, sapevo anche questo.
337
00:24:06,141 --> 00:24:09,575
Ci viene un libro su tutte le cose che ignori
ma saresti troppo stupida per leggerlo.
338
00:24:09,577 --> 00:24:11,694
Per quanto ancora dobbiamo
camminare in mezzo al nulla,
339
00:24:11,695 --> 00:24:13,811
prima di piantargli
un proiettile nel cervello?
340
00:24:14,003 --> 00:24:15,481
Facciamolo qui.
341
00:24:17,151 --> 00:24:18,375
Potremmo.
342
00:24:19,085 --> 00:24:20,919
Ma dopo tutto quello che hanno fatto,
343
00:24:21,781 --> 00:24:24,032
vuoi farli uscire di scena così facilmente?
344
00:24:24,669 --> 00:24:26,360
Cos'altro hai in mente?
345
00:24:28,049 --> 00:24:29,948
Hai ancora il tritacarne?
346
00:24:35,706 --> 00:24:37,155
Di solito...
347
00:24:37,156 --> 00:24:39,409
lo usiamo per fare la salsiccia.
348
00:24:39,583 --> 00:24:43,321
La cosa bella è che gli puoi mettere
dentro ogni tipo di carne che ti piace.
349
00:24:44,720 --> 00:24:48,480
Una volta un procione
è saltato fuori mezzo tritato.
350
00:24:48,482 --> 00:24:52,243
Un procione incazzato con le gambe
mezze maciullate e le interiora di fuori.
351
00:24:52,504 --> 00:24:54,920
É il genere di grida che non si dimentica.
352
00:24:56,624 --> 00:24:59,746
"Avanti, soldati cristiani,
353
00:24:59,749 --> 00:25:02,441
in marcia per la guerra,
354
00:25:02,700 --> 00:25:05,729
- con la croce di Gesù...
- Mi sa che sto per vomitare.
355
00:25:05,730 --> 00:25:08,082
- Proseguendo come prima".
- Bisogna togliere il succo.
356
00:25:08,476 --> 00:25:09,968
Che cosa ci fai con quello?
357
00:25:09,970 --> 00:25:10,997
Lo uso come...
358
00:25:10,998 --> 00:25:13,505
esca per attirare gli alligatori.
359
00:25:13,795 --> 00:25:15,496
Oppure per farci il consommé.
360
00:25:15,856 --> 00:25:18,644
- "Avanti verso la battaglia".
- Quello è il consommù che mi hai dato?
361
00:25:18,681 --> 00:25:20,754
Sì, ma l'ho riscaldato.
362
00:25:20,935 --> 00:25:23,488
Credo che sterilizzi le cose.
363
00:25:24,543 --> 00:25:26,793
Sei tu che dici sempre
che ti piacciono gli hot dog.
364
00:25:26,794 --> 00:25:28,784
- Ehi! Dov'è andato l'altro?
- Cosa?
365
00:25:28,999 --> 00:25:30,591
Dov'è finito l'altro?
366
00:25:31,004 --> 00:25:32,184
Trovatelo!
367
00:25:32,672 --> 00:25:34,264
Jody, tu va da quella parte.
368
00:25:39,085 --> 00:25:40,553
Non lo prenderete mai.
369
00:25:40,953 --> 00:25:43,355
É un soldato d'elite,
addestrato nelle evasioni.
370
00:25:43,358 --> 00:25:46,278
- Non hai idea di cos'è in grado di fare.
- Zitta!
371
00:25:46,279 --> 00:25:48,159
L'ho slegato e l'ho lasciato andare.
372
00:25:49,272 --> 00:25:51,256
Ho bisogno che tu porti
un messaggio a Starr.
373
00:25:51,257 --> 00:25:54,187
Non sono arrabbiato perché ha cercato
di uccidere Tulip.
374
00:25:54,188 --> 00:25:56,672
E glielo stai provando
salvando le nostre vite.
375
00:25:57,778 --> 00:26:00,427
Vi taglierei la gola a entrambi, se potessi.
376
00:26:00,766 --> 00:26:03,430
Ma ho bisogno che diciate a Starr
che non è cambiato niente.
377
00:26:03,706 --> 00:26:05,861
Il suo Messia ha ancora bisogno di lui.
378
00:26:07,748 --> 00:26:09,404
Quello ti porterà in città .
379
00:26:20,542 --> 00:26:22,437
Jesse Custer.
380
00:26:23,414 --> 00:26:25,912
Che diavolo hai appena fatto?
381
00:26:29,538 --> 00:26:31,760
Controlliamo il tuo sacchetto
della colostomia.
382
00:26:31,761 --> 00:26:34,340
Sono scappati, entrambi.
383
00:26:34,908 --> 00:26:36,652
La serotonina è alta.
384
00:26:37,347 --> 00:26:40,565
Ma hai bisogno di più proteine.
Vado a preparare un po' di consommé.
385
00:26:40,985 --> 00:26:42,550
Cosa ne pensi?
386
00:26:43,272 --> 00:26:45,435
Credo che il ragazzo
stia combinando qualcosa.
387
00:26:48,694 --> 00:26:51,527
Non importa se è così. É mio.
388
00:26:52,847 --> 00:26:55,661
La nonna non mi
lascerà mai andare, Tulip.
389
00:26:55,993 --> 00:27:00,088
Mi serve Genesis se voglio sconfiggerla,
quindi mi serve la mia anima. Ma...
390
00:27:00,193 --> 00:27:03,311
Starr non me la darà mai indietro,
se non pensa che sto ancora con lui.
391
00:27:03,661 --> 00:27:06,429
Volevo dirtelo,
ma è successo tutto così...
392
00:27:06,608 --> 00:27:07,920
così in fretta.
393
00:27:08,193 --> 00:27:09,510
E c'era Jody.
394
00:27:10,321 --> 00:27:12,586
Senti, ho bisogno che si fidino di me.
395
00:27:13,099 --> 00:27:15,103
Quando riavrò il mio potere...
396
00:27:16,578 --> 00:27:18,596
Allora andremmo ad ucciderli, giusto?
397
00:27:19,255 --> 00:27:22,123
Li uccideremo tutti...
la nonna, Jody, il Grail.
398
00:27:22,445 --> 00:27:25,086
Appena riavrò la mia anima da Starr,
399
00:27:25,087 --> 00:27:27,036
lo ucciderò sul posto.
400
00:27:28,947 --> 00:27:30,409
Ma mi serve il tuo aiuto.
401
00:27:32,479 --> 00:27:33,811
Cosa ne pensi?
402
00:27:34,196 --> 00:27:36,460
Mi sembra che suoni come un altro piano.
403
00:27:40,171 --> 00:27:41,171
Ma va bene.
404
00:27:41,640 --> 00:27:43,246
Uccidiamo un po' di gente.
405
00:27:53,586 --> 00:27:55,398
JESSE CUSTER VI MANDA
UN MESSAGGIO CHIARISSIMO
406
00:27:56,867 --> 00:27:57,870
A terra!
407
00:28:06,517 --> 00:28:10,983
Oh, ragazzi, non facevo più una macchinina
esplosiva da quand'ero piccola.
408
00:28:12,096 --> 00:28:14,965
Uno dei miei patrigni
lavorava con gli esplosivi.
409
00:28:15,481 --> 00:28:16,991
E fumava coca.
410
00:28:17,616 --> 00:28:20,535
Non mi ricordo con quale dei due
si è bruciato le sopracciglia.
411
00:28:24,246 --> 00:28:26,365
Sai, potresti guidare e basta, no?
412
00:28:27,023 --> 00:28:28,135
- Cosa?
- Già .
413
00:28:28,425 --> 00:28:31,252
- Siamo nel mezzo di un lavoro, Cass.
- É un lavoro di Jesse.
414
00:28:31,253 --> 00:28:32,972
É un nostro lavoro.
415
00:28:33,418 --> 00:28:35,296
Noi teniamo occupati T.C. e Jody.
416
00:28:35,297 --> 00:28:39,191
Jesse incontra Starr, fa le sue cose,
e poi apriamo una clinica spaccaculi.
417
00:28:39,192 --> 00:28:43,401
E cosa accadrà quando Jesse riavrà il suo
superpotere? Ridiventerà il maledetto Messia.
418
00:28:43,402 --> 00:28:46,963
- Ha detto che non l'avrebbe fatto mai più.
- Beh, non ti biasimerei se glielo chiedessi,
419
00:28:47,442 --> 00:28:49,271
dopo, tipo, tutto quello che è successo.
420
00:28:49,762 --> 00:28:51,542
- Cosa significa?
- Significa che io...
421
00:28:51,543 --> 00:28:55,563
Sono un po' sospettoso su quello che dice
Jesse maledetto Custer. Sai cosa intendo?
422
00:28:56,179 --> 00:28:58,278
Perché ce l'avete tanto voi due, eh?
423
00:28:59,581 --> 00:29:01,924
- Niente.
- L'hai sentito, Cass.
424
00:29:02,390 --> 00:29:06,305
Ha barattato la sua anima per noi.
Ci ha salvato dal Santo, ti ricordi?
425
00:29:06,504 --> 00:29:08,184
Quindi, qualunque cosa abbiate...
426
00:29:08,185 --> 00:29:09,950
metteteci una pietra sopra, okay?
427
00:29:11,848 --> 00:29:13,193
Ci siamo dentro insieme.
428
00:29:25,108 --> 00:29:26,796
Volevo bene a tua mamma.
429
00:29:27,655 --> 00:29:29,604
Avevi un modo molto strano di dimostralo.
430
00:29:30,260 --> 00:29:31,989
No, le volevo bene.
431
00:29:32,864 --> 00:29:34,536
La famiglia è tutto.
432
00:29:35,818 --> 00:29:39,220
Se rimani qui abbastanza,
te lo ricorderai anche tu.
433
00:29:39,933 --> 00:29:42,555
Sono rimasto qui ben più che abbastanza.
434
00:29:43,715 --> 00:29:45,111
Me lo ricordo.
435
00:29:46,791 --> 00:29:48,369
Sembra che ci siano i Boyds.
436
00:29:51,473 --> 00:29:53,408
Devono aver scoperto che sei tornato.
437
00:29:53,409 --> 00:29:55,276
Dovevano scoprirlo prima o poi.
438
00:29:56,328 --> 00:29:59,151
Vai ad aiutare Jody e T.C.
a sbarazzarsi di loro.
439
00:29:59,152 --> 00:30:01,445
- E tu?
- Me la caverò.
440
00:30:08,190 --> 00:30:10,735
Quella là sì... è fica.
La prendo io... va bene.
441
00:30:10,736 --> 00:30:13,449
Puoi prenderla tu. Sai,
per me è lo stesso. Come vuoi.
442
00:30:13,450 --> 00:30:14,602
Che cappello è?
443
00:30:14,603 --> 00:30:16,209
Ho il cancro della pelle.
444
00:30:16,417 --> 00:30:17,597
La specie peggiore.
445
00:30:18,421 --> 00:30:19,683
Melatonina.
446
00:30:20,662 --> 00:30:22,780
Già . É ereditario, bello.
447
00:30:24,202 --> 00:30:26,467
Prendila pure tu. Non credo ti servirà.
448
00:30:26,602 --> 00:30:28,674
I Boyd di solito fanno
tanto fumo e basta.
449
00:30:28,675 --> 00:30:31,991
Beh, è meglio averla. Sai com'è no.
Giusto in caso di necessità.
450
00:30:38,332 --> 00:30:39,993
Prova, prova.
451
00:30:40,688 --> 00:30:43,694
Madame Boyd ha un messaggio
per Jesse L'Angelle.
452
00:30:51,013 --> 00:30:52,478
Arriva.
453
00:30:57,005 --> 00:30:58,446
Che diavolo è?
454
00:30:59,451 --> 00:31:00,576
É una capra.
455
00:31:01,521 --> 00:31:03,156
É un maschio nano,
456
00:31:03,157 --> 00:31:06,218
di circa 6 anni, quasi morto.
457
00:31:06,219 --> 00:31:08,084
Perché diavolo ci sparano delle capre?
458
00:31:08,085 --> 00:31:09,512
Telegramma voodoo.
459
00:31:09,513 --> 00:31:12,189
É la maniera dei Boyd per dire
che vogliono Jesse morto.
460
00:31:12,468 --> 00:31:13,923
Che cosa gli ha fatto Jesse?
461
00:31:14,176 --> 00:31:15,534
- Omicidio.
- Sesso.
462
00:31:17,659 --> 00:31:19,127
Beh, quale delle due?
463
00:31:19,817 --> 00:31:21,628
Perchù non glielo chiedi tu stessa?
464
00:31:22,357 --> 00:31:23,532
Troppo tardi.
465
00:31:23,686 --> 00:31:25,311
Se ne stanno andando.
466
00:31:33,000 --> 00:31:34,386
Dannazione.
467
00:31:36,357 --> 00:31:37,357
Torna indietro.
468
00:32:07,841 --> 00:32:09,420
Ho ricevuto il tuo messaggio.
469
00:32:25,709 --> 00:32:27,582
- Ridammela.
- Tra un attimo.
470
00:32:28,858 --> 00:32:30,024
Prima però...
471
00:32:30,379 --> 00:32:32,740
gli accordi richiedono comunicazione.
472
00:32:32,864 --> 00:32:36,180
Ti andrebbe di parlare di quello
che è successo tra di noi...
473
00:32:36,371 --> 00:32:38,117
condividere le tue sensazioni?
474
00:32:39,195 --> 00:32:40,937
- No.
- Davvero?
475
00:32:41,852 --> 00:32:45,603
La tua amica colpita a morte
da uno dei miei sottoposti idioti.
476
00:32:45,604 --> 00:32:46,717
Se fossi...
477
00:32:46,965 --> 00:32:48,540
diciamo...
478
00:32:48,541 --> 00:32:52,733
mortalmente arrabbiato con me,
sarebbe comprensibile.
479
00:32:52,834 --> 00:32:55,263
É viva. É quello che conta.
480
00:32:55,404 --> 00:32:58,074
E poi ci sono cose
molto più importanti in gioco.
481
00:32:58,075 --> 00:33:01,890
Cose per cui ti occorre
il tuo pezzettino d'anima.
482
00:33:02,147 --> 00:33:03,376
Esatto.
483
00:33:23,872 --> 00:33:25,865
Come ti senti, Messia?
484
00:33:28,532 --> 00:33:30,848
Ti ho già detto di non chiamarmi così, Klaus.
485
00:33:30,849 --> 00:33:32,422
Come vuoi.
486
00:33:33,456 --> 00:33:35,575
Vuoi sapere cosa voglio?
487
00:33:35,576 --> 00:33:38,205
Non tenermi con il fiato sospeso,
mio signore. Dimmi.
488
00:33:38,770 --> 00:33:41,173
Voglio che ti metti in ginocchio.
489
00:33:44,715 --> 00:33:46,642
Bacia l'anello.
490
00:33:52,406 --> 00:33:54,555
Qualcos'altro, mio signore?
491
00:33:59,768 --> 00:34:01,478
Mangiati il cazzo.
492
00:34:03,127 --> 00:34:05,707
Se solo ci riuscissi.
493
00:34:06,834 --> 00:34:07,942
Mangiati il cazzo.
494
00:34:07,943 --> 00:34:10,051
Era un placebo modificato geneticamente.
495
00:34:10,052 --> 00:34:11,810
Così non funziona.
496
00:34:20,064 --> 00:34:24,555
Ora che hai dato sfogo
a questo tuo spasmo infantile,
497
00:34:24,556 --> 00:34:26,399
parliamo un po'.
498
00:34:40,752 --> 00:34:41,763
Maledizione.
499
00:34:41,764 --> 00:34:44,507
Oh, no! Oh, no.
500
00:34:46,478 --> 00:34:49,786
Continua a respirare
e pensa a cose belle.
501
00:34:49,787 --> 00:34:51,141
Sono qui. Non vado da nessuna parte.
502
00:34:51,142 --> 00:34:52,450
Stanno scappando.
503
00:34:52,451 --> 00:34:53,583
Andiamo.
504
00:34:53,635 --> 00:34:56,489
Ehi, non lasciarmi qui in mezzo al fango.
505
00:35:01,062 --> 00:35:02,203
Cavolo, Cass.
506
00:35:02,204 --> 00:35:05,021
Sicuro di non aver mai mangiato
un'enorme calamita per proiettili?
507
00:35:05,022 --> 00:35:07,379
Tutto è possibile, tesoro.
508
00:35:07,769 --> 00:35:09,828
Almeno non mi uccidono, a differenza tua.
509
00:35:09,829 --> 00:35:11,735
Sì, gira pure il coltello nella piaga.
510
00:35:11,736 --> 00:35:12,945
Dico sul serio.
511
00:35:13,075 --> 00:35:14,243
Davvero.
512
00:35:14,416 --> 00:35:16,314
Vederti morire in quel modo...
513
00:35:20,594 --> 00:35:23,577
Cioè, restava solo la tua puzza
ed era insopportabile. Capisci?
514
00:35:23,578 --> 00:35:25,038
Non puzzavo!
515
00:35:25,039 --> 00:35:28,607
Hai presente un animale morto da un paio
di giorni sul ciglio della strada? Peggio.
516
00:35:28,608 --> 00:35:29,991
Te lo giuro.
517
00:35:31,953 --> 00:35:33,583
Ti voglio bene, Cass.
518
00:35:39,110 --> 00:35:40,575
Hai delle sacche di sangue in camera?
519
00:35:40,576 --> 00:35:41,848
Forse sì.
520
00:35:41,866 --> 00:35:45,195
Già che vai dentro, controlleresti
che sta combinando Jesse?
521
00:35:45,196 --> 00:35:47,451
Io me ne sto sdraiato qui a soffrire.
522
00:35:47,880 --> 00:35:49,549
- Va bene.
- Bene.
523
00:35:49,786 --> 00:35:50,923
Ora...
524
00:35:51,520 --> 00:35:53,242
mi sa che me la sono fatta sotto.
525
00:35:53,499 --> 00:35:56,304
Ho riletto il tuo file
mentre tornavo dall'India
526
00:35:56,305 --> 00:36:01,376
per venire da questi trogloditi,
tra fango e caimani.
527
00:36:01,377 --> 00:36:02,790
Devi essere proprio disperato.
528
00:36:02,791 --> 00:36:06,991
Non ho avuto molta scelta quando i tuoi
bastardi hanno sparato alla mia ragazza.
529
00:36:08,520 --> 00:36:10,654
Lasciami rimediare.
530
00:36:10,712 --> 00:36:13,888
Mi serve solo che tu sia il messia.
531
00:36:13,889 --> 00:36:16,104
Mi hai già detto che è quello che volevi.
532
00:36:16,105 --> 00:36:17,672
Cos'è cambiato?
533
00:36:17,849 --> 00:36:19,726
Dio è ancora disperso.
534
00:36:19,763 --> 00:36:22,908
Da programma subentrerà l'idiota.
535
00:36:23,603 --> 00:36:25,545
Allora, vuoi uccidermi...
536
00:36:25,737 --> 00:36:28,645
o vuoi riavere il tuo potere
e andare via da questo buco?
537
00:36:28,646 --> 00:36:30,186
E dov'è la mia anima, quella vera?
538
00:36:30,187 --> 00:36:31,836
Ti aspetta in macchina.
539
00:36:33,246 --> 00:36:35,049
Allora cosa ne pensi, messia?
540
00:36:35,679 --> 00:36:39,450
Andiamo a fare una passeggiata
e a salvare il mondo?
541
00:37:29,551 --> 00:37:34,770
Voglio che tu prenda
quei figli di puttana!
542
00:37:39,970 --> 00:37:41,233
Eccoti.
543
00:37:41,234 --> 00:37:44,989
Li abbiamo seguiti
fino a quel motel schifoso.
544
00:37:45,681 --> 00:37:48,259
E Jesse come se l'è cavata?
545
00:37:48,975 --> 00:37:50,354
Il piccolo Jesse?
546
00:37:50,449 --> 00:37:52,456
Pensavo fosse con te.
547
00:37:55,998 --> 00:37:58,066
Sono contento che siamo riusciti a risolvere.
548
00:37:58,067 --> 00:38:01,025
Il mio superiore mi sta facendo pressione
per cacciare via Humperdoo.
549
00:38:01,026 --> 00:38:03,598
Posso solo continuare a tenerlo nascosto.
550
00:38:03,599 --> 00:38:05,518
- Hai un capo?
- No.
551
00:38:05,519 --> 00:38:07,930
Ho un Padre al di sopra di tutto.
552
00:38:07,970 --> 00:38:11,696
Pensavi che stessi complottando un
colpo di stato contro la mia segretaria?
553
00:38:11,697 --> 00:38:14,467
Preparatevi a consegnare
al messia la sua anima.
554
00:38:15,846 --> 00:38:17,172
É solo una precauzione.
555
00:38:17,173 --> 00:38:18,883
Sono sicuro che capirai.
556
00:38:29,905 --> 00:38:31,051
No.
557
00:38:33,857 --> 00:38:35,541
Figli di puttana.
558
00:38:35,542 --> 00:38:37,040
Ferma, Tulip! Non adesso!
559
00:38:37,041 --> 00:38:39,270
Non ho ancora riavuto la mia anima!
560
00:38:39,381 --> 00:38:40,521
Era questo il tuo piano?
561
00:38:40,522 --> 00:38:42,749
Dovremmo avere più fiducia l'uno dell'altro.
562
00:38:42,750 --> 00:38:44,730
Dammela, figlio di...
563
00:38:45,583 --> 00:38:47,192
Dammela!
564
00:38:49,598 --> 00:38:51,684
Jesse. Jesse.
565
00:38:53,108 --> 00:38:54,866
Jesse, che succede?
566
00:38:57,960 --> 00:38:59,440
Nonna.
567
00:39:15,966 --> 00:39:17,192
Com'è andata?
568
00:39:19,239 --> 00:39:22,159
Questo renderà le cose molto più complicate.
569
00:39:22,160 --> 00:39:23,921
Cosa ha intenzione di fare, signore?
570
00:39:24,230 --> 00:39:28,948
Ho intenzione di dare altro tempo
a Jesse Custer per marinare...
571
00:39:28,949 --> 00:39:31,017
nel suo piccolo inferno.
572
00:39:36,278 --> 00:39:37,803
Non ha funzionato, eh?
573
00:39:40,023 --> 00:39:42,237
Scusa, pensavo che...
574
00:39:43,526 --> 00:39:44,829
Perché non riesco...
575
00:39:44,830 --> 00:39:46,618
- a farne una giusta?
- a farne una giusta?
576
00:39:47,757 --> 00:39:49,159
Non preoccuparti.
577
00:39:49,789 --> 00:39:51,468
Portiamoli alla palude.
578
00:39:52,535 --> 00:39:54,466
Almeno gli alligatori saranno contenti.
579
00:40:00,553 --> 00:40:02,204
Come va la gola?
580
00:40:02,394 --> 00:40:05,073
Posso farti preparare un tè da T.C.
581
00:40:06,325 --> 00:40:08,659
Me ne andrò prima o poi, lo sai.
582
00:40:09,667 --> 00:40:11,856
So che ci proverai.
583
00:40:12,297 --> 00:40:13,696
Nel frattempo...
584
00:40:14,561 --> 00:40:16,354
dammi un bacio.
585
00:40:29,680 --> 00:40:31,313
Ora mettiti al lavoro.
586
00:40:45,483 --> 00:40:47,599
Devo trovare un modo per risolverlo, Cass.
587
00:40:48,085 --> 00:40:50,755
- Non è colpa tua.
- Sì, invece.
588
00:40:50,756 --> 00:40:53,059
Mi sono sbagliata.
Ho mandato tutto a puttane.
589
00:40:53,123 --> 00:40:54,540
Senti, senti...
590
00:40:55,935 --> 00:40:59,140
Hai sempre detto che Jesse
ha un lato oscuro, no?
591
00:40:59,848 --> 00:41:01,282
Guardati intorno, guarda chi vive qui.
592
00:41:01,283 --> 00:41:04,449
- É da qui che viene. Capisci che intendo?
- No, no.
593
00:41:05,043 --> 00:41:06,571
Non è come loro.
594
00:42:59,219 --> 00:43:00,839
Aiutami.
595
00:43:03,386 --> 00:43:04,627
Non posso.
596
00:43:06,535 --> 00:43:07,808
Mi dispiace.
597
00:43:17,804 --> 00:43:23,789
www.subsfactory.it