1 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 "그레일 일급비밀 조직" 2 00:00:26,318 --> 00:00:27,862 "교차로 310 보떼 - 뉴올리언스 - 1마일" 3 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 실례합니다, 도와드릴까요? 4 00:01:00,394 --> 00:01:01,604 어디로 갔어? 5 00:01:01,687 --> 00:01:04,356 누구? 난 그냥 바닥을 청소할 뿐이야 6 00:01:17,703 --> 00:01:19,538 "그레일" 7 00:01:43,395 --> 00:01:46,607 "에인절빌 21킬로미터" 8 00:02:28,482 --> 00:02:31,861 날 봐라, 튤립 오헤어 9 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 하나님? 10 00:02:40,035 --> 00:02:42,788 근데 딱 가짜 신처럼 생겼네요 11 00:02:43,956 --> 00:02:45,833 일부러 그랬던 거야 12 00:02:47,251 --> 00:02:51,046 너한테 고맙다고 말하려고 왔다 튤립 오헤어 13 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 고맙다고요? 14 00:02:52,756 --> 00:02:55,759 왜요? 모르시나요? 15 00:02:56,510 --> 00:02:57,928 난 모든 걸 안다 16 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 그러면, 내가 일을 망친 것도 아시겠네요 17 00:03:01,056 --> 00:03:02,224 그것도 일부러 그런 거다 18 00:03:03,976 --> 00:03:07,271 하지만 그레일이 제시의 영혼을 갖고 있어서 나 때문에 여기 붙잡혀 있다고요 19 00:03:07,646 --> 00:03:09,440 그것도 뜻한 바야 20 00:03:10,482 --> 00:03:13,152 내가 일을 망치길 바라셨다고요? 21 00:03:13,944 --> 00:03:15,863 거기에 의지하고 있었지 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,867 그건 네 본성이야, 튤립 오헤어 23 00:03:20,784 --> 00:03:23,746 난 나의 모든 자녀에게 자유 의지를 준다 24 00:03:24,330 --> 00:03:27,458 일부는 옳은 일을 계속 반복해서 하지만 25 00:03:27,958 --> 00:03:29,168 일부는 26 00:03:30,836 --> 00:03:31,962 아아 27 00:03:32,671 --> 00:03:34,381 너의 아버지는 뭐라고 했지? 28 00:03:35,382 --> 00:03:36,383 바로... 29 00:03:37,801 --> 00:03:39,053 오헤어 가의 저주라고요 30 00:03:40,304 --> 00:03:43,599 자유 의지는 축복이자 31 00:03:44,141 --> 00:03:45,517 저주야 32 00:03:47,770 --> 00:03:50,064 절망하지 말아라, 나의 자녀여 33 00:03:51,273 --> 00:03:52,608 이것만 알아라 34 00:03:55,527 --> 00:03:57,488 나는 사랑하는 하나님이다 35 00:04:15,214 --> 00:04:16,298 저기요 36 00:04:18,133 --> 00:04:20,094 근데, 여기서 뭐 하시는 거예요? 37 00:04:21,804 --> 00:04:23,472 큰 계획이 뭐죠? 38 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 네가 물을 일이 아니야 39 00:04:30,980 --> 00:04:32,690 창조의 미래를 위해 40 00:04:33,816 --> 00:04:35,526 시험을 준비하고 있다고 41 00:04:36,360 --> 00:04:38,737 아, 그래요? 어떤 시험이죠? 42 00:04:40,406 --> 00:04:41,490 합격-불합격 시험 43 00:04:42,574 --> 00:04:44,410 네가 지금 알 수 있는 건 그게 다야 44 00:04:45,703 --> 00:04:47,037 잘 있거라, 오헤어 45 00:04:48,789 --> 00:04:50,624 아뇨, 거짓말이에요 46 00:04:52,376 --> 00:04:53,752 변태 같은 개 의상? 47 00:04:54,378 --> 00:04:57,214 꼬리에, 귀걸이에 할리 오토바이? 48 00:04:57,673 --> 00:04:58,674 저 여자는? 49 00:04:59,633 --> 00:05:01,343 경고한다, 오헤어 50 00:05:01,802 --> 00:05:04,888 어떤 큰 계획이나 의도가 있어서 여기 계신 게 아니에요 51 00:05:05,556 --> 00:05:06,932 그냥 놀고 계신 거지 52 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 나를 의심하지 마라 53 00:05:11,478 --> 00:05:13,355 난 전능하신 하나님이다 54 00:05:14,398 --> 00:05:17,192 전능하신 야비한 분이죠 55 00:05:25,743 --> 00:05:29,621 난 알파이며 오메가다 56 00:05:30,706 --> 00:05:34,752 나는 사랑하는 하나님이다 튤립 오헤어 57 00:05:35,294 --> 00:05:39,256 하지만 너무 나가지 말아라! 58 00:05:50,350 --> 00:05:52,019 네, 도망가세요! 59 00:05:52,895 --> 00:05:54,229 숨으시라고요 60 00:05:55,481 --> 00:05:56,982 하지만 어떤 방법으로든 61 00:05:57,733 --> 00:05:59,276 내가 당신을 찾아내서 62 00:06:00,277 --> 00:06:03,614 당신을 그냥... 63 00:06:03,697 --> 00:06:07,659 "프리처" 64 00:06:42,736 --> 00:06:45,322 그래, 이제야 좀 보이네 65 00:06:45,614 --> 00:06:48,742 그래, 좋아 66 00:06:54,832 --> 00:06:56,250 어디야? 어디? 67 00:06:58,961 --> 00:07:00,754 그래, 좋아 68 00:07:06,176 --> 00:07:07,636 잘하고 있어, 친구 69 00:07:08,137 --> 00:07:10,305 있잖아 정말 좋은 혼합물이네, 이거 70 00:07:10,681 --> 00:07:12,599 아무것도 느껴지지 않아 이걸 뭐라고 불러? 71 00:07:12,933 --> 00:07:14,476 그건... 무감각제야 72 00:07:14,560 --> 00:07:17,563 - '무감각제'? - 응, 고통을 줄여주고 73 00:07:18,188 --> 00:07:19,648 수줍음이 없어지지 74 00:07:20,607 --> 00:07:21,692 기억을 흐리게 만들고 75 00:07:23,694 --> 00:07:25,070 익숙한 맛이 나 76 00:07:25,154 --> 00:07:26,488 돼지고기 담즙? 77 00:07:26,655 --> 00:07:28,157 - 아냐, 그건 아니야 - 흰여뀌? 78 00:07:29,575 --> 00:07:30,909 - 독미나리? - 독미나리! 79 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 독미나리가 들어간 거야? 좋다 80 00:07:32,953 --> 00:07:35,289 정말 오래됐어 독미나리 약간 들어간 거 정말 좋아 81 00:07:35,372 --> 00:07:36,373 정말 좋네 82 00:07:36,832 --> 00:07:39,001 계속... 계속 불어 83 00:07:39,334 --> 00:07:44,339 행복한 생각을 해 아주 행복한 생각 84 00:07:44,423 --> 00:07:46,049 그래, 556이네 85 00:07:49,428 --> 00:07:52,723 자, 잠시 바람이 통하게 놔두자 86 00:07:52,890 --> 00:07:54,224 꿰매기 전에 87 00:07:54,391 --> 00:07:56,894 그래, 나 이거 하나 더 흡입할래 88 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 - 처음으로 죽음을 경험한 거야? - 아니 89 00:08:02,024 --> 00:08:04,026 아냐, 아니지 90 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 튤립 91 00:08:07,779 --> 00:08:09,656 튤립 말로는 내가 총알 자석이라도 삼킨 것 같대 92 00:08:12,701 --> 00:08:13,827 사랑스러운 튤립 93 00:08:14,578 --> 00:08:16,955 총에 수없이 맞고 칼에도 찔렸어 94 00:08:17,039 --> 00:08:18,123 다 여기에 95 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 질투심 많은 남편한테 거의 반으로 잘릴 뻔도 했지 96 00:08:22,127 --> 00:08:25,756 비열한 새끼가 빌어먹을 사무라이 칼로 뒤에서 몰래 공격했거든 97 00:08:26,215 --> 00:08:28,425 그리고 한번은 질투심 많은 아내도 있었어 98 00:08:28,634 --> 00:08:30,260 짧게 자른 산탄총이 있었는데 99 00:08:30,510 --> 00:08:32,638 두 발이 동시에 날 뚫고 지나갔는데 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,973 그 총알이 나한테 입으로 해주던 그 여자 남편을 죽였지 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,560 아이러니한 거지... 102 00:08:41,688 --> 00:08:43,190 그러게, 이상하네 103 00:08:43,440 --> 00:08:45,692 있지, 대부분의 사람은 이게 되새류라고 생각하지만 104 00:08:45,776 --> 00:08:47,069 사실 이건 까치야 105 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 아니, 문신 말고, 네 흉터 말이야 106 00:08:50,989 --> 00:08:52,366 난 흉터 없는데 107 00:08:52,574 --> 00:08:56,286 그렇지, 이 모든 상처와 칼자국과 총상 말이야 108 00:08:57,788 --> 00:08:59,373 왜 안 죽은 거야? 109 00:09:03,418 --> 00:09:04,836 난 아주 유연해 110 00:09:05,837 --> 00:09:09,091 그래, 필라테스 덕분이지 111 00:09:14,554 --> 00:09:17,057 있잖아, TC 나 약간 배고파 112 00:09:18,767 --> 00:09:20,519 늪 콩소메 줄까? 113 00:09:20,686 --> 00:09:22,187 사실 먹으면 안 되는데 거기 뭐가 들었는지 아니까 114 00:09:22,271 --> 00:09:24,314 근데 먹을래 늪 콩소메 조금 먹을래 115 00:09:24,398 --> 00:09:25,440 좋을 것 같아 116 00:09:25,524 --> 00:09:27,609 금방 올게 넌... 넌 잘하고 있어 117 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 고마워 118 00:09:55,804 --> 00:09:57,264 그래서, 거기 갔던 거야? 119 00:09:57,931 --> 00:10:01,184 말이 안 돼 왜 너한테 와? 120 00:10:01,601 --> 00:10:03,186 대체 왜 나한테 오면 안 되는데? 121 00:10:03,270 --> 00:10:04,771 아니, 그게 아니라... 122 00:10:04,855 --> 00:10:06,398 그분을 찾고 있는 건 바로 나니까 123 00:10:07,274 --> 00:10:09,526 그만 찾길 원하는 게 분명한 것 같은데 124 00:10:09,818 --> 00:10:12,029 그래서 날 세운 거야 넌 두려우니까 125 00:10:12,988 --> 00:10:14,323 신이 제네시스를 두려워한다고 126 00:10:14,614 --> 00:10:17,409 나도 두려워해야 할 거야 내가 엉덩이를 걷어차 줄 거니까 127 00:10:17,909 --> 00:10:19,911 정확히 어떻게 엉덩이를 걷어찰 건데? 128 00:10:20,287 --> 00:10:23,081 무슨 말이야? 그냥 엉덩이를 걷어찰 거라니까 129 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 이게 당신의 오헤어 저주예요! 130 00:10:33,550 --> 00:10:36,219 상관없어, 튤립 난 여기 갇혀 있으니까 131 00:10:36,303 --> 00:10:40,140 너의 무서운 할머니와 할머니 손수건과 함께 여기 갇혀 있어? 132 00:10:40,807 --> 00:10:42,726 우리에겐 자유 의지가 있어 제시 커스터 133 00:10:43,643 --> 00:10:45,020 우리가 널 빼내 줄 거야 134 00:10:45,312 --> 00:10:46,438 그게 그렇게 쉽지 않아 135 00:10:46,688 --> 00:10:47,939 그렇게 어렵지도 않아 136 00:10:48,690 --> 00:10:49,858 할머니잖아 137 00:10:50,525 --> 00:10:53,153 제길, 내가 당장 가서 그 바보 같은... 138 00:10:53,236 --> 00:10:54,488 안 돼 139 00:10:57,324 --> 00:10:58,867 할머니한테 가까이 가지 마 140 00:10:59,910 --> 00:11:01,661 우리 할머니 근처에 가지 말라고 141 00:11:02,871 --> 00:11:03,955 알겠어? 142 00:11:04,956 --> 00:11:06,041 위험한 사람이야 143 00:11:09,044 --> 00:11:10,045 나도 그래 144 00:11:10,420 --> 00:11:11,421 진심이야 145 00:11:12,339 --> 00:11:13,382 나도 그래 146 00:11:24,059 --> 00:11:25,102 노크 안 해요? 147 00:11:25,185 --> 00:11:27,396 어서 일어나, 갈 시간이야 148 00:11:27,479 --> 00:11:28,730 꺼져요, 조디! 149 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 어디 가는 거야? 150 00:11:33,276 --> 00:11:34,778 조디와 교회에 갈 거야 151 00:11:35,821 --> 00:11:37,906 - 정말로? - 할머니한테 필요한 게 있어서 152 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 지금? 153 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 오래된 버릇은 쉽게 없어지지 않아 154 00:11:50,877 --> 00:11:53,547 내가 방해했다면 미안하다 155 00:11:55,215 --> 00:11:56,591 별로 미안한 표정은 아닌데요 156 00:11:57,259 --> 00:11:59,010 아냐? 내가 어떤 표정인데? 157 00:12:00,512 --> 00:12:02,973 멍청한 표정요, 평상시처럼 158 00:12:05,559 --> 00:12:07,185 그 캐시디 재밌더라 159 00:12:08,353 --> 00:12:11,314 - 캐시디는 괜찮아요? - 괜찮아, 정말 좋아 160 00:12:12,107 --> 00:12:15,819 별난 친구야 힘든 일을 많이 겪었어 161 00:12:16,486 --> 00:12:18,989 그리고 회복이 빠르고 정말 빨라 162 00:12:20,323 --> 00:12:21,324 회복이 빠르다고? 163 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 응 164 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 그게 무슨 뜻이야? 165 00:12:26,580 --> 00:12:28,790 정말 빨리 회복된다는 뜻이야 166 00:12:29,833 --> 00:12:32,836 똑똑한 아일랜드 사람이라 아마 총 맞는 데 익숙할 거예요 167 00:12:36,590 --> 00:12:38,425 트럭에서 보자고, 10분 뒤에 168 00:12:42,762 --> 00:12:45,056 가서 캐시디 살펴볼 거야 그런 다음 가야 돼 169 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 알았어 170 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 금방 돌아올게 얌전히 있어, 알았지? 171 00:12:50,937 --> 00:12:51,938 알았어 172 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 근데, TC 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,489 할머니는 어디 계시죠? 174 00:13:01,781 --> 00:13:04,868 마리 씨는 아직 주무세요 175 00:13:05,452 --> 00:13:07,996 튤립? 내가 얌전히 있으라고 했다 176 00:13:08,747 --> 00:13:10,707 그래, 얌전히 있잖아 177 00:13:11,583 --> 00:13:12,584 얌전히 178 00:13:13,418 --> 00:13:14,419 교회에서 즐거운 시간 보내 179 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 날 위해 기도해 줘 180 00:13:20,759 --> 00:13:22,260 내 고추 볼래요? 181 00:13:28,517 --> 00:13:29,559 캐스, 나야 182 00:13:31,144 --> 00:13:32,145 들어가도 돼? 183 00:13:36,107 --> 00:13:37,859 TC가 칼을 잘 쓰지만 184 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 아주 좋은 솜씨는 아냐 185 00:13:42,405 --> 00:13:45,116 캐스, 네가 뱀파이어인 걸 저들이 알게 되면... 186 00:13:48,870 --> 00:13:51,414 화난 거 알아 나도 기분이 썩 좋지는 않아 187 00:13:53,041 --> 00:13:54,084 그냥... 188 00:13:57,379 --> 00:13:58,380 네가 맞았어 189 00:14:00,090 --> 00:14:01,091 튤립 얘기랑 190 00:14:03,134 --> 00:14:04,469 내가 신처럼 구는 거 191 00:14:05,262 --> 00:14:06,263 알아 192 00:14:14,854 --> 00:14:16,064 사실은, 캐스 193 00:14:17,607 --> 00:14:18,900 넌 내 절친이야 194 00:14:21,319 --> 00:14:22,612 충분히 말한 적 없겠지 195 00:14:23,530 --> 00:14:24,656 한 번도 말한 적 없어 196 00:14:26,324 --> 00:14:27,951 - 분명히 했었어 - 안 했어 197 00:14:29,869 --> 00:14:31,913 아니야, 말도 안 돼 198 00:14:32,163 --> 00:14:34,165 내가 그런 건 잘 기억 못 하잖아 199 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 하지만 분명 여러 번 말했을 거야 200 00:14:36,626 --> 00:14:38,086 한 번도 안 했어 201 00:14:39,879 --> 00:14:42,048 알았어, 지금 말할게 202 00:14:43,383 --> 00:14:44,884 그리고 이건 진심이야 203 00:14:46,886 --> 00:14:47,971 넌 내 절친이야 204 00:14:51,224 --> 00:14:52,517 알았어, 그래 205 00:14:55,145 --> 00:14:56,146 고마워 206 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 너무 오래 걸려서 미안해 207 00:15:01,276 --> 00:15:02,611 괜찮아 208 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 그러면, 우리 괜찮은 거지? 209 00:15:06,323 --> 00:15:07,324 그래 210 00:15:09,284 --> 00:15:10,785 제시, 빨리 와! 211 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 그러니까, 너 지금 당장 여기서 나가야 해, 날 믿어 212 00:15:17,000 --> 00:15:19,085 세상에, 날 튤립에게서 떼어내려고 못 할 말이 없겠구나 213 00:15:19,169 --> 00:15:20,170 그렇지? 214 00:15:20,253 --> 00:15:21,254 무슨 소리야? 215 00:15:21,463 --> 00:15:23,006 튤립 때문이 아니야, 저 사람 때문이지 216 00:15:23,506 --> 00:15:25,050 조디, 할머니 이 사람들 때문이라고 217 00:15:25,133 --> 00:15:26,134 그래, 너네 사람들 218 00:15:26,217 --> 00:15:28,595 세상에, 캐시디 아직도 내 말을 듣지 않네 219 00:15:28,678 --> 00:15:31,014 사진을 봤잖아 저 사람들이 무슨 일을 하는지 알잖아 220 00:15:31,222 --> 00:15:32,849 여긴 에인절빌이야! 221 00:15:50,909 --> 00:15:52,786 그건... 말도 안 돼 222 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 난 부두 디즈니랜드의 빌어먹을 뱀파이어라고 223 00:15:55,413 --> 00:15:56,706 내가 여기 주인공이나 다름없잖아 224 00:15:56,790 --> 00:15:58,708 마술과 괴물은 다른 얘기야 225 00:15:58,792 --> 00:15:59,793 아, '괴물'이라고? 226 00:15:59,876 --> 00:16:00,960 아, 제발, 그런 뜻이 아냐 내가 말하려던 건... 227 00:16:01,044 --> 00:16:02,671 '괴물'이라고? 날 괴물이라고 부르는 거야? 228 00:16:02,754 --> 00:16:04,422 넌 네 아빠를 죽인 사람들과 같이 어울리고 있잖아 229 00:16:04,506 --> 00:16:06,549 난 아무하고도 어울리지 않아 230 00:16:06,716 --> 00:16:08,385 곧 조디를 처리할 거야 231 00:16:08,468 --> 00:16:10,011 그러는 동안, 넌 가야 한다고 232 00:16:10,095 --> 00:16:11,096 내 말 들어 233 00:16:11,179 --> 00:16:13,973 난 튤립 없이는 안 떠나 알겠어? 234 00:16:14,182 --> 00:16:15,767 제시! 어서! 235 00:16:24,234 --> 00:16:26,569 여기 있으면 아프게 될 거야 236 00:16:26,653 --> 00:16:29,489 안 돼, 그러지 마 가져가지 마, 안 돼 237 00:16:34,285 --> 00:16:35,662 괜찮은 거야? 238 00:16:37,789 --> 00:16:39,916 우리가 생각했던 것만큼 빨리 회복하지는 못하네요 239 00:16:46,464 --> 00:16:48,675 여기서 나가, 어서, 떠나 240 00:18:33,112 --> 00:18:34,656 원하는 게 뭐지? 241 00:20:16,591 --> 00:20:19,135 캐시디는 어때요? 242 00:20:20,970 --> 00:20:25,475 다소 힘들긴 하지만, 내가 꿰매주고 밥도 주고 물도 줬어요 243 00:20:35,276 --> 00:20:37,779 있잖아요, TC, 당신 고추 말이에요 244 00:20:43,117 --> 00:20:44,285 마음을 바꿨어요 245 00:20:49,165 --> 00:20:51,000 "남부 교구 침례 교회" 246 00:20:51,084 --> 00:20:52,877 긴장했었냐고요? 당연하죠 247 00:20:53,252 --> 00:20:55,421 185일 동안 술을 안 마셨어요 248 00:20:55,505 --> 00:20:56,798 처음으로 아들이랑 둘이 있는 거였어요 249 00:20:56,881 --> 00:20:59,676 판사가 금지 명령을 해제한 이래로요 250 00:21:00,176 --> 00:21:02,553 망칠 수는 없었죠 251 00:21:03,429 --> 00:21:05,431 전... 역대 최고의 4학년 252 00:21:05,515 --> 00:21:08,059 디데이 디오라마를 만들 계획이었죠 253 00:21:08,851 --> 00:21:12,689 그리고 아이 엄마, 내 전 부인이 아들을 주말 내내 데리고 있게 해줬어요 254 00:21:12,772 --> 00:21:17,735 취미 상점에서 시간과 돈을 많이 썼죠 255 00:21:18,611 --> 00:21:20,029 모든 걸 샀어요 256 00:21:20,113 --> 00:21:23,533 파피에 마세, 페인트, 합판 257 00:21:23,616 --> 00:21:25,368 스케일 모델 여섯 개 258 00:21:25,827 --> 00:21:31,207 상륙주정 독일 하프 트랙, GI 지프 259 00:21:31,416 --> 00:21:33,126 "본드와 당신 흡입의 무서운 징조" 260 00:21:33,209 --> 00:21:35,420 '라이언 일병 구하기'의 처음 몇 장면을 여러 번 봤어요 261 00:21:35,503 --> 00:21:40,425 일요일에 종일 만들 계획이었죠 262 00:21:41,092 --> 00:21:42,552 아들을 9시쯤에 재웠어요 263 00:21:42,760 --> 00:21:47,598 마음을 진정시키려 한 번만 살짝 맡을 생각이었죠 264 00:21:47,974 --> 00:21:52,270 그리고 바닥에서 깨어났는데 아들이 서서 내려다보는데 265 00:21:54,272 --> 00:21:57,191 혐오하는 눈빛이 보였죠 266 00:21:58,526 --> 00:22:00,361 '본드는 어디 있어요, 아빠?' 267 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 '빌어먹을 본드는 어디 있냐고요?' 268 00:22:05,199 --> 00:22:07,702 어디 있는지 말해 줄게 내 코로 다 들어갔다! 269 00:22:15,501 --> 00:22:17,503 잘 지내요, 당신은 혼자가 아니에요 270 00:22:21,382 --> 00:22:22,884 용기 있는 고백이네요 271 00:22:24,969 --> 00:22:28,973 당신 이야기를 들으니 저 자신의 두려움이 떠올랐어요 272 00:22:30,391 --> 00:22:31,684 본드 흡입하세요, 신부님? 273 00:22:32,643 --> 00:22:36,773 본드, 수정액, 청소 가스 274 00:22:38,399 --> 00:22:40,193 폐에 넣을 수 있는 건 다 했죠 275 00:22:41,694 --> 00:22:42,779 그래서 276 00:22:44,072 --> 00:22:45,740 프로그램이 도움이 됐나요? 277 00:22:46,407 --> 00:22:47,700 그렇기도 하고 아니기도 해요 278 00:22:48,743 --> 00:22:51,120 절 깨끗이 만들 만큼 충분한 과정은 없는 것 같아요 279 00:22:51,537 --> 00:22:53,581 예수 그리스도는요? 280 00:22:54,957 --> 00:22:57,710 본드를 치워달라 기도하면요 죄송해요, 악의는 아니에요, 신부님 281 00:22:57,794 --> 00:22:59,003 하지만 전 사실 안 믿어서... 282 00:22:59,087 --> 00:23:00,088 아니에요 283 00:23:00,922 --> 00:23:01,964 세속적인 힘이에요 284 00:23:03,841 --> 00:23:07,386 세계적으로 유명한 강신술사, 점쟁이 피라미드의 여주인 285 00:23:07,470 --> 00:23:10,098 에인절빌 말씀하시는 거예요? 거긴 오래전에 문 닫았어요 286 00:23:10,181 --> 00:23:11,349 아뇨, 다시 열었어요 287 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 방금 거기서 왔어요 에인절빌은 다시 잘 운영되고 있어요 288 00:23:16,229 --> 00:23:18,356 세상에, '툼스'요? 289 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 - 아뇨 - 맞잖아요 290 00:23:19,524 --> 00:23:21,609 - 툼스가 다시 열었다고요? - 아뇨, 툼스는 아니에요 291 00:23:24,028 --> 00:23:26,447 하지만 만약 깨끗하고 진지한 주술을 찾는다면 292 00:23:26,531 --> 00:23:28,658 - 란젤 부인이... - 네, 선하고, 깨끗하고 293 00:23:28,741 --> 00:23:30,451 진지한 주술이 필요해요, 전... 294 00:23:30,952 --> 00:23:33,955 다른 사람들처럼 보이드 부인을 보러 갈 거예요 295 00:23:35,748 --> 00:23:37,959 도움이 안 돼서 고맙네요, 신부님 296 00:23:44,674 --> 00:23:45,675 소득이 없었어? 297 00:23:46,259 --> 00:23:47,426 연습이 부족해요 298 00:23:50,847 --> 00:23:52,265 들를 곳이 몇 군데 더 있어 299 00:23:52,765 --> 00:23:56,144 강 보트 카지노 건너편에서 도박꾼 익명 모임이 있거든 300 00:23:57,603 --> 00:23:59,939 날 데리고 운전하고 다니는 게 귀찮지 않아요? 301 00:24:01,107 --> 00:24:03,860 똑같은 노인네를 위해 똑같이 오래된 일을 하는 게요? 302 00:24:05,153 --> 00:24:06,821 할머니한테 그렇게 당했는데요 303 00:24:11,242 --> 00:24:12,326 우리 엄마도 당했잖아요 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,416 네 엄마는 도망가지 말았어야 했어 305 00:24:24,547 --> 00:24:25,923 나 여기서 나가게 도와줘요, 조디 306 00:24:28,301 --> 00:24:29,802 날 위해서 하지는 마요 307 00:24:31,304 --> 00:24:32,972 크리스티나를 위해서 해줘요 308 00:24:41,647 --> 00:24:43,733 조만간에요, 조디 309 00:24:45,610 --> 00:24:47,153 하지만 오늘은 아니야 310 00:24:53,409 --> 00:24:55,995 "에인절빌 노예 구역" 311 00:25:07,548 --> 00:25:11,761 여기는 좀 외풍이 있으니까 그걸 참작해 주세요 312 00:25:12,136 --> 00:25:13,262 뭐 313 00:25:14,180 --> 00:25:15,431 외풍이 있으나 없으나 314 00:25:15,514 --> 00:25:18,559 완벽하게 괜찮은 조그만 고추를 가지셨네요 315 00:25:19,227 --> 00:25:21,062 저기... 만져볼래요? 316 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 아뇨 317 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 걔를 깨우지는 말자고요 318 00:25:25,191 --> 00:25:26,192 네 319 00:25:28,611 --> 00:25:29,612 그래서 320 00:25:30,446 --> 00:25:32,365 당신은 여기 안팎으로 모든 일에 321 00:25:33,366 --> 00:25:34,867 관여하고 있는 것 같네요, 그죠? 322 00:25:35,660 --> 00:25:36,869 사실 323 00:25:37,370 --> 00:25:40,373 저번에 제시가 지나가는 말로 언급했는데 324 00:25:40,998 --> 00:25:43,209 이해가 잘되지 않았어요 325 00:25:43,292 --> 00:25:46,462 하지만 제가 이랬죠 그 TC? 똑똑한 사람이잖아 326 00:25:47,588 --> 00:25:48,923 그 사람이 설명해줄 수 있을 거야 327 00:25:49,298 --> 00:25:50,716 해볼 순 있어요 328 00:25:51,676 --> 00:25:54,428 그 쥐어짜는 냅킨 같은 건 대체 뭐 하는 거죠? 329 00:25:54,637 --> 00:25:56,347 혈채 협약이에요 330 00:25:56,722 --> 00:25:59,225 협약요, 계약 같은 건가요? 331 00:25:59,600 --> 00:26:03,729 네, 당사자 간에 엄숙하게 약속을 교환하는 거죠 332 00:26:05,564 --> 00:26:07,358 봐요, 당신은 알 줄 알았다니까요 333 00:26:10,528 --> 00:26:13,072 세상에나, 정말 흥미롭네요 334 00:26:14,240 --> 00:26:16,659 그런 냅킨이 수백 개는 있겠죠 335 00:26:18,744 --> 00:26:20,288 그게 마리 씨의 사업이죠 336 00:26:20,830 --> 00:26:22,290 - 그렇죠 - 네 337 00:26:22,832 --> 00:26:25,876 그러면, 그 협약에서 빠져나올 수는 없는 거예요? 338 00:26:26,585 --> 00:26:28,796 당연히 있죠 그 빚을 갚으면 되죠 339 00:26:29,964 --> 00:26:32,591 아니면 그 냅킨을 없애 버리던가요, 그렇죠? 340 00:26:32,758 --> 00:26:33,801 이해가 안 돼요 341 00:26:33,884 --> 00:26:36,512 우리 엄마 말로는 두 번째 결혼에서 빠져나오려고 342 00:26:36,595 --> 00:26:38,431 결혼 증서를 태웠대요 343 00:26:39,765 --> 00:26:42,727 무슨 생각 하는지 알겠네요 344 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 약삭빠르네요 345 00:26:46,605 --> 00:26:48,399 아니에요, TC, 난... 346 00:26:49,400 --> 00:26:50,693 난 그냥 질문하는 거예요 347 00:26:50,776 --> 00:26:52,570 네, 옳지 않은 질문이죠 348 00:26:54,405 --> 00:26:55,406 알았어요 349 00:26:56,449 --> 00:26:59,285 당신이 전문가니까요 350 00:27:00,619 --> 00:27:01,871 제대로 알려줘요 351 00:27:03,122 --> 00:27:05,166 그건 모르겠지만... 352 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 이야기는 하나 해줄 수 있어요 353 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 재밌는 이야기 정말 좋아해요 354 00:27:10,421 --> 00:27:13,007 네, 재밌는 이야기는 아니에요 355 00:27:14,925 --> 00:27:16,969 꽤 오래전 이야기죠 356 00:27:18,387 --> 00:27:19,513 네, 이 남자는 357 00:27:19,764 --> 00:27:23,184 아내가 마리 씨와 피의 협약을 맺었어요 358 00:27:23,351 --> 00:27:25,102 란젤 부인과 얘기를 해야 해요 359 00:27:25,311 --> 00:27:27,646 아뇨, 안 돼요 이렇게 쳐들어오면 안 돼 360 00:27:27,730 --> 00:27:29,148 부인은 바쁘세요 361 00:27:29,231 --> 00:27:30,232 제발요 362 00:27:30,316 --> 00:27:33,235 그는 마리 씨에게 돌려달라고 사정했죠 363 00:27:33,319 --> 00:27:35,196 협약 전체를 받으려고요 364 00:27:35,279 --> 00:27:39,742 마리 씨는 대가를 치러야 한다고 그에게 상기시켜줬죠 365 00:27:41,118 --> 00:27:42,495 그는 절박했어요 366 00:27:42,578 --> 00:27:45,915 그 오래된 냅킨을 받으려고 마리 씨에게 뭐든 줄 기세였죠 367 00:27:48,501 --> 00:27:51,962 당연히 그 남자는 정말 고마워했죠 368 00:27:52,046 --> 00:27:54,006 마리 씨가 마침내 냅킨을 줬을 때요 369 00:27:55,549 --> 00:28:00,304 그리고 그의 아내는, 아, 그녀는 기쁨과 안도의 눈물을 흘렸죠 370 00:28:00,513 --> 00:28:03,307 마침내 그 냅킨을 다시 손에 넣게 돼서요 371 00:28:03,891 --> 00:28:05,684 마리 씨로부터 자유니까요 372 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 아니, 그렇게 생각했죠 373 00:28:10,731 --> 00:28:13,484 이걸 봐, 이 끔찍한 노파야! 374 00:28:36,799 --> 00:28:38,551 아니죠, 당신이... 375 00:28:38,634 --> 00:28:41,262 그 남자가 아내의 빚을 갚았다고 했잖아요 376 00:28:41,345 --> 00:28:45,683 아뇨, 그 남자는 89센트짜리 천 조각에 엄청난 돈을 지불했지만 377 00:28:45,766 --> 00:28:51,188 그 빚은 마리 씨가 갚았다고 말해야지만 갚은 게 되는 거예요 378 00:28:51,897 --> 00:28:54,817 자, 당신은 내 고추를 봐줬잖아요 튤립 씨 379 00:28:55,651 --> 00:28:59,196 그리고 당신이 정말 좋아요 그래서 하는 우호적인 충고예요 380 00:28:59,655 --> 00:29:01,866 꼬마 제시를 돕고 싶어 하는 거 이해해요 381 00:29:02,032 --> 00:29:04,827 하지만 마리 씨를 건드릴 생각이라면 382 00:29:05,870 --> 00:29:06,871 그러지 말아요 383 00:29:10,958 --> 00:29:11,959 알겠어요 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,380 있잖아요, 나도 당신이 좋아요, TC 385 00:29:18,841 --> 00:29:20,009 사실 386 00:29:24,805 --> 00:29:26,432 어쩌면 당신 고추를 만질지도 몰라요 387 00:29:32,271 --> 00:29:34,315 그 저주를 어떻게 풀 수 있죠? 388 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 마리 씨가 제시를 풀어줘야 해요! 389 00:29:36,817 --> 00:29:38,068 내가 어떻게 하면 되죠? 390 00:29:38,152 --> 00:29:41,197 - 아는 마술 있어요? 부두라든가? - 아뇨 391 00:29:41,280 --> 00:29:44,783 그러면 계속 쥐어짜도 소용 없어요 할 수 있는 게 아무것도 없으니까 392 00:29:46,076 --> 00:29:48,162 할 수 있는 일이 없을 수는 없어요 393 00:29:52,416 --> 00:29:53,876 모든 저주는 풀릴 수 있어요 394 00:30:05,221 --> 00:30:06,222 네? 395 00:30:07,598 --> 00:30:09,058 귀찮게 해서 죄송합니다 396 00:30:10,518 --> 00:30:11,602 들어와요 397 00:30:30,996 --> 00:30:33,582 그래서, 부인께선 무슨 마녀 같은 건가요? 398 00:30:34,917 --> 00:30:36,126 아뇨 399 00:30:36,794 --> 00:30:38,629 아니에요, 난 치유자예요 400 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 그렇군요 401 00:30:43,801 --> 00:30:44,969 그럼, 치유자시고 402 00:30:45,844 --> 00:30:48,055 죽은 사람을 되살리실 수 있다면 403 00:30:49,932 --> 00:30:51,976 왜 아직도 휠체어에 앉아서 봉지에 변을 누시는 거예요? 404 00:30:56,021 --> 00:30:58,148 죄송해요 악의는 없었어요 405 00:30:58,232 --> 00:31:01,151 왜 자신은 치유하지 않으셨는지 그냥 궁금해서요 406 00:31:01,235 --> 00:31:02,278 그렇잖아요? 407 00:31:03,404 --> 00:31:05,030 노력하는 중이에요 408 00:31:07,658 --> 00:31:08,659 그렇군요 409 00:31:08,742 --> 00:31:11,453 그래서 날 보러 온 건가요, 아일랜드 양반? 410 00:31:11,537 --> 00:31:13,038 대화하려고? 411 00:31:14,665 --> 00:31:15,666 아니죠 412 00:31:19,920 --> 00:31:21,213 난 나쁜 사람이 아니에요 413 00:31:22,590 --> 00:31:23,716 당연히 아니죠 414 00:31:25,593 --> 00:31:27,678 나쁜 짓을 좀 하긴 했지만요 415 00:31:28,137 --> 00:31:29,305 우리 다 했죠 416 00:31:33,100 --> 00:31:34,101 네 417 00:31:34,810 --> 00:31:37,605 아일랜드 양반, 뭘 도와드릴까요? 418 00:31:40,733 --> 00:31:42,192 사랑의 주문요 419 00:31:45,613 --> 00:31:47,281 그녀 없이는 떠나지 않을 거예요 420 00:31:50,701 --> 00:31:51,702 그럼요 421 00:32:36,955 --> 00:32:40,167 "보이드 부인 미래 예언 - 주문 걸기" 422 00:33:06,151 --> 00:33:07,403 일어나서 뭐 하고 있는 거야? 423 00:33:08,278 --> 00:33:09,321 어디 가는 거야? 424 00:33:09,655 --> 00:33:11,782 - 뭐 좀 먹으려고 - 튤립은 어딨어? 425 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 저걸 보게 426 00:33:14,243 --> 00:33:16,704 아일랜드 똑똑이가 다시 회복 중이네 427 00:33:19,164 --> 00:33:20,416 제시 428 00:33:31,427 --> 00:33:33,345 저하고 조디가 예전 장소들을 다 방문했어요 429 00:33:34,179 --> 00:33:38,016 강 보트 카지노, 교통국 수표 현금화 업소 430 00:33:38,392 --> 00:33:41,228 보이드 부인 쪽에서 이 구역을 다 장악한 것 같아요 431 00:33:45,524 --> 00:33:50,738 네가 도망가서 일어난 일을 다 되돌리려면 시간이 걸릴 거야 432 00:33:51,363 --> 00:33:52,781 난 시간이 없어요 433 00:33:53,282 --> 00:33:55,951 할 일이 있다고요 나만의 계획이 있어요 434 00:33:58,203 --> 00:34:01,665 있지, 난 네 계획 따위는 조금도 관심 없어 435 00:34:01,999 --> 00:34:03,250 내 계획만 관심이 있지 436 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 하지만 네가 급한 것 같으니 툼스를 고려해볼 수도 있지 437 00:34:09,047 --> 00:34:10,215 그런 일은 절대 없을 거예요 438 00:34:14,470 --> 00:34:17,389 하라는 일을 하든지 아니면 관 속으로 들어가든지 439 00:34:34,573 --> 00:34:35,574 네 친구가 왔었어 440 00:34:36,992 --> 00:34:37,993 캐시디요? 441 00:34:39,119 --> 00:34:40,579 네 친구 맞지? 442 00:34:42,539 --> 00:34:43,624 왜 왔대요? 443 00:34:45,042 --> 00:34:46,043 대화하려고 444 00:34:46,543 --> 00:34:47,753 아일랜드 사람이잖아 445 00:34:48,587 --> 00:34:50,088 그 사람들은 그런가 봐 446 00:35:10,067 --> 00:35:12,194 너도 꽤 어리지 않니? 447 00:35:13,278 --> 00:35:14,655 이리 와 448 00:35:15,906 --> 00:35:16,949 그렇지 449 00:35:18,617 --> 00:35:19,868 부끄러워하지 마 450 00:35:41,473 --> 00:35:44,268 좀 이상하다 싶었어 451 00:35:46,186 --> 00:35:49,064 TC, 내 말을 들어 봐요 452 00:35:50,983 --> 00:35:52,818 아무한테도 말하지 말아요, 알겠죠? 453 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 조디! 454 00:36:04,413 --> 00:36:07,583 "제시" 455 00:36:08,917 --> 00:36:11,628 튤립, 대체 어디 있는 거야? 얌전히 있으라고 했잖아 456 00:36:14,464 --> 00:36:16,133 꼬마 제시! 457 00:36:17,718 --> 00:36:18,802 대체 무슨 일이죠? 458 00:36:20,637 --> 00:36:21,638 너도 알았어? 459 00:36:24,182 --> 00:36:25,183 뭘 알았어요? 460 00:36:26,977 --> 00:36:28,604 네 친구가 뱀파이어라는 거? 461 00:36:35,235 --> 00:36:36,236 당연히 몰랐죠 462 00:36:36,778 --> 00:36:40,073 그러면, 네 친구를 해가 뜰 때까지 매달아 둬도 반대하지 않겠지? 463 00:36:48,081 --> 00:36:50,125 안전하지 않다고 말했잖아 464 00:36:53,337 --> 00:36:55,380 쟤가 타버릴 때까지 몇 시간 죽쳐야 하네 465 00:36:55,464 --> 00:36:58,592 생각이 있어, 총을 가져오자 목표물 사격 연습하자고 466 00:36:58,675 --> 00:36:59,927 - 그래, 어떻게 생각해? - 그래 467 00:37:00,010 --> 00:37:02,054 아뇨, 그러지 않을 거예요 468 00:37:03,931 --> 00:37:05,265 더 좋은 생각이 있어요 469 00:37:11,813 --> 00:37:13,690 "런던 여관" 470 00:37:13,774 --> 00:37:15,150 "분노를 조절하는 17가지 방법" 471 00:37:15,233 --> 00:37:18,362 일부 기증자가 경미한 두통이 수반된 피로를 호소하고 있어요 472 00:37:18,445 --> 00:37:20,280 아스피린 몇 알이면 충분하죠 473 00:37:20,364 --> 00:37:21,573 하지만 이제 다 해결된 거죠? 474 00:37:21,657 --> 00:37:23,617 네, 티보도 씨 빚을 다 갚으셨어요 475 00:37:23,784 --> 00:37:26,411 분명히 알게 되실 거예요 계단 조심하세요 476 00:37:27,537 --> 00:37:29,456 안녕하세요 보이드 부인 만나러 오셨나요? 477 00:37:29,957 --> 00:37:31,667 기다리게 해서 죄송해요, 성함이? 478 00:37:31,833 --> 00:37:33,460 마니 포메란츠예요 479 00:37:33,794 --> 00:37:36,588 환영해요, 포메란츠 씨 오늘은 무슨 일로 오셨죠? 480 00:37:37,255 --> 00:37:38,674 단도직입적으로 말할게요 481 00:37:38,757 --> 00:37:40,342 제 남자친구인 리치가 482 00:37:40,926 --> 00:37:43,720 바보 같은 마법 주문으로 여기에 갇혀 있어요 483 00:37:43,804 --> 00:37:46,264 그 사람이 갇혀 있으면 나도 갇혀 있는 거예요 484 00:37:47,474 --> 00:37:49,184 어떤 유의 주문인지 아세요? 485 00:37:49,851 --> 00:37:51,395 피의 냅킨 같은 거요 486 00:37:52,521 --> 00:37:54,398 - 피의 협약요 - 맞아요 487 00:37:54,982 --> 00:37:57,526 이 협약을 보유한 사람과 직접 상대하려고 했지만 488 00:37:57,609 --> 00:37:59,069 성공하지 못했어요 489 00:37:59,695 --> 00:38:02,864 차선책 같은 게 필요해요 490 00:38:02,948 --> 00:38:05,909 그래서 보이드 부인이 이 상황에서 491 00:38:05,993 --> 00:38:08,578 빠져나가게 부두로 도와주실 수 있나 기대하고 왔어요 492 00:38:09,413 --> 00:38:10,747 크레딧 카드예요, 아니면 애플 페이예요? 493 00:38:10,831 --> 00:38:11,873 현금도 되나요? 494 00:38:12,457 --> 00:38:13,625 현금이 최고죠 495 00:38:14,251 --> 00:38:15,252 자, 절 따라오세요 496 00:38:24,302 --> 00:38:26,346 "베이유 은행" 497 00:38:29,307 --> 00:38:30,851 이쪽이에요, 포메란츠 씨 498 00:38:48,660 --> 00:38:50,037 앉으세요 499 00:39:01,048 --> 00:39:03,592 그래서, 이 피의 협약이... 500 00:39:05,302 --> 00:39:06,511 네 501 00:39:08,430 --> 00:39:10,057 처음부터 다시 말해야 하나요? 502 00:39:11,558 --> 00:39:13,268 그래서, 조수분께도 말씀드렸는데 503 00:39:13,351 --> 00:39:16,021 제 남자친구가 곤란한 상황에 빠졌어요 504 00:39:16,104 --> 00:39:17,355 어쩌다가요? 505 00:39:19,232 --> 00:39:21,234 제시가 어쩌다 이런 상황에 빠진 거죠? 506 00:39:23,862 --> 00:39:24,863 리치예요 507 00:39:26,364 --> 00:39:27,783 리처드요, 내 남자친구 이름은... 508 00:39:27,866 --> 00:39:29,493 제시 란젤이죠 509 00:39:33,830 --> 00:39:35,332 절대 못 나가요, 아가씨 510 00:39:44,049 --> 00:39:46,051 안에 무슨 일이에요? 보이드 부인, 문 열어요 511 00:39:57,687 --> 00:40:00,398 아니, 다시 들어가 512 00:40:18,291 --> 00:40:19,793 당신이 보이드 부인이군 513 00:40:20,377 --> 00:40:22,587 당신은 튤립 오헤어고 514 00:40:23,588 --> 00:40:26,508 오랫동안 당신을 만나보고 싶었어 515 00:40:29,511 --> 00:40:30,637 안녕하세요? 516 00:40:46,069 --> 00:40:47,070 환영합니다 517 00:40:51,241 --> 00:40:52,701 툼스로 돌아오신 것을 환영합니다! 518 00:40:52,784 --> 00:40:55,287 "툼스" 519 00:41:00,417 --> 00:41:01,668 기다려요! 520 00:41:02,752 --> 00:41:04,004 모자를 잊지 말아요 521 00:41:12,220 --> 00:41:14,681 환영한다, 이 미친 개새끼들아! 522 00:41:17,767 --> 00:41:20,812 오늘 밤, 너희는 두 무자비한 괴물들의 결투를 보게 될 것이다 523 00:41:21,354 --> 00:41:24,065 마치 그들의 영혼이 위험에 처한 것처럼 말이지 524 00:41:27,819 --> 00:41:29,279 소아성애자 과학 선생 대 525 00:41:31,364 --> 00:41:36,036 배신자 새끼 뱀파이어 526 00:41:45,629 --> 00:41:47,339 눈알을 빼버려! 527 00:41:48,965 --> 00:41:50,091 싸워! 528 00:41:50,800 --> 00:41:52,052 싸워라! 529 00:41:52,427 --> 00:41:55,680 싸워라! 싸워라! 530 00:41:56,389 --> 00:41:58,725 싸워라! 싸워라! 531 00:42:08,944 --> 00:42:10,403 뭘 기다리는 거야, 꼬마? 532 00:42:15,867 --> 00:42:16,993 싸움을 시작하자 533 00:42:49,025 --> 00:42:51,027 자막 번역: 대니 성