1
00:00:00,078 --> 00:00:03,183
Sebelumnya di "Preacher"...
2
00:00:08,601 --> 00:00:10,189
Kau masih mau membantuku kabur?
3
00:00:10,192 --> 00:00:12,259
Ada pintu belakang.
4
00:00:12,261 --> 00:00:14,527
Itu tes.
Dia tahu aku akan datang.
5
00:00:14,529 --> 00:00:16,696
Kau tahu bahwa Man-Dog
itu adalah Tuhan?
6
00:00:16,698 --> 00:00:19,032
Aku mempelajari dirimu
beberapa hari terakhir ini.
7
00:00:19,034 --> 00:00:23,403
Kau orang yang tepat untuk tugas itu. /
Waktunya pergi.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,005
Lubang ini?
9
00:00:26,008 --> 00:00:28,141
Aku akan menemanimu.
10
00:00:43,842 --> 00:00:46,139
Aku tak bisa melakukannya lagi.
11
00:00:46,155 --> 00:00:48,707
Kau bisa jika menolaknya, Eugene.
12
00:00:48,733 --> 00:00:50,889
Tunjukkan pada mesin iini
bahwa kau tak layak di sini,...
13
00:00:50,912 --> 00:00:53,169
...dan pintu rahasia akan terbuka!
14
00:01:00,745 --> 00:01:02,077
Tolak.
15
00:01:06,052 --> 00:01:09,319
Eugene. Jangan.
16
00:01:09,355 --> 00:01:12,923
Apa-apaan?
17
00:01:15,628 --> 00:01:18,195
Tidak!
18
00:01:22,401 --> 00:01:25,669
Ya, benar.
Tolak polanya, Eugene.
19
00:01:30,609 --> 00:01:32,843
Kau bisa menciumku jika kau mau.
20
00:01:34,046 --> 00:01:37,114
Jangan lakukan, Eugene.
21
00:01:37,149 --> 00:01:40,684
Makasih.
22
00:01:42,288 --> 00:01:45,089
Kau tak mau?
23
00:01:45,124 --> 00:01:48,025
Eugene Root, kau
terlalu baik untukku?
24
00:01:48,060 --> 00:01:49,693
Aku tak bermaksud begitu.
25
00:01:49,729 --> 00:01:51,228
Tunggu!
26
00:01:55,901 --> 00:01:59,369
Kumohon cium aku.
27
00:01:59,405 --> 00:02:01,102
Kumohon padamu.
28
00:02:03,776 --> 00:02:05,776
Aku tak tahu harus bagaimana.
29
00:02:05,811 --> 00:02:08,112
Jika aku menciummu, kau bunuh diri.
30
00:02:08,147 --> 00:02:13,417
Jika aku tak menciummu,
kau juga bunuh diri.
31
00:02:13,452 --> 00:02:16,553
Kita berteman, Tracy.
Kuhanya ingin kau baik saja.
32
00:02:21,093 --> 00:02:23,260
Kita teman.
33
00:02:23,295 --> 00:02:28,165
Hanya itu yang ingin kudengar.
Terima kasih.
34
00:02:28,200 --> 00:02:30,834
Harusnya ini membuka pintu rahasianya.
35
00:02:32,505 --> 00:02:34,738
Kau masih menyukaiku, ya?
36
00:02:35,841 --> 00:02:39,276
Seperti mencintaiku?
37
00:02:39,311 --> 00:02:41,678
Ya, tentu saja.
38
00:02:41,714 --> 00:02:43,981
Jangan tergoda, bodoh!
39
00:02:44,016 --> 00:02:49,019
Aku tahu.
Perlihatkan padaku.
40
00:02:49,054 --> 00:02:50,921
Tracy. /
Ayolah, Eugene.
41
00:02:50,956 --> 00:02:53,357
Katamu kita teman.
42
00:02:53,392 --> 00:02:55,125
Perlihatkan padaku.
43
00:03:05,037 --> 00:03:07,171
Menjijikkan.
44
00:03:07,206 --> 00:03:10,374
Mataku seakan mau muntah.
45
00:03:10,409 --> 00:03:13,544
Kau suka rambutku seperti ini?
46
00:03:13,579 --> 00:03:18,882
Kau tahu, Tracy?
Kau jahat.
47
00:03:18,918 --> 00:03:20,818
Apa?
48
00:03:20,853 --> 00:03:25,789
Kau jahat, sombong, dan
mempermainkan pria.
49
00:03:25,825 --> 00:03:27,457
Kau jahat.
50
00:03:27,493 --> 00:03:32,496
Kau yang jahat. Tak kusangka
kau berkata begitu padaku.
51
00:03:32,531 --> 00:03:35,232
Aku akan bunuh diri, dan itu salahmu.
52
00:03:35,267 --> 00:03:37,662
Tidak, bukan salahku.
53
00:03:37,694 --> 00:03:44,543
Jika kau bunuh diri untuk
menarik perhatian orang, silakan.
54
00:03:44,582 --> 00:03:48,083
Tapi itu salahmu, bukan salahku.
55
00:03:52,084 --> 00:03:54,184
Bagus!
Ayo pergi dari sini.
56
00:03:56,922 --> 00:03:59,690
Sial! Apa lagi?
57
00:04:06,398 --> 00:04:10,667
Dia siapa?
58
00:04:10,703 --> 00:04:13,370
Pemimpin Pasukan Pedro?
59
00:04:13,405 --> 00:04:16,506
Aku sudah lama melupakanmu.
60
00:04:23,916 --> 00:04:29,386
Ingat saat kita pergi kemah?
61
00:04:29,421 --> 00:04:31,722
Kita masuk ke hutan mencari kayu bakar,...
62
00:04:31,757 --> 00:04:34,491
...dan kubilang padamu
"jangan pernah menyentuhku lagi."
63
00:04:38,063 --> 00:04:39,396
Aku serius.
64
00:04:44,570 --> 00:04:47,237
Pintar.
Harusnya itu bisa membuka pintunya.
65
00:04:49,775 --> 00:04:53,343
Aku tak mengerti. /
Siapa lagi di sana?
66
00:04:55,414 --> 00:04:57,881
Kecuali--
67
00:05:05,925 --> 00:05:08,292
Ayah? /
Sial.
68
00:05:14,408 --> 00:05:16,441
Lihat perbuatanmu, Eugene.
69
00:05:21,369 --> 00:05:23,490
Lihat perbuatanmu pada Ibumu.
70
00:05:23,846 --> 00:05:25,116
Dan pada Ayah.
71
00:05:25,544 --> 00:05:27,945
Aku sangat menyesal.
72
00:05:27,980 --> 00:05:30,147
Bagaimana caraku memperbaikinya?
73
00:05:36,747 --> 00:05:38,880
Kau selesaikan.
74
00:05:41,718 --> 00:05:44,636
Tapi-- /
Selesaikan!
75
00:05:48,867 --> 00:05:51,835
Tidak.
76
00:05:51,870 --> 00:05:53,851
Aku masih kecil.
77
00:05:53,854 --> 00:05:57,777
Saat takut aku mengacau,
tapi aku masih kecil.
78
00:05:57,813 --> 00:06:01,281
Maaf jika Ayah kecewa, tapi aku
takkan menembak diriku sendiri.
79
00:06:01,316 --> 00:06:03,550
Aku takkan minta maaf
karena menjadi anakmu.
80
00:06:09,828 --> 00:06:11,079
Kemari.
81
00:06:20,547 --> 00:06:21,756
Ayah menyayangimu.
82
00:06:25,260 --> 00:06:27,762
Harusnya Ayah sering mengatakan itu.
83
00:06:35,250 --> 00:06:36,549
Aku juga mencintaimu, Ayah.
84
00:06:42,924 --> 00:06:44,090
Hore!
85
00:06:59,988 --> 00:07:10,114
Penerjemah: Agent Nas
86
00:07:20,000 --> 00:07:32,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
87
00:07:36,022 --> 00:07:37,744
Berlutut.
88
00:07:39,714 --> 00:07:41,280
Jatuhkan.
89
00:07:41,316 --> 00:07:47,286
Buang senjatamu.
Pedangmu.
90
00:07:47,322 --> 00:07:49,956
Ayo pergi.
91
00:07:51,993 --> 00:07:54,661
Pendeta!
92
00:07:57,198 --> 00:08:02,609
Pembunuh polisi dan anak-anak
mencoba masuk lewat gerbang mutiara?
93
00:08:02,641 --> 00:08:07,507
Pikirmu berhak di Surga
bersama istri dan anakmu.
94
00:08:07,542 --> 00:08:12,111
Hidup dalam damai selama-lamanya?
95
00:08:12,147 --> 00:08:16,638
Jangan harap.
Kuberitahu di mana tempatmu.
96
00:08:43,815 --> 00:08:46,417
SEMINGGU KEMUDIAN
97
00:09:07,202 --> 00:09:11,437
Kau telah lama melupakan jiwamu.
98
00:09:11,473 --> 00:09:16,576
Berhenti membunuh.
Berhenti minum-minum.
99
00:09:16,611 --> 00:09:22,949
Kebaikan terletak dijiwamu,
dan kutahu masih di sana.
100
00:09:22,984 --> 00:09:26,753
Kemudian kita berkumpul
di Surga untuk selamanya.
101
00:09:44,506 --> 00:09:46,539
Pendeta.
102
00:09:46,574 --> 00:09:51,417
Selamat datang, anakku.
Berlutut.
103
00:09:58,419 --> 00:10:03,823
"Jangan tertipu:
Tuhan tidak menghina,...
104
00:10:03,858 --> 00:10:09,595
...apapun yang kau tabur,
itu juga yang akan kau tuai."
105
00:10:09,631 --> 00:10:12,165
"Dan jangan pernah bosan berbuat
kebaikan, karena di saat..."
106
00:10:12,200 --> 00:10:16,969
"...kita berbuat baik, ada kalanya kita
berduka, jadi jangan menyerah."
107
00:10:16,996 --> 00:10:19,930
Amin.
108
00:10:22,777 --> 00:10:26,606
Ibu, aku harus makan lobak?
109
00:10:26,623 --> 00:10:29,057
Ya, malaikatku. Lobak
membantumu tumbuh.
110
00:10:29,074 --> 00:10:32,084
Apa makanan lain tak
bisa membantuku tumbuh?
111
00:10:32,120 --> 00:10:34,453
Seperti apa?
112
00:10:34,489 --> 00:10:36,189
Pai apel?
113
00:10:37,725 --> 00:10:39,705
Ini akan membantu.
114
00:10:51,739 --> 00:10:54,674
Bagaimana susumu? /
Enak.
115
00:10:54,709 --> 00:10:58,827
Ayah pura-pura. /
Kau anggap Ayah pendusta?
116
00:10:58,858 --> 00:11:01,681
Ini.
117
00:11:01,716 --> 00:11:03,983
Tidak. Jangan beri garam ke--
118
00:11:04,018 --> 00:11:08,020
Tahan.
Ayo buktikan.
119
00:11:16,064 --> 00:11:17,563
Lebih enak.
120
00:13:28,335 --> 00:13:31,136
Halo.
121
00:13:31,171 --> 00:13:33,772
Maaf soal kemacetannya.
122
00:13:33,807 --> 00:13:35,940
Harusnya aku tak lewat jalan poros, tapi--
123
00:13:35,976 --> 00:13:38,510
Apa kabar?
124
00:13:38,545 --> 00:13:42,781
Namaku FJ Hoover,
Letnan Kedua Organisasi Grail.
125
00:13:42,816 --> 00:13:46,184
Selamat datang di tahanan kami.
126
00:13:52,192 --> 00:13:53,925
Kami tahu apa maumu.
127
00:13:53,960 --> 00:14:00,331
Kau tahu takkan pergi ke Surga,
tapi kami bisa memberimu yang lebih baik.
128
00:14:00,367 --> 00:14:08,849
Syaratnya kau bekerja dengan kami,
jadi silakan pertimbangkan.
129
00:14:53,787 --> 00:14:58,423
Tetap di kuda itu.
Kerjakan urusanmu.
130
00:14:58,458 --> 00:15:01,559
Kembalilah pada kami.
131
00:15:01,595 --> 00:15:04,496
Kebaikan terletak pada jiwamu.
132
00:15:04,531 --> 00:15:09,067
Tuan!
Kami menuju Ratwater!
133
00:15:09,102 --> 00:15:16,341
Kebaikan terletak pada jiwamu,
dan kutahu masih di sana.
134
00:15:19,412 --> 00:15:20,678
Tuan.
135
00:15:23,083 --> 00:15:25,350
Jangan.
136
00:15:25,385 --> 00:15:28,052
Berhenti membunuh.
Berhenti minum-minum.
137
00:15:28,088 --> 00:15:29,921
Berhenti membunuh.
Berhenti minum-minum.
138
00:15:29,956 --> 00:15:32,056
Berhenti membunuh.
Berhenti minum-minum.
139
00:15:32,092 --> 00:15:33,858
Berhenti membunuh.
Berhenti minum-minum.
140
00:15:33,894 --> 00:15:38,396
Dan kita akan berkumpul
di Surga untuk selamanya.
141
00:16:02,200 --> 00:16:04,200
BEBERAPA MINGGU LAGI SELANJUTNYA
142
00:16:15,001 --> 00:16:17,836
Kau makin lemah.
143
00:16:17,871 --> 00:16:21,573
Kau tahu itu.
144
00:16:21,608 --> 00:16:26,811
Sebaiknya pertimbangkan tawaran kami.
145
00:16:26,847 --> 00:16:32,116
Kami hanya ingin membuatmu kuat lagi.
Itu situasi sama-sama menang.
146
00:16:32,152 --> 00:16:38,022
Lagipula kau sudah
kehilangan terlalu banyak.
147
00:17:00,000 --> 00:17:11,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
148
00:17:17,898 --> 00:17:21,866
Bagus.
Aku senang kita sepakat.
149
00:17:21,893 --> 00:17:26,128
Sekarang lakukan tugasmu.
150
00:18:00,619 --> 00:18:03,053
Kau sudah putuskan?
151
00:18:05,624 --> 00:18:07,491
Wiski.
152
00:18:17,236 --> 00:18:19,236
Kau dari mana?
153
00:18:19,271 --> 00:18:22,205
Texas. /
Baik.
154
00:18:22,241 --> 00:18:24,608
Ada tujuan apa ke New Orleans?
155
00:18:30,949 --> 00:18:33,383
Aku di sini untuk membunuh seseorang.
156
00:18:52,104 --> 00:18:54,604
Sedang apa kau di kamarku, nak?
157
00:19:03,115 --> 00:19:06,116
Keluar. /
Keluar.
158
00:19:33,178 --> 00:19:36,246
Tak apa, Banjo.
Kau aman bersamaku.
159
00:19:46,124 --> 00:19:47,657
Kau baik saja?
160
00:19:47,693 --> 00:19:50,293
Ada potongan jari di bawah kompor.
161
00:19:51,752 --> 00:19:55,806
Ya.
Kapan Jessie kembali?
162
00:19:55,824 --> 00:19:57,658
Bisa berhenti menanyakan itu?
163
00:19:57,689 --> 00:20:00,804
Aku tak peduli kapan Jessie kembali.
164
00:20:00,839 --> 00:20:02,827
Kau juga sebaiknya begitu. /
Jangan membentakku.
165
00:20:02,858 --> 00:20:05,542
Kau tidak menyudutkan
pasar karena kesal, oke?
166
00:20:05,577 --> 00:20:09,379
Aku juga marah padanya. /
Siapa yang menjadikannya bos?
167
00:20:09,414 --> 00:20:11,681
Bukan aku.
Kukira aku bosnya.
168
00:20:13,018 --> 00:20:14,150
Apa?
169
00:20:14,186 --> 00:20:15,986
Tidak ada. /
Ayo, katakan.
170
00:20:16,021 --> 00:20:18,008
Kau bos ketiga.
171
00:20:18,043 --> 00:20:21,525
Ketiga? Enak saja! /
Coba pikirkan, Cass.
172
00:20:21,560 --> 00:20:23,746
Kau tak pernah memerintahku. /
Aku tak pernah bilang begitu.
173
00:20:23,761 --> 00:20:24,490
Atau Jesse.
174
00:20:24,515 --> 00:20:27,117
Apa?
Bos Ketiga itu penghinaan.
175
00:20:27,120 --> 00:20:28,632
Itulah matematika.
176
00:20:28,667 --> 00:20:32,778
Aku bos bagi semua orang. /
Sungguh?
177
00:20:32,800 --> 00:20:36,806
Pada siapa? /
Lil' Banjo.
178
00:20:36,842 --> 00:20:38,642
Ini lebih buruk dari waterboarding.
179
00:20:38,677 --> 00:20:40,844
Denis. /
Dia tak mendengarkanmu.
180
00:20:40,879 --> 00:20:45,426
Kami sedang memproses itu!
Kenapa menurutmu itu adil?
181
00:20:45,449 --> 00:20:49,252
Silakan. /
Aku bukan bos Ketiga.
182
00:20:50,589 --> 00:20:52,064
Dia dalam perjalanan.
183
00:20:52,094 --> 00:20:53,520
Baiklah, baik.
184
00:20:53,548 --> 00:20:56,927
Anggap saja, untuk sekedar
penjelasan, kau bosnya.
185
00:20:56,962 --> 00:20:58,595
Apa idemu untuk kita?
186
00:20:58,630 --> 00:21:00,230
Aku penasaran mendengarnya.
187
00:21:06,271 --> 00:21:09,606
Ini serius, kita harus bagaimana?
Karena aku mulai khawatir.
188
00:21:13,745 --> 00:21:16,413
Kita ke Bimini sesuai rencana.
189
00:21:16,448 --> 00:21:19,382
Hanya kita berdua?
190
00:21:19,418 --> 00:21:21,551
Ya.
191
00:21:21,587 --> 00:21:23,887
Sendirian?
192
00:21:23,922 --> 00:21:26,723
Tentu.
193
00:21:30,596 --> 00:21:35,265
Kurasa begitu.
Kenapa tidak?
194
00:21:38,070 --> 00:21:42,038
Tak mungkin.
195
00:21:45,644 --> 00:21:50,013
Jessie akan kembali.
Dia selalu kembali.
196
00:21:52,684 --> 00:21:54,884
Tidak selalu.
197
00:21:57,322 --> 00:22:02,492
Itu dia. /
Cass.
198
00:22:02,527 --> 00:22:04,461
Kami bertanya-tanya
tentang keberadaanmu.
199
00:22:04,496 --> 00:22:05,586
Kau yang bertanya-tanya.
200
00:22:05,617 --> 00:22:07,931
Ya, kau hanya menatap
jari di lantai itu.
201
00:22:07,933 --> 00:22:10,709
Aku tidak menatapnya, Cassidy.
Aku memperhatikannya.
202
00:22:10,734 --> 00:22:13,570
Memperhatikan jari di lantai
tanpa bertanya-tanya.
203
00:22:13,605 --> 00:22:15,005
Kau menemukan Tuhan?
204
00:22:15,040 --> 00:22:18,108
Aku tak mau bahas itu sekarang.
205
00:22:18,143 --> 00:22:21,277
Ada yang punya minuman?
206
00:22:21,313 --> 00:22:23,580
Itu baru namanya pemimpin!
207
00:22:23,615 --> 00:22:26,950
Aku ada potasi di kamar.
Sudah siap, kau pasti suka.
208
00:22:26,985 --> 00:22:28,639
Ayo. /
Apa?
209
00:22:31,056 --> 00:22:35,458
Simpankan sedikit untukku, otak rusak!
210
00:22:37,229 --> 00:22:38,758
Potasi?
[Minuman]
211
00:23:45,634 --> 00:23:48,635
Pendeta.
212
00:23:48,655 --> 00:23:51,401
Bukan.
213
00:23:57,442 --> 00:24:01,077
Senjata.
214
00:24:01,113 --> 00:24:03,379
Rio.
215
00:24:17,162 --> 00:24:19,129
Jangan ganggu mereka!
216
00:24:29,407 --> 00:24:31,941
Itu teori yang
tak masuk akal, Cass.
217
00:24:31,977 --> 00:24:36,153
Jika kau menonton film itu lagi,
kau akan lihat.
218
00:24:36,181 --> 00:24:38,581
Tyler Durden memang ada.
219
00:24:38,617 --> 00:24:43,586
Kau bilang film "Fight Club" tak
memiliki adegan mengejutkan? / Tepat!
220
00:24:43,622 --> 00:24:45,255
Kenapa kau bisa tahu?
221
00:24:45,290 --> 00:24:48,291
Karena tak ada yang mau
mendengar orang jelek, Padre.
222
00:24:48,326 --> 00:24:51,594
Jika kau terinspirasi pada
organisasi anti-materialistis...
223
00:24:51,630 --> 00:24:56,065
...dengan tujuan menghapus hutang global,
kau terlihat seperti Brad Pitt.
224
00:24:56,101 --> 00:24:58,101
Tunggu.
225
00:24:58,136 --> 00:25:00,270
Aku tak bilang Edward Norton jelek.
226
00:25:13,652 --> 00:25:18,488
Berperan dalam 37 operasi rahasia
Belanda hanya dalam setahun.
227
00:25:18,523 --> 00:25:22,592
Operasi rahasia Belanda? /
Ya. Mereka yang terburuk.
228
00:25:22,627 --> 00:25:27,350
Tanaman kulup Belanda sangat laris.
Itu konyol.
229
00:25:27,400 --> 00:25:31,035
Setiap negara tak memiliki
tanaman kulup sendiri.
230
00:25:31,077 --> 00:25:35,038
Belanda adalah konsumen
terdepan di pasar kulup 10 : 1.
231
00:25:35,073 --> 00:25:37,807
Mereka membeli banyak,
setengahnya menjadi limbah.
232
00:25:37,843 --> 00:25:41,277
Setengahnya dijadikan
pasta gigi atau formula bayi.
233
00:25:41,313 --> 00:25:43,598
Seperti yang dilakukan Brad Pitt,
dia menjual...
234
00:25:43,623 --> 00:25:45,982
...sabun wanita untuk wanita
kaya di "Fight Club."
235
00:25:46,017 --> 00:25:48,852
Kembali ke bentuk semula. /
Maksudmu Edward Norton?
236
00:25:48,887 --> 00:25:52,188
Bukan, maksudku Brad Pitt
karena dia memang ada.
237
00:25:52,224 --> 00:25:58,995
Intinya Belanda seperti Tyler Durden yang
seksi dan seseorang harus menghentikannya.
238
00:25:59,030 --> 00:26:01,130
Ayolah, Cass.
Itu mustahil.
239
00:26:01,166 --> 00:26:05,220
Beritanya tersebar luas.
Dengan bukti, tentu saja.
240
00:26:05,236 --> 00:26:07,704
Jika rasanya makin enak,
lalu apa salahnya?
241
00:26:07,739 --> 00:26:09,372
Kulup jadi formula bayi!
242
00:26:09,407 --> 00:26:11,374
Itu kanibalisme!
Yang benar saja.
243
00:26:12,878 --> 00:26:15,378
Coba bayangkan. /
Apa salahnya?
244
00:26:15,413 --> 00:26:20,250
Formula bayi. Itu kanibalisme. /
Entahlah, Cass.
245
00:26:20,285 --> 00:26:27,323
Itu masih lumayan daripada isi hot dog.
Isi hot dog seratus kali lebih buruk.
246
00:26:29,628 --> 00:26:32,095
Coba ini.
247
00:26:32,130 --> 00:26:34,133
Ini persediaan cadangan.
Kusebut begitu.
248
00:26:34,157 --> 00:26:37,700
Cobalah. Kupikir kau akan--
Sial!
249
00:26:37,736 --> 00:26:39,202
Dasar tolol!
250
00:26:39,237 --> 00:26:41,871
Ini asam baterai? /
Coba saja.
251
00:26:45,494 --> 00:26:48,232
Apa?
Neosporinnya kebanyakan?
252
00:26:48,270 --> 00:26:50,244
Kita bisa minum bir sekarang? /
Baik.
253
00:26:50,283 --> 00:26:53,116
Tulip!
Bawakan pacarmu satu pak bir.
254
00:27:00,959 --> 00:27:04,193
Aneh.
Biasanya dia langsung ambil.
255
00:27:04,229 --> 00:27:06,112
Biar aku yang ambil.
256
00:27:42,367 --> 00:27:43,833
Mana Tulip?
257
00:27:43,868 --> 00:27:45,865
Dia bukan tujuanku.
258
00:27:48,673 --> 00:27:55,478
Apa aku harus memintamu memohon,
atau memaksamu memohon?
259
00:27:55,513 --> 00:27:59,282
Terakhir kali aku berbelas kasih.
Aku tak mengirimmu ke Neraka.
260
00:27:59,317 --> 00:28:00,683
Tidak.
261
00:28:00,719 --> 00:28:04,980
Kau takut jiwamu tinggal di Neraka.
262
00:28:10,161 --> 00:28:13,496
Berlutut.
263
00:28:13,531 --> 00:28:17,133
Aku tak dengar, pendeta.
264
00:28:17,168 --> 00:28:18,534
Berlu--
265
00:28:18,570 --> 00:28:21,938
Kemarilah.
266
00:28:30,000 --> 00:28:42,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
267
00:29:08,219 --> 00:29:10,290
Dia akan membunuhnya.
268
00:29:10,321 --> 00:29:13,887
Tidak.
Dia mengulur waktu.
269
00:29:17,429 --> 00:29:19,834
Menjauh darinya, keparat!
270
00:29:21,800 --> 00:29:23,332
Berhenti.
271
00:29:46,458 --> 00:29:48,619
Dia bukan tujuanmu.
272
00:29:52,453 --> 00:29:56,288
Benar, Pendeta.
273
00:29:56,312 --> 00:29:58,234
Kau tujuanku.
274
00:30:02,440 --> 00:30:05,708
Waktunya berlutut.
275
00:30:15,200 --> 00:30:17,967
Dulu aku bertemu seorang pria.
276
00:30:18,002 --> 00:30:23,139
Di sebuah bar di kota tempatku berbisnis.
277
00:30:23,174 --> 00:30:28,911
Dia duduk dan berbicara padaku
tentang pengulitan kepala.
278
00:30:31,583 --> 00:30:33,483
Kebanyakan orang Comanche,...
279
00:30:33,518 --> 00:30:37,954
...di Colorado.
280
00:30:37,989 --> 00:30:40,223
Itu bisnisnya.
281
00:30:42,494 --> 00:30:45,027
Suara yang dibuat kepalanya--
282
00:30:47,365 --> 00:30:49,866
Itulah yang paling dia bicarakan.
283
00:30:49,901 --> 00:30:51,533
Suaranya...
284
00:30:53,624 --> 00:30:57,125
...adalah perhatian utamanya.
285
00:30:57,161 --> 00:31:00,962
Dia coba menjelaskannya padaku.
286
00:31:00,998 --> 00:31:03,899
Seperti selembar kain basah dirobek.
287
00:31:06,570 --> 00:31:11,540
Hanya saja suara itu berbeda.
288
00:31:11,575 --> 00:31:15,444
Dia sudah lama menggeluti bisnis ini.
289
00:31:15,479 --> 00:31:21,717
Dia terpikat
selama bertahun-tahun.
290
00:31:21,752 --> 00:31:28,507
Duduk di gereja atau berbaring
di kasur di malam hari,...
291
00:31:28,531 --> 00:31:34,029
...dia tak bisa berhenti
memikirkannya.
292
00:31:34,064 --> 00:31:37,348
Dia menyukai suara itu.
293
00:31:40,704 --> 00:31:43,739
Aku menembaknya sampai mati.
294
00:31:48,245 --> 00:31:53,915
Tapi aku penasaran dengan suara itu.
295
00:31:53,951 --> 00:31:57,519
Maka lakukan.
296
00:31:57,554 --> 00:32:00,222
Tapi kau takkan pernah melihat Surga.
297
00:32:00,257 --> 00:32:03,592
Seperti katamu,
dari semua perbuatanku,...
298
00:32:03,627 --> 00:32:06,661
...aku takkan pernah bisa melihat Surga.
299
00:32:06,697 --> 00:32:10,031
Tak ada yang tak pernah.
300
00:32:12,069 --> 00:32:14,302
Setiap orang bisa mengubah dirinya.
301
00:32:16,440 --> 00:32:18,607
Aku coba melakukannya.
302
00:32:21,278 --> 00:32:23,879
Tapi itu bohong.
303
00:32:36,794 --> 00:32:43,965
William. Sudah cukup.
Waktunya kembali.
304
00:32:44,001 --> 00:32:46,101
Tak akan.
305
00:32:46,136 --> 00:32:50,839
Terserah, tapi Nerakamu kosong
dan harus diisi seseorang.
306
00:32:53,977 --> 00:32:56,278
Seperti istrimu atau putrimu.
307
00:32:56,313 --> 00:32:58,980
Jangan lakukan itu.
308
00:32:59,016 --> 00:33:03,618
Tuhan menghilang.
Siapa yang akan menghentikanku?
309
00:33:20,671 --> 00:33:23,238
Bagaimana dengan pendeta ini?
310
00:33:23,273 --> 00:33:26,608
Tinggalkan.
Itu perintahku.
311
00:33:33,015 --> 00:33:34,599
Lain waktu saja.
312
00:33:56,206 --> 00:33:59,741
Kau beruntung Herr Starr menjagamu.
313
00:34:03,580 --> 00:34:07,115
Dia memiliki jiwaku.
314
00:34:07,150 --> 00:34:10,785
Turut menyesal.
315
00:34:10,821 --> 00:34:12,320
Padre.
316
00:34:12,356 --> 00:34:14,522
Tolong aku.
317
00:34:22,943 --> 00:34:25,176
Nanti aku menyusul. /
Dengar, dengar.
318
00:34:25,193 --> 00:34:27,702
Seseorang harus menemani
Denis, menghangatkan obatnya.
319
00:34:27,738 --> 00:34:30,572
Dan juga jaga Lil' Banjo, ya?
320
00:34:30,607 --> 00:34:32,340
Kenapa juga kau ke rumah sakit?
321
00:34:32,376 --> 00:34:34,042
Aku kehabisan darah.
322
00:34:34,077 --> 00:34:35,604
Benar.
323
00:34:41,618 --> 00:34:44,252
Maafkan aku.
324
00:34:44,288 --> 00:34:46,588
Kupikir aku bisa menghentikannya.
325
00:34:46,623 --> 00:34:49,491
Tapi dia meninju
tenggorokanku dan aku--
326
00:34:49,526 --> 00:34:52,060
Untung aku ada di sana.
327
00:34:52,095 --> 00:34:54,863
Kedengarannya kau memang
menyelamatkan keadaan.
328
00:34:54,898 --> 00:34:57,198
Diam, Cass.
329
00:35:00,604 --> 00:35:05,173
Begini, apapun yang terjadi.
330
00:35:05,208 --> 00:35:07,309
Pada akhirnya semuanya
berakhir baik.
331
00:35:12,300 --> 00:35:14,300
DIVISI INDUSTRI GRAIL
332
00:35:22,960 --> 00:35:24,859
Terima kasih atas kedatangannya.
333
00:35:24,895 --> 00:35:29,364
Aku akan bicara selagi
kalian menyesuaikan diri.
334
00:35:29,399 --> 00:35:33,802
Namaku Herr Starr. /
Astaga, kau kurang menarik.
335
00:35:33,837 --> 00:35:35,270
Maaf.
336
00:35:35,305 --> 00:35:38,273
Saat melihat wajahnya,
terlintas sesuatu dipikiranku.
337
00:35:38,308 --> 00:35:40,075
Dan keceplosan.
338
00:35:40,110 --> 00:35:44,079
Jesse sudah memberitahu tentangku,
memberitahu kesepakatan kami?
339
00:35:45,916 --> 00:35:47,949
Kesepakatan kalian?
340
00:35:47,985 --> 00:35:50,151
Dia tak percaya pada kalian.
341
00:35:50,187 --> 00:35:53,588
Aku tak terkejut.
Kalian penghalang baginya.
342
00:35:53,623 --> 00:35:59,094
Bagaimana cara mengatakannya agar
tidak menyakiti hati kalian ya?
343
00:35:59,128 --> 00:36:01,126
Astaga, aku seperti dihipnotis.
344
00:36:01,157 --> 00:36:03,331
Seperti kecelakaan bus sekolah.
345
00:36:03,367 --> 00:36:05,800
Tak bisa kualihkan pandanganku
dari wajahnya. / Cassidy, diam.
346
00:36:05,802 --> 00:36:08,303
Dia yang bicara terus.
Kenapa kau tak menyuruhnya diam?
347
00:36:08,338 --> 00:36:11,840
Aku mau dengar apa yang dia
ingin bicarakan.
348
00:36:11,875 --> 00:36:15,510
Bagus, Tulip.
Kau mengerti.
349
00:36:15,545 --> 00:36:19,914
Jesse Custer sedang menuju sesuatu
yang besar. Keagungan, kemuliaan, kekuatan.
350
00:36:19,950 --> 00:36:22,317
Dia sangat istimewa.
351
00:36:22,352 --> 00:36:24,919
Dan jauh di lubuk hatinya,
entah dia akui atau tidak,...
352
00:36:24,955 --> 00:36:28,590
...dia tahu kalian berdua tidak istimewa.
353
00:36:28,625 --> 00:36:35,764
Jadi pertanyaanku, yang sejak awal sudah
kupikirkan dan kita harus diskusikan,...
354
00:36:35,799 --> 00:36:41,202
...mengingat nasib alam semesta
dipertaruhkan, adalah...
355
00:36:41,238 --> 00:36:43,507
...bagaimana kita harus melanjutkan?
356
00:36:58,918 --> 00:37:02,153
Tuhan sudah pergi...
357
00:37:04,524 --> 00:37:06,424
...dari hati kita...
358
00:37:08,428 --> 00:37:13,464
...dari kota ke kota di seluruh dunia.
359
00:37:13,499 --> 00:37:21,955
Kehilangannya dirasakan secara luas,
membuat para pendosa malang...
360
00:37:21,991 --> 00:37:30,931
...bergulat dengan pertanyaan kuno,
"Apa yang terjadi selanjutnya?"
361
00:37:30,966 --> 00:37:35,335
Jawabannya adalah harapan.
362
00:37:35,371 --> 00:37:39,540
Tuhan menghilang, tapi janjinya masih sama.
363
00:37:39,575 --> 00:37:49,783
Yaitu jika semua nampak tersesat, Anaknya
akan datang menyelamatkan kita.
364
00:37:52,421 --> 00:37:58,959
Yesus, atau perkiraan yang
masuk akal, akan datang.
365
00:37:58,994 --> 00:38:08,209
Jangan ragu atau takut lagi.
Kalian hanya perlu bersiap-siap.
366
00:38:18,514 --> 00:38:20,881
Aku memberi Denis darah.
367
00:38:20,916 --> 00:38:26,887
Kepalanya bersegi.
Dia sedang tidur.
368
00:38:26,922 --> 00:38:29,923
Terima kasih.
369
00:38:29,959 --> 00:38:32,426
Apa yang terjadi?
370
00:38:32,461 --> 00:38:34,328
Apa yang terjadi padamu?
371
00:38:39,034 --> 00:38:41,535
Ayo makan.
372
00:38:51,098 --> 00:38:54,248
Aku melihatnya dengan kedua mataku.
373
00:38:54,283 --> 00:38:56,383
Dengan berbagai makanan
yang kau masukkan ke tubuhmu,...
374
00:38:56,418 --> 00:39:02,089
...kuyakin kau melihat semua hal. /
Saat itu aku sedang sadar.
375
00:39:02,124 --> 00:39:05,025
Aku terbaring di dekat api unggun.
376
00:39:05,060 --> 00:39:08,562
Kudengar ada suara,
jadi kuselidiki sampai ke sungai.
377
00:39:08,597 --> 00:39:10,612
Dan suara itu hanya--
378
00:39:14,637 --> 00:39:18,138
Kau tahu?
379
00:39:18,174 --> 00:39:19,945
Menjilat ujung es krim?
380
00:39:19,976 --> 00:39:22,609
Menjilat es krim?
Kenapa itu yang terlintas dipikiranmu?
381
00:39:22,611 --> 00:39:25,579
Karena terlihat kau sedang
mempraktekkan makan ujung es krim.
382
00:39:25,614 --> 00:39:27,888
Di mana pula dia mendapat es krim?
383
00:39:27,915 --> 00:39:28,908
Truk es krim?
384
00:39:28,927 --> 00:39:31,912
Kau mencoba merusak ceritaku.
Aku tak suka itu.
385
00:39:31,921 --> 00:39:35,289
Dia sedang minum air sungai.
386
00:39:35,324 --> 00:39:37,958
Unicorn? /
Berdiri di bawah bintang-bintang.
387
00:39:37,993 --> 00:39:39,893
Pemandangan sangat indah nan agung.
388
00:39:39,929 --> 00:39:41,881
Makhluk yang megah. /
Dia haus.
389
00:39:41,928 --> 00:39:44,932
Dia berkeliling dengan
tanduk besar di kepalanya.
390
00:39:44,967 --> 00:39:47,267
Aku bisa bayangkan betapa
hausnya memiliki tanduk itu.
391
00:39:47,303 --> 00:39:49,303
Dan makan es krim bisa membantunya.
392
00:39:49,338 --> 00:39:50,771
Tidak ada es krim!
393
00:39:50,806 --> 00:39:52,005
Itu benar.
Es krim membuatmu haus.
394
00:39:52,007 --> 00:39:53,273
Fakta yang jelas. /
Hentikan.
395
00:39:53,309 --> 00:39:54,829
Kami di tengah-tengah hutan.
396
00:39:54,844 --> 00:39:58,846
Mana ada truk es krim di hutan? /
Hanya beranggapan.
397
00:39:58,881 --> 00:40:01,715
Hentikan.
Dasar bodoh.
398
00:40:07,223 --> 00:40:10,157
Kau mau mengatakannya atau kami saja?
399
00:40:10,192 --> 00:40:12,526
Apa? /
Kami bertemu temanmu,...
400
00:40:12,561 --> 00:40:15,495
...yang kepalanya seperti telur berminyak.
401
00:40:15,531 --> 00:40:18,632
Kapan? /
"Messiah"?
402
00:40:20,336 --> 00:40:22,069
Kau bercanda, ya.
403
00:40:25,241 --> 00:40:27,808
Padre, katakan padaku kau bercanda.
404
00:40:27,843 --> 00:40:29,676
Aku tak punya pilihan.
405
00:40:29,712 --> 00:40:33,187
Apa maksudmu?
Kau punya banyak pilihan.
406
00:40:33,203 --> 00:40:36,316
Bagaimana dengan mencari Tuhan? /
Aku sudah menemukannya.
407
00:40:36,352 --> 00:40:38,785
Apa?
408
00:40:38,821 --> 00:40:40,087
Semacam itulah.
409
00:40:43,425 --> 00:40:45,559
Kau ingat si Man-dog?
410
00:40:48,831 --> 00:40:51,465
Tidak.
411
00:40:51,500 --> 00:40:53,800
Sudah kuduga anjing itu aneh.
412
00:40:53,836 --> 00:40:57,471
Dipikiranku, apa layak
menemukan Tuhan seperti itu?
413
00:40:57,506 --> 00:41:00,674
Dan jujur.
414
00:41:00,709 --> 00:41:03,010
Aku tak tahu.
415
00:41:03,045 --> 00:41:06,246
Yang kutahu seseorang yang lebih buruk
bersiap mengambil tempat-Nya.
416
00:41:06,282 --> 00:41:07,848
Biarkan dia menggantikan-Nya.
417
00:41:07,883 --> 00:41:11,351
Para Tuhan sudah menggila di dalam
dan di luar takhta sejak awal zaman.
418
00:41:11,387 --> 00:41:13,466
Kau tahu?
Kita selalu baik saja.
419
00:41:13,497 --> 00:41:14,588
Kali ini tidak.
420
00:41:14,623 --> 00:41:20,527
Humperdoo menjadi penyelamat dunia?
Tidak.
421
00:41:20,562 --> 00:41:23,163
Aku harus melakukannya.
422
00:41:23,198 --> 00:41:24,498
Lihat? Sudah kubilang.
423
00:41:24,533 --> 00:41:26,700
Aku sama sekali tak mengerti.
424
00:41:26,735 --> 00:41:29,703
Kau menjadi Messiah?
425
00:41:29,738 --> 00:41:33,507
Jangan tersinggung, tapi itu hal
terbodoh yang pernah kudengar.
426
00:41:33,542 --> 00:41:35,542
Kenapa kalau aku? /
Kau sudah lihat dirimu?
427
00:41:35,577 --> 00:41:37,344
Kau peminum, suka bertarung.
428
00:41:37,379 --> 00:41:40,514
Kau mematahkan lengan orang
hanya untuk mendengar suara retaknya.
429
00:41:40,549 --> 00:41:43,250
Kau manusia biasa seperti kami, Jesse.
430
00:41:43,285 --> 00:41:44,885
Tidak, Cass.
431
00:41:44,920 --> 00:41:48,388
Aku diberi kekuatan ini.
Aku berbeda dengan orang lain.
432
00:41:48,424 --> 00:41:51,224
Aku seorang.
433
00:41:51,260 --> 00:41:53,093
Dulu, aku berjanji--
434
00:41:53,128 --> 00:41:56,296
"Dulu, aku berjanji pada Ayahku
untuk menjadi pribadi yang baik."
435
00:41:56,332 --> 00:41:59,066
Kami tahu.
Kau membuat janji.
436
00:41:59,101 --> 00:42:04,304
Itu benar. Bagaimana dengan kami? /
Kalian bisa ikut denganku.
437
00:42:04,340 --> 00:42:06,974
Masalah telah selesai.
The Saint sudah pergi.
438
00:42:07,009 --> 00:42:08,909
Kita bisa kembali menyelamatkan
dunia dan bersenang-senang.
439
00:42:08,911 --> 00:42:10,610
Kau ingat saat--
440
00:42:10,646 --> 00:42:12,779
Dan, sejujurnya, rasanya seperti
berabad-abad yang lalu,...
441
00:42:12,815 --> 00:42:17,718
...kau bicara tentang bikini dan pistol
untuk terlibat masalah.
442
00:42:17,753 --> 00:42:19,119
Bagiku, itu menyenangkan.
443
00:42:19,154 --> 00:42:22,155
Itu menyenangkan, bukan
tunduk pada Tuhan Jesse.
444
00:42:22,191 --> 00:42:24,057
Ayolah, Cass.
Aku takkan seperti itu.
445
00:42:24,093 --> 00:42:25,653
Tidak? Lalu bagaimana?
446
00:42:25,661 --> 00:42:27,361
Karena aku sangat
penasaran mendengarnya?
447
00:42:30,766 --> 00:42:32,466
Entah.
448
00:42:38,273 --> 00:42:43,276
Hei, ayolah.
449
00:42:47,149 --> 00:42:50,183
Aku mencintaimu, Jesse.
450
00:42:50,219 --> 00:42:52,319
Sampai akhir dunia.
451
00:42:54,690 --> 00:42:58,291
Tapi kau harus jujur padaku.
452
00:42:58,327 --> 00:43:00,827
Apa yang kau butuhkan dari kami?
453
00:43:00,863 --> 00:43:02,531
Apa?
454
00:43:29,425 --> 00:43:35,395
Beritahu Setan aku ingin bicara. /
Dia juga ingin bicara denganmu.
455
00:43:54,837 --> 00:43:58,885
Sudah ada kabar? /
Belum.
456
00:43:58,921 --> 00:44:00,420
Temukan mereka.
457
00:44:02,479 --> 00:44:04,691
Lewat sini. Ayo.
458
00:44:10,917 --> 00:44:12,666
Sayang, buang pistolnya.
459
00:44:12,701 --> 00:44:15,550
Dia tak berarti bagiku.
Aku mencintaimu.
460
00:44:15,573 --> 00:44:18,745
Kau tak bisa kabur dari ini,
tidak akan.
461
00:44:18,768 --> 00:44:20,674
Percayalah padaku, sayang.
462
00:44:20,709 --> 00:44:23,410
Itu hanya seks yang nikmat.
463
00:44:23,445 --> 00:44:27,412
Kau bangsat!
464
00:44:37,686 --> 00:44:38,801
Oh, Tuhan.
465
00:44:38,926 --> 00:44:39,969
Bayi-bayi.
466
00:44:40,229 --> 00:44:42,429
Lupakan.
Terus bergerak!
467
00:44:45,634 --> 00:44:49,069
Dua hari, tiga paling banyak.
468
00:44:49,104 --> 00:44:50,904
Tetap di kuda itu.
469
00:44:50,939 --> 00:44:55,542
Lanjutkan urusanmu.
Kembalilah pada kami.
470
00:45:21,503 --> 00:45:23,403
Mana teman-temanmu?
471
00:45:23,438 --> 00:45:26,072
Mereka tak bisa datang.
472
00:45:26,108 --> 00:45:31,311
Sayang sekali.
Aku tak pilihanmu tepat.
473
00:45:33,448 --> 00:45:35,916
Apa selanjutnya?
474
00:45:37,140 --> 00:45:45,240
Penerjemah: Agent Nas
475
00:45:56,611 --> 00:46:02,364
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org