1 00:00:00,078 --> 00:00:03,183 Sebelumnya di "Preacher"... 2 00:00:08,601 --> 00:00:10,189 Kau masih mau membantuku kabur? 3 00:00:10,192 --> 00:00:12,259 Ada pintu belakang. 4 00:00:12,261 --> 00:00:14,527 Itu tes. Dia tahu aku akan datang. 5 00:00:14,529 --> 00:00:16,696 Kau tahu bahwa Man-Dog itu adalah Tuhan? 6 00:00:16,698 --> 00:00:19,032 Aku mempelajari dirimu beberapa hari terakhir ini. 7 00:00:19,034 --> 00:00:23,403 Kau orang yang tepat untuk tugas itu. / Waktunya pergi. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,005 Lubang ini? 9 00:00:26,008 --> 00:00:28,141 Aku akan menemanimu. 10 00:00:43,842 --> 00:00:46,139 Aku tak bisa melakukannya lagi. 11 00:00:46,155 --> 00:00:48,707 Kau bisa jika menolaknya, Eugene. 12 00:00:48,733 --> 00:00:50,889 Tunjukkan pada mesin iini bahwa kau tak layak di sini,... 13 00:00:50,912 --> 00:00:53,169 ...dan pintu rahasia akan terbuka! 14 00:01:00,745 --> 00:01:02,077 Tolak. 15 00:01:06,052 --> 00:01:09,319 Eugene. Jangan. 16 00:01:09,355 --> 00:01:12,923 Apa-apaan? 17 00:01:15,628 --> 00:01:18,195 Tidak! 18 00:01:22,401 --> 00:01:25,669 Ya, benar. Tolak polanya, Eugene. 19 00:01:30,609 --> 00:01:32,843 Kau bisa menciumku jika kau mau. 20 00:01:34,046 --> 00:01:37,114 Jangan lakukan, Eugene. 21 00:01:37,149 --> 00:01:40,684 Makasih. 22 00:01:42,288 --> 00:01:45,089 Kau tak mau? 23 00:01:45,124 --> 00:01:48,025 Eugene Root, kau terlalu baik untukku? 24 00:01:48,060 --> 00:01:49,693 Aku tak bermaksud begitu. 25 00:01:49,729 --> 00:01:51,228 Tunggu! 26 00:01:55,901 --> 00:01:59,369 Kumohon cium aku. 27 00:01:59,405 --> 00:02:01,102 Kumohon padamu. 28 00:02:03,776 --> 00:02:05,776 Aku tak tahu harus bagaimana. 29 00:02:05,811 --> 00:02:08,112 Jika aku menciummu, kau bunuh diri. 30 00:02:08,147 --> 00:02:13,417 Jika aku tak menciummu, kau juga bunuh diri. 31 00:02:13,452 --> 00:02:16,553 Kita berteman, Tracy. Kuhanya ingin kau baik saja. 32 00:02:21,093 --> 00:02:23,260 Kita teman. 33 00:02:23,295 --> 00:02:28,165 Hanya itu yang ingin kudengar. Terima kasih. 34 00:02:28,200 --> 00:02:30,834 Harusnya ini membuka pintu rahasianya. 35 00:02:32,505 --> 00:02:34,738 Kau masih menyukaiku, ya? 36 00:02:35,841 --> 00:02:39,276 Seperti mencintaiku? 37 00:02:39,311 --> 00:02:41,678 Ya, tentu saja. 38 00:02:41,714 --> 00:02:43,981 Jangan tergoda, bodoh! 39 00:02:44,016 --> 00:02:49,019 Aku tahu. Perlihatkan padaku. 40 00:02:49,054 --> 00:02:50,921 Tracy. / Ayolah, Eugene. 41 00:02:50,956 --> 00:02:53,357 Katamu kita teman. 42 00:02:53,392 --> 00:02:55,125 Perlihatkan padaku. 43 00:03:05,037 --> 00:03:07,171 Menjijikkan. 44 00:03:07,206 --> 00:03:10,374 Mataku seakan mau muntah. 45 00:03:10,409 --> 00:03:13,544 Kau suka rambutku seperti ini? 46 00:03:13,579 --> 00:03:18,882 Kau tahu, Tracy? Kau jahat. 47 00:03:18,918 --> 00:03:20,818 Apa? 48 00:03:20,853 --> 00:03:25,789 Kau jahat, sombong, dan mempermainkan pria. 49 00:03:25,825 --> 00:03:27,457 Kau jahat. 50 00:03:27,493 --> 00:03:32,496 Kau yang jahat. Tak kusangka kau berkata begitu padaku. 51 00:03:32,531 --> 00:03:35,232 Aku akan bunuh diri, dan itu salahmu. 52 00:03:35,267 --> 00:03:37,662 Tidak, bukan salahku. 53 00:03:37,694 --> 00:03:44,543 Jika kau bunuh diri untuk menarik perhatian orang, silakan. 54 00:03:44,582 --> 00:03:48,083 Tapi itu salahmu, bukan salahku. 55 00:03:52,084 --> 00:03:54,184 Bagus! Ayo pergi dari sini. 56 00:03:56,922 --> 00:03:59,690 Sial! Apa lagi? 57 00:04:06,398 --> 00:04:10,667 Dia siapa? 58 00:04:10,703 --> 00:04:13,370 Pemimpin Pasukan Pedro? 59 00:04:13,405 --> 00:04:16,506 Aku sudah lama melupakanmu. 60 00:04:23,916 --> 00:04:29,386 Ingat saat kita pergi kemah? 61 00:04:29,421 --> 00:04:31,722 Kita masuk ke hutan mencari kayu bakar,... 62 00:04:31,757 --> 00:04:34,491 ...dan kubilang padamu "jangan pernah menyentuhku lagi." 63 00:04:38,063 --> 00:04:39,396 Aku serius. 64 00:04:44,570 --> 00:04:47,237 Pintar. Harusnya itu bisa membuka pintunya. 65 00:04:49,775 --> 00:04:53,343 Aku tak mengerti. / Siapa lagi di sana? 66 00:04:55,414 --> 00:04:57,881 Kecuali-- 67 00:05:05,925 --> 00:05:08,292 Ayah? / Sial. 68 00:05:14,408 --> 00:05:16,441 Lihat perbuatanmu, Eugene. 69 00:05:21,369 --> 00:05:23,490 Lihat perbuatanmu pada Ibumu. 70 00:05:23,846 --> 00:05:25,116 Dan pada Ayah. 71 00:05:25,544 --> 00:05:27,945 Aku sangat menyesal. 72 00:05:27,980 --> 00:05:30,147 Bagaimana caraku memperbaikinya? 73 00:05:36,747 --> 00:05:38,880 Kau selesaikan. 74 00:05:41,718 --> 00:05:44,636 Tapi-- / Selesaikan! 75 00:05:48,867 --> 00:05:51,835 Tidak. 76 00:05:51,870 --> 00:05:53,851 Aku masih kecil. 77 00:05:53,854 --> 00:05:57,777 Saat takut aku mengacau, tapi aku masih kecil. 78 00:05:57,813 --> 00:06:01,281 Maaf jika Ayah kecewa, tapi aku takkan menembak diriku sendiri. 79 00:06:01,316 --> 00:06:03,550 Aku takkan minta maaf karena menjadi anakmu. 80 00:06:09,828 --> 00:06:11,079 Kemari. 81 00:06:20,547 --> 00:06:21,756 Ayah menyayangimu. 82 00:06:25,260 --> 00:06:27,762 Harusnya Ayah sering mengatakan itu. 83 00:06:35,250 --> 00:06:36,549 Aku juga mencintaimu, Ayah. 84 00:06:42,924 --> 00:06:44,090 Hore! 85 00:06:59,988 --> 00:07:10,114 Penerjemah: Agent Nas 86 00:07:20,000 --> 00:07:32,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 87 00:07:36,022 --> 00:07:37,744 Berlutut. 88 00:07:39,714 --> 00:07:41,280 Jatuhkan. 89 00:07:41,316 --> 00:07:47,286 Buang senjatamu. Pedangmu. 90 00:07:47,322 --> 00:07:49,956 Ayo pergi. 91 00:07:51,993 --> 00:07:54,661 Pendeta! 92 00:07:57,198 --> 00:08:02,609 Pembunuh polisi dan anak-anak mencoba masuk lewat gerbang mutiara? 93 00:08:02,641 --> 00:08:07,507 Pikirmu berhak di Surga bersama istri dan anakmu. 94 00:08:07,542 --> 00:08:12,111 Hidup dalam damai selama-lamanya? 95 00:08:12,147 --> 00:08:16,638 Jangan harap. Kuberitahu di mana tempatmu. 96 00:08:43,815 --> 00:08:46,417 SEMINGGU KEMUDIAN 97 00:09:07,202 --> 00:09:11,437 Kau telah lama melupakan jiwamu. 98 00:09:11,473 --> 00:09:16,576 Berhenti membunuh. Berhenti minum-minum. 99 00:09:16,611 --> 00:09:22,949 Kebaikan terletak dijiwamu, dan kutahu masih di sana. 100 00:09:22,984 --> 00:09:26,753 Kemudian kita berkumpul di Surga untuk selamanya. 101 00:09:44,506 --> 00:09:46,539 Pendeta. 102 00:09:46,574 --> 00:09:51,417 Selamat datang, anakku. Berlutut. 103 00:09:58,419 --> 00:10:03,823 "Jangan tertipu: Tuhan tidak menghina,... 104 00:10:03,858 --> 00:10:09,595 ...apapun yang kau tabur, itu juga yang akan kau tuai." 105 00:10:09,631 --> 00:10:12,165 "Dan jangan pernah bosan berbuat kebaikan, karena di saat..." 106 00:10:12,200 --> 00:10:16,969 "...kita berbuat baik, ada kalanya kita berduka, jadi jangan menyerah." 107 00:10:16,996 --> 00:10:19,930 Amin. 108 00:10:22,777 --> 00:10:26,606 Ibu, aku harus makan lobak? 109 00:10:26,623 --> 00:10:29,057 Ya, malaikatku. Lobak membantumu tumbuh. 110 00:10:29,074 --> 00:10:32,084 Apa makanan lain tak bisa membantuku tumbuh? 111 00:10:32,120 --> 00:10:34,453 Seperti apa? 112 00:10:34,489 --> 00:10:36,189 Pai apel? 113 00:10:37,725 --> 00:10:39,705 Ini akan membantu. 114 00:10:51,739 --> 00:10:54,674 Bagaimana susumu? / Enak. 115 00:10:54,709 --> 00:10:58,827 Ayah pura-pura. / Kau anggap Ayah pendusta? 116 00:10:58,858 --> 00:11:01,681 Ini. 117 00:11:01,716 --> 00:11:03,983 Tidak. Jangan beri garam ke-- 118 00:11:04,018 --> 00:11:08,020 Tahan. Ayo buktikan. 119 00:11:16,064 --> 00:11:17,563 Lebih enak. 120 00:13:28,335 --> 00:13:31,136 Halo. 121 00:13:31,171 --> 00:13:33,772 Maaf soal kemacetannya. 122 00:13:33,807 --> 00:13:35,940 Harusnya aku tak lewat jalan poros, tapi-- 123 00:13:35,976 --> 00:13:38,510 Apa kabar? 124 00:13:38,545 --> 00:13:42,781 Namaku FJ Hoover, Letnan Kedua Organisasi Grail. 125 00:13:42,816 --> 00:13:46,184 Selamat datang di tahanan kami. 126 00:13:52,192 --> 00:13:53,925 Kami tahu apa maumu. 127 00:13:53,960 --> 00:14:00,331 Kau tahu takkan pergi ke Surga, tapi kami bisa memberimu yang lebih baik. 128 00:14:00,367 --> 00:14:08,849 Syaratnya kau bekerja dengan kami, jadi silakan pertimbangkan. 129 00:14:53,787 --> 00:14:58,423 Tetap di kuda itu. Kerjakan urusanmu. 130 00:14:58,458 --> 00:15:01,559 Kembalilah pada kami. 131 00:15:01,595 --> 00:15:04,496 Kebaikan terletak pada jiwamu. 132 00:15:04,531 --> 00:15:09,067 Tuan! Kami menuju Ratwater! 133 00:15:09,102 --> 00:15:16,341 Kebaikan terletak pada jiwamu, dan kutahu masih di sana. 134 00:15:19,412 --> 00:15:20,678 Tuan. 135 00:15:23,083 --> 00:15:25,350 Jangan. 136 00:15:25,385 --> 00:15:28,052 Berhenti membunuh. Berhenti minum-minum. 137 00:15:28,088 --> 00:15:29,921 Berhenti membunuh. Berhenti minum-minum. 138 00:15:29,956 --> 00:15:32,056 Berhenti membunuh. Berhenti minum-minum. 139 00:15:32,092 --> 00:15:33,858 Berhenti membunuh. Berhenti minum-minum. 140 00:15:33,894 --> 00:15:38,396 Dan kita akan berkumpul di Surga untuk selamanya. 141 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 BEBERAPA MINGGU LAGI SELANJUTNYA 142 00:16:15,001 --> 00:16:17,836 Kau makin lemah. 143 00:16:17,871 --> 00:16:21,573 Kau tahu itu. 144 00:16:21,608 --> 00:16:26,811 Sebaiknya pertimbangkan tawaran kami. 145 00:16:26,847 --> 00:16:32,116 Kami hanya ingin membuatmu kuat lagi. Itu situasi sama-sama menang. 146 00:16:32,152 --> 00:16:38,022 Lagipula kau sudah kehilangan terlalu banyak. 147 00:17:00,000 --> 00:17:11,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 148 00:17:17,898 --> 00:17:21,866 Bagus. Aku senang kita sepakat. 149 00:17:21,893 --> 00:17:26,128 Sekarang lakukan tugasmu. 150 00:18:00,619 --> 00:18:03,053 Kau sudah putuskan? 151 00:18:05,624 --> 00:18:07,491 Wiski. 152 00:18:17,236 --> 00:18:19,236 Kau dari mana? 153 00:18:19,271 --> 00:18:22,205 Texas. / Baik. 154 00:18:22,241 --> 00:18:24,608 Ada tujuan apa ke New Orleans? 155 00:18:30,949 --> 00:18:33,383 Aku di sini untuk membunuh seseorang. 156 00:18:52,104 --> 00:18:54,604 Sedang apa kau di kamarku, nak? 157 00:19:03,115 --> 00:19:06,116 Keluar. / Keluar. 158 00:19:33,178 --> 00:19:36,246 Tak apa, Banjo. Kau aman bersamaku. 159 00:19:46,124 --> 00:19:47,657 Kau baik saja? 160 00:19:47,693 --> 00:19:50,293 Ada potongan jari di bawah kompor. 161 00:19:51,752 --> 00:19:55,806 Ya. Kapan Jessie kembali? 162 00:19:55,824 --> 00:19:57,658 Bisa berhenti menanyakan itu? 163 00:19:57,689 --> 00:20:00,804 Aku tak peduli kapan Jessie kembali. 164 00:20:00,839 --> 00:20:02,827 Kau juga sebaiknya begitu. / Jangan membentakku. 165 00:20:02,858 --> 00:20:05,542 Kau tidak menyudutkan pasar karena kesal, oke? 166 00:20:05,577 --> 00:20:09,379 Aku juga marah padanya. / Siapa yang menjadikannya bos? 167 00:20:09,414 --> 00:20:11,681 Bukan aku. Kukira aku bosnya. 168 00:20:13,018 --> 00:20:14,150 Apa? 169 00:20:14,186 --> 00:20:15,986 Tidak ada. / Ayo, katakan. 170 00:20:16,021 --> 00:20:18,008 Kau bos ketiga. 171 00:20:18,043 --> 00:20:21,525 Ketiga? Enak saja! / Coba pikirkan, Cass. 172 00:20:21,560 --> 00:20:23,746 Kau tak pernah memerintahku. / Aku tak pernah bilang begitu. 173 00:20:23,761 --> 00:20:24,490 Atau Jesse. 174 00:20:24,515 --> 00:20:27,117 Apa? Bos Ketiga itu penghinaan. 175 00:20:27,120 --> 00:20:28,632 Itulah matematika. 176 00:20:28,667 --> 00:20:32,778 Aku bos bagi semua orang. / Sungguh? 177 00:20:32,800 --> 00:20:36,806 Pada siapa? / Lil' Banjo. 178 00:20:36,842 --> 00:20:38,642 Ini lebih buruk dari waterboarding. 179 00:20:38,677 --> 00:20:40,844 Denis. / Dia tak mendengarkanmu. 180 00:20:40,879 --> 00:20:45,426 Kami sedang memproses itu! Kenapa menurutmu itu adil? 181 00:20:45,449 --> 00:20:49,252 Silakan. / Aku bukan bos Ketiga. 182 00:20:50,589 --> 00:20:52,064 Dia dalam perjalanan. 183 00:20:52,094 --> 00:20:53,520 Baiklah, baik. 184 00:20:53,548 --> 00:20:56,927 Anggap saja, untuk sekedar penjelasan, kau bosnya. 185 00:20:56,962 --> 00:20:58,595 Apa idemu untuk kita? 186 00:20:58,630 --> 00:21:00,230 Aku penasaran mendengarnya. 187 00:21:06,271 --> 00:21:09,606 Ini serius, kita harus bagaimana? Karena aku mulai khawatir. 188 00:21:13,745 --> 00:21:16,413 Kita ke Bimini sesuai rencana. 189 00:21:16,448 --> 00:21:19,382 Hanya kita berdua? 190 00:21:19,418 --> 00:21:21,551 Ya. 191 00:21:21,587 --> 00:21:23,887 Sendirian? 192 00:21:23,922 --> 00:21:26,723 Tentu. 193 00:21:30,596 --> 00:21:35,265 Kurasa begitu. Kenapa tidak? 194 00:21:38,070 --> 00:21:42,038 Tak mungkin. 195 00:21:45,644 --> 00:21:50,013 Jessie akan kembali. Dia selalu kembali. 196 00:21:52,684 --> 00:21:54,884 Tidak selalu. 197 00:21:57,322 --> 00:22:02,492 Itu dia. / Cass. 198 00:22:02,527 --> 00:22:04,461 Kami bertanya-tanya tentang keberadaanmu. 199 00:22:04,496 --> 00:22:05,586 Kau yang bertanya-tanya. 200 00:22:05,617 --> 00:22:07,931 Ya, kau hanya menatap jari di lantai itu. 201 00:22:07,933 --> 00:22:10,709 Aku tidak menatapnya, Cassidy. Aku memperhatikannya. 202 00:22:10,734 --> 00:22:13,570 Memperhatikan jari di lantai tanpa bertanya-tanya. 203 00:22:13,605 --> 00:22:15,005 Kau menemukan Tuhan? 204 00:22:15,040 --> 00:22:18,108 Aku tak mau bahas itu sekarang. 205 00:22:18,143 --> 00:22:21,277 Ada yang punya minuman? 206 00:22:21,313 --> 00:22:23,580 Itu baru namanya pemimpin! 207 00:22:23,615 --> 00:22:26,950 Aku ada potasi di kamar. Sudah siap, kau pasti suka. 208 00:22:26,985 --> 00:22:28,639 Ayo. / Apa? 209 00:22:31,056 --> 00:22:35,458 Simpankan sedikit untukku, otak rusak! 210 00:22:37,229 --> 00:22:38,758 Potasi? [Minuman] 211 00:23:45,634 --> 00:23:48,635 Pendeta. 212 00:23:48,655 --> 00:23:51,401 Bukan. 213 00:23:57,442 --> 00:24:01,077 Senjata. 214 00:24:01,113 --> 00:24:03,379 Rio. 215 00:24:17,162 --> 00:24:19,129 Jangan ganggu mereka! 216 00:24:29,407 --> 00:24:31,941 Itu teori yang tak masuk akal, Cass. 217 00:24:31,977 --> 00:24:36,153 Jika kau menonton film itu lagi, kau akan lihat. 218 00:24:36,181 --> 00:24:38,581 Tyler Durden memang ada. 219 00:24:38,617 --> 00:24:43,586 Kau bilang film "Fight Club" tak memiliki adegan mengejutkan? / Tepat! 220 00:24:43,622 --> 00:24:45,255 Kenapa kau bisa tahu? 221 00:24:45,290 --> 00:24:48,291 Karena tak ada yang mau mendengar orang jelek, Padre. 222 00:24:48,326 --> 00:24:51,594 Jika kau terinspirasi pada organisasi anti-materialistis... 223 00:24:51,630 --> 00:24:56,065 ...dengan tujuan menghapus hutang global, kau terlihat seperti Brad Pitt. 224 00:24:56,101 --> 00:24:58,101 Tunggu. 225 00:24:58,136 --> 00:25:00,270 Aku tak bilang Edward Norton jelek. 226 00:25:13,652 --> 00:25:18,488 Berperan dalam 37 operasi rahasia Belanda hanya dalam setahun. 227 00:25:18,523 --> 00:25:22,592 Operasi rahasia Belanda? / Ya. Mereka yang terburuk. 228 00:25:22,627 --> 00:25:27,350 Tanaman kulup Belanda sangat laris. Itu konyol. 229 00:25:27,400 --> 00:25:31,035 Setiap negara tak memiliki tanaman kulup sendiri. 230 00:25:31,077 --> 00:25:35,038 Belanda adalah konsumen terdepan di pasar kulup 10 : 1. 231 00:25:35,073 --> 00:25:37,807 Mereka membeli banyak, setengahnya menjadi limbah. 232 00:25:37,843 --> 00:25:41,277 Setengahnya dijadikan pasta gigi atau formula bayi. 233 00:25:41,313 --> 00:25:43,598 Seperti yang dilakukan Brad Pitt, dia menjual... 234 00:25:43,623 --> 00:25:45,982 ...sabun wanita untuk wanita kaya di "Fight Club." 235 00:25:46,017 --> 00:25:48,852 Kembali ke bentuk semula. / Maksudmu Edward Norton? 236 00:25:48,887 --> 00:25:52,188 Bukan, maksudku Brad Pitt karena dia memang ada. 237 00:25:52,224 --> 00:25:58,995 Intinya Belanda seperti Tyler Durden yang seksi dan seseorang harus menghentikannya. 238 00:25:59,030 --> 00:26:01,130 Ayolah, Cass. Itu mustahil. 239 00:26:01,166 --> 00:26:05,220 Beritanya tersebar luas. Dengan bukti, tentu saja. 240 00:26:05,236 --> 00:26:07,704 Jika rasanya makin enak, lalu apa salahnya? 241 00:26:07,739 --> 00:26:09,372 Kulup jadi formula bayi! 242 00:26:09,407 --> 00:26:11,374 Itu kanibalisme! Yang benar saja. 243 00:26:12,878 --> 00:26:15,378 Coba bayangkan. / Apa salahnya? 244 00:26:15,413 --> 00:26:20,250 Formula bayi. Itu kanibalisme. / Entahlah, Cass. 245 00:26:20,285 --> 00:26:27,323 Itu masih lumayan daripada isi hot dog. Isi hot dog seratus kali lebih buruk. 246 00:26:29,628 --> 00:26:32,095 Coba ini. 247 00:26:32,130 --> 00:26:34,133 Ini persediaan cadangan. Kusebut begitu. 248 00:26:34,157 --> 00:26:37,700 Cobalah. Kupikir kau akan-- Sial! 249 00:26:37,736 --> 00:26:39,202 Dasar tolol! 250 00:26:39,237 --> 00:26:41,871 Ini asam baterai? / Coba saja. 251 00:26:45,494 --> 00:26:48,232 Apa? Neosporinnya kebanyakan? 252 00:26:48,270 --> 00:26:50,244 Kita bisa minum bir sekarang? / Baik. 253 00:26:50,283 --> 00:26:53,116 Tulip! Bawakan pacarmu satu pak bir. 254 00:27:00,959 --> 00:27:04,193 Aneh. Biasanya dia langsung ambil. 255 00:27:04,229 --> 00:27:06,112 Biar aku yang ambil. 256 00:27:42,367 --> 00:27:43,833 Mana Tulip? 257 00:27:43,868 --> 00:27:45,865 Dia bukan tujuanku. 258 00:27:48,673 --> 00:27:55,478 Apa aku harus memintamu memohon, atau memaksamu memohon? 259 00:27:55,513 --> 00:27:59,282 Terakhir kali aku berbelas kasih. Aku tak mengirimmu ke Neraka. 260 00:27:59,317 --> 00:28:00,683 Tidak. 261 00:28:00,719 --> 00:28:04,980 Kau takut jiwamu tinggal di Neraka. 262 00:28:10,161 --> 00:28:13,496 Berlutut. 263 00:28:13,531 --> 00:28:17,133 Aku tak dengar, pendeta. 264 00:28:17,168 --> 00:28:18,534 Berlu-- 265 00:28:18,570 --> 00:28:21,938 Kemarilah. 266 00:28:30,000 --> 00:28:42,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 267 00:29:08,219 --> 00:29:10,290 Dia akan membunuhnya. 268 00:29:10,321 --> 00:29:13,887 Tidak. Dia mengulur waktu. 269 00:29:17,429 --> 00:29:19,834 Menjauh darinya, keparat! 270 00:29:21,800 --> 00:29:23,332 Berhenti. 271 00:29:46,458 --> 00:29:48,619 Dia bukan tujuanmu. 272 00:29:52,453 --> 00:29:56,288 Benar, Pendeta. 273 00:29:56,312 --> 00:29:58,234 Kau tujuanku. 274 00:30:02,440 --> 00:30:05,708 Waktunya berlutut. 275 00:30:15,200 --> 00:30:17,967 Dulu aku bertemu seorang pria. 276 00:30:18,002 --> 00:30:23,139 Di sebuah bar di kota tempatku berbisnis. 277 00:30:23,174 --> 00:30:28,911 Dia duduk dan berbicara padaku tentang pengulitan kepala. 278 00:30:31,583 --> 00:30:33,483 Kebanyakan orang Comanche,... 279 00:30:33,518 --> 00:30:37,954 ...di Colorado. 280 00:30:37,989 --> 00:30:40,223 Itu bisnisnya. 281 00:30:42,494 --> 00:30:45,027 Suara yang dibuat kepalanya-- 282 00:30:47,365 --> 00:30:49,866 Itulah yang paling dia bicarakan. 283 00:30:49,901 --> 00:30:51,533 Suaranya... 284 00:30:53,624 --> 00:30:57,125 ...adalah perhatian utamanya. 285 00:30:57,161 --> 00:31:00,962 Dia coba menjelaskannya padaku. 286 00:31:00,998 --> 00:31:03,899 Seperti selembar kain basah dirobek. 287 00:31:06,570 --> 00:31:11,540 Hanya saja suara itu berbeda. 288 00:31:11,575 --> 00:31:15,444 Dia sudah lama menggeluti bisnis ini. 289 00:31:15,479 --> 00:31:21,717 Dia terpikat selama bertahun-tahun. 290 00:31:21,752 --> 00:31:28,507 Duduk di gereja atau berbaring di kasur di malam hari,... 291 00:31:28,531 --> 00:31:34,029 ...dia tak bisa berhenti memikirkannya. 292 00:31:34,064 --> 00:31:37,348 Dia menyukai suara itu. 293 00:31:40,704 --> 00:31:43,739 Aku menembaknya sampai mati. 294 00:31:48,245 --> 00:31:53,915 Tapi aku penasaran dengan suara itu. 295 00:31:53,951 --> 00:31:57,519 Maka lakukan. 296 00:31:57,554 --> 00:32:00,222 Tapi kau takkan pernah melihat Surga. 297 00:32:00,257 --> 00:32:03,592 Seperti katamu, dari semua perbuatanku,... 298 00:32:03,627 --> 00:32:06,661 ...aku takkan pernah bisa melihat Surga. 299 00:32:06,697 --> 00:32:10,031 Tak ada yang tak pernah. 300 00:32:12,069 --> 00:32:14,302 Setiap orang bisa mengubah dirinya. 301 00:32:16,440 --> 00:32:18,607 Aku coba melakukannya. 302 00:32:21,278 --> 00:32:23,879 Tapi itu bohong. 303 00:32:36,794 --> 00:32:43,965 William. Sudah cukup. Waktunya kembali. 304 00:32:44,001 --> 00:32:46,101 Tak akan. 305 00:32:46,136 --> 00:32:50,839 Terserah, tapi Nerakamu kosong dan harus diisi seseorang. 306 00:32:53,977 --> 00:32:56,278 Seperti istrimu atau putrimu. 307 00:32:56,313 --> 00:32:58,980 Jangan lakukan itu. 308 00:32:59,016 --> 00:33:03,618 Tuhan menghilang. Siapa yang akan menghentikanku? 309 00:33:20,671 --> 00:33:23,238 Bagaimana dengan pendeta ini? 310 00:33:23,273 --> 00:33:26,608 Tinggalkan. Itu perintahku. 311 00:33:33,015 --> 00:33:34,599 Lain waktu saja. 312 00:33:56,206 --> 00:33:59,741 Kau beruntung Herr Starr menjagamu. 313 00:34:03,580 --> 00:34:07,115 Dia memiliki jiwaku. 314 00:34:07,150 --> 00:34:10,785 Turut menyesal. 315 00:34:10,821 --> 00:34:12,320 Padre. 316 00:34:12,356 --> 00:34:14,522 Tolong aku. 317 00:34:22,943 --> 00:34:25,176 Nanti aku menyusul. / Dengar, dengar. 318 00:34:25,193 --> 00:34:27,702 Seseorang harus menemani Denis, menghangatkan obatnya. 319 00:34:27,738 --> 00:34:30,572 Dan juga jaga Lil' Banjo, ya? 320 00:34:30,607 --> 00:34:32,340 Kenapa juga kau ke rumah sakit? 321 00:34:32,376 --> 00:34:34,042 Aku kehabisan darah. 322 00:34:34,077 --> 00:34:35,604 Benar. 323 00:34:41,618 --> 00:34:44,252 Maafkan aku. 324 00:34:44,288 --> 00:34:46,588 Kupikir aku bisa menghentikannya. 325 00:34:46,623 --> 00:34:49,491 Tapi dia meninju tenggorokanku dan aku-- 326 00:34:49,526 --> 00:34:52,060 Untung aku ada di sana. 327 00:34:52,095 --> 00:34:54,863 Kedengarannya kau memang menyelamatkan keadaan. 328 00:34:54,898 --> 00:34:57,198 Diam, Cass. 329 00:35:00,604 --> 00:35:05,173 Begini, apapun yang terjadi. 330 00:35:05,208 --> 00:35:07,309 Pada akhirnya semuanya berakhir baik. 331 00:35:12,300 --> 00:35:14,300 DIVISI INDUSTRI GRAIL 332 00:35:22,960 --> 00:35:24,859 Terima kasih atas kedatangannya. 333 00:35:24,895 --> 00:35:29,364 Aku akan bicara selagi kalian menyesuaikan diri. 334 00:35:29,399 --> 00:35:33,802 Namaku Herr Starr. / Astaga, kau kurang menarik. 335 00:35:33,837 --> 00:35:35,270 Maaf. 336 00:35:35,305 --> 00:35:38,273 Saat melihat wajahnya, terlintas sesuatu dipikiranku. 337 00:35:38,308 --> 00:35:40,075 Dan keceplosan. 338 00:35:40,110 --> 00:35:44,079 Jesse sudah memberitahu tentangku, memberitahu kesepakatan kami? 339 00:35:45,916 --> 00:35:47,949 Kesepakatan kalian? 340 00:35:47,985 --> 00:35:50,151 Dia tak percaya pada kalian. 341 00:35:50,187 --> 00:35:53,588 Aku tak terkejut. Kalian penghalang baginya. 342 00:35:53,623 --> 00:35:59,094 Bagaimana cara mengatakannya agar tidak menyakiti hati kalian ya? 343 00:35:59,128 --> 00:36:01,126 Astaga, aku seperti dihipnotis. 344 00:36:01,157 --> 00:36:03,331 Seperti kecelakaan bus sekolah. 345 00:36:03,367 --> 00:36:05,800 Tak bisa kualihkan pandanganku dari wajahnya. / Cassidy, diam. 346 00:36:05,802 --> 00:36:08,303 Dia yang bicara terus. Kenapa kau tak menyuruhnya diam? 347 00:36:08,338 --> 00:36:11,840 Aku mau dengar apa yang dia ingin bicarakan. 348 00:36:11,875 --> 00:36:15,510 Bagus, Tulip. Kau mengerti. 349 00:36:15,545 --> 00:36:19,914 Jesse Custer sedang menuju sesuatu yang besar. Keagungan, kemuliaan, kekuatan. 350 00:36:19,950 --> 00:36:22,317 Dia sangat istimewa. 351 00:36:22,352 --> 00:36:24,919 Dan jauh di lubuk hatinya, entah dia akui atau tidak,... 352 00:36:24,955 --> 00:36:28,590 ...dia tahu kalian berdua tidak istimewa. 353 00:36:28,625 --> 00:36:35,764 Jadi pertanyaanku, yang sejak awal sudah kupikirkan dan kita harus diskusikan,... 354 00:36:35,799 --> 00:36:41,202 ...mengingat nasib alam semesta dipertaruhkan, adalah... 355 00:36:41,238 --> 00:36:43,507 ...bagaimana kita harus melanjutkan? 356 00:36:58,918 --> 00:37:02,153 Tuhan sudah pergi... 357 00:37:04,524 --> 00:37:06,424 ...dari hati kita... 358 00:37:08,428 --> 00:37:13,464 ...dari kota ke kota di seluruh dunia. 359 00:37:13,499 --> 00:37:21,955 Kehilangannya dirasakan secara luas, membuat para pendosa malang... 360 00:37:21,991 --> 00:37:30,931 ...bergulat dengan pertanyaan kuno, "Apa yang terjadi selanjutnya?" 361 00:37:30,966 --> 00:37:35,335 Jawabannya adalah harapan. 362 00:37:35,371 --> 00:37:39,540 Tuhan menghilang, tapi janjinya masih sama. 363 00:37:39,575 --> 00:37:49,783 Yaitu jika semua nampak tersesat, Anaknya akan datang menyelamatkan kita. 364 00:37:52,421 --> 00:37:58,959 Yesus, atau perkiraan yang masuk akal, akan datang. 365 00:37:58,994 --> 00:38:08,209 Jangan ragu atau takut lagi. Kalian hanya perlu bersiap-siap. 366 00:38:18,514 --> 00:38:20,881 Aku memberi Denis darah. 367 00:38:20,916 --> 00:38:26,887 Kepalanya bersegi. Dia sedang tidur. 368 00:38:26,922 --> 00:38:29,923 Terima kasih. 369 00:38:29,959 --> 00:38:32,426 Apa yang terjadi? 370 00:38:32,461 --> 00:38:34,328 Apa yang terjadi padamu? 371 00:38:39,034 --> 00:38:41,535 Ayo makan. 372 00:38:51,098 --> 00:38:54,248 Aku melihatnya dengan kedua mataku. 373 00:38:54,283 --> 00:38:56,383 Dengan berbagai makanan yang kau masukkan ke tubuhmu,... 374 00:38:56,418 --> 00:39:02,089 ...kuyakin kau melihat semua hal. / Saat itu aku sedang sadar. 375 00:39:02,124 --> 00:39:05,025 Aku terbaring di dekat api unggun. 376 00:39:05,060 --> 00:39:08,562 Kudengar ada suara, jadi kuselidiki sampai ke sungai. 377 00:39:08,597 --> 00:39:10,612 Dan suara itu hanya-- 378 00:39:14,637 --> 00:39:18,138 Kau tahu? 379 00:39:18,174 --> 00:39:19,945 Menjilat ujung es krim? 380 00:39:19,976 --> 00:39:22,609 Menjilat es krim? Kenapa itu yang terlintas dipikiranmu? 381 00:39:22,611 --> 00:39:25,579 Karena terlihat kau sedang mempraktekkan makan ujung es krim. 382 00:39:25,614 --> 00:39:27,888 Di mana pula dia mendapat es krim? 383 00:39:27,915 --> 00:39:28,908 Truk es krim? 384 00:39:28,927 --> 00:39:31,912 Kau mencoba merusak ceritaku. Aku tak suka itu. 385 00:39:31,921 --> 00:39:35,289 Dia sedang minum air sungai. 386 00:39:35,324 --> 00:39:37,958 Unicorn? / Berdiri di bawah bintang-bintang. 387 00:39:37,993 --> 00:39:39,893 Pemandangan sangat indah nan agung. 388 00:39:39,929 --> 00:39:41,881 Makhluk yang megah. / Dia haus. 389 00:39:41,928 --> 00:39:44,932 Dia berkeliling dengan tanduk besar di kepalanya. 390 00:39:44,967 --> 00:39:47,267 Aku bisa bayangkan betapa hausnya memiliki tanduk itu. 391 00:39:47,303 --> 00:39:49,303 Dan makan es krim bisa membantunya. 392 00:39:49,338 --> 00:39:50,771 Tidak ada es krim! 393 00:39:50,806 --> 00:39:52,005 Itu benar. Es krim membuatmu haus. 394 00:39:52,007 --> 00:39:53,273 Fakta yang jelas. / Hentikan. 395 00:39:53,309 --> 00:39:54,829 Kami di tengah-tengah hutan. 396 00:39:54,844 --> 00:39:58,846 Mana ada truk es krim di hutan? / Hanya beranggapan. 397 00:39:58,881 --> 00:40:01,715 Hentikan. Dasar bodoh. 398 00:40:07,223 --> 00:40:10,157 Kau mau mengatakannya atau kami saja? 399 00:40:10,192 --> 00:40:12,526 Apa? / Kami bertemu temanmu,... 400 00:40:12,561 --> 00:40:15,495 ...yang kepalanya seperti telur berminyak. 401 00:40:15,531 --> 00:40:18,632 Kapan? / "Messiah"? 402 00:40:20,336 --> 00:40:22,069 Kau bercanda, ya. 403 00:40:25,241 --> 00:40:27,808 Padre, katakan padaku kau bercanda. 404 00:40:27,843 --> 00:40:29,676 Aku tak punya pilihan. 405 00:40:29,712 --> 00:40:33,187 Apa maksudmu? Kau punya banyak pilihan. 406 00:40:33,203 --> 00:40:36,316 Bagaimana dengan mencari Tuhan? / Aku sudah menemukannya. 407 00:40:36,352 --> 00:40:38,785 Apa? 408 00:40:38,821 --> 00:40:40,087 Semacam itulah. 409 00:40:43,425 --> 00:40:45,559 Kau ingat si Man-dog? 410 00:40:48,831 --> 00:40:51,465 Tidak. 411 00:40:51,500 --> 00:40:53,800 Sudah kuduga anjing itu aneh. 412 00:40:53,836 --> 00:40:57,471 Dipikiranku, apa layak menemukan Tuhan seperti itu? 413 00:40:57,506 --> 00:41:00,674 Dan jujur. 414 00:41:00,709 --> 00:41:03,010 Aku tak tahu. 415 00:41:03,045 --> 00:41:06,246 Yang kutahu seseorang yang lebih buruk bersiap mengambil tempat-Nya. 416 00:41:06,282 --> 00:41:07,848 Biarkan dia menggantikan-Nya. 417 00:41:07,883 --> 00:41:11,351 Para Tuhan sudah menggila di dalam dan di luar takhta sejak awal zaman. 418 00:41:11,387 --> 00:41:13,466 Kau tahu? Kita selalu baik saja. 419 00:41:13,497 --> 00:41:14,588 Kali ini tidak. 420 00:41:14,623 --> 00:41:20,527 Humperdoo menjadi penyelamat dunia? Tidak. 421 00:41:20,562 --> 00:41:23,163 Aku harus melakukannya. 422 00:41:23,198 --> 00:41:24,498 Lihat? Sudah kubilang. 423 00:41:24,533 --> 00:41:26,700 Aku sama sekali tak mengerti. 424 00:41:26,735 --> 00:41:29,703 Kau menjadi Messiah? 425 00:41:29,738 --> 00:41:33,507 Jangan tersinggung, tapi itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 426 00:41:33,542 --> 00:41:35,542 Kenapa kalau aku? / Kau sudah lihat dirimu? 427 00:41:35,577 --> 00:41:37,344 Kau peminum, suka bertarung. 428 00:41:37,379 --> 00:41:40,514 Kau mematahkan lengan orang hanya untuk mendengar suara retaknya. 429 00:41:40,549 --> 00:41:43,250 Kau manusia biasa seperti kami, Jesse. 430 00:41:43,285 --> 00:41:44,885 Tidak, Cass. 431 00:41:44,920 --> 00:41:48,388 Aku diberi kekuatan ini. Aku berbeda dengan orang lain. 432 00:41:48,424 --> 00:41:51,224 Aku seorang. 433 00:41:51,260 --> 00:41:53,093 Dulu, aku berjanji-- 434 00:41:53,128 --> 00:41:56,296 "Dulu, aku berjanji pada Ayahku untuk menjadi pribadi yang baik." 435 00:41:56,332 --> 00:41:59,066 Kami tahu. Kau membuat janji. 436 00:41:59,101 --> 00:42:04,304 Itu benar. Bagaimana dengan kami? / Kalian bisa ikut denganku. 437 00:42:04,340 --> 00:42:06,974 Masalah telah selesai. The Saint sudah pergi. 438 00:42:07,009 --> 00:42:08,909 Kita bisa kembali menyelamatkan dunia dan bersenang-senang. 439 00:42:08,911 --> 00:42:10,610 Kau ingat saat-- 440 00:42:10,646 --> 00:42:12,779 Dan, sejujurnya, rasanya seperti berabad-abad yang lalu,... 441 00:42:12,815 --> 00:42:17,718 ...kau bicara tentang bikini dan pistol untuk terlibat masalah. 442 00:42:17,753 --> 00:42:19,119 Bagiku, itu menyenangkan. 443 00:42:19,154 --> 00:42:22,155 Itu menyenangkan, bukan tunduk pada Tuhan Jesse. 444 00:42:22,191 --> 00:42:24,057 Ayolah, Cass. Aku takkan seperti itu. 445 00:42:24,093 --> 00:42:25,653 Tidak? Lalu bagaimana? 446 00:42:25,661 --> 00:42:27,361 Karena aku sangat penasaran mendengarnya? 447 00:42:30,766 --> 00:42:32,466 Entah. 448 00:42:38,273 --> 00:42:43,276 Hei, ayolah. 449 00:42:47,149 --> 00:42:50,183 Aku mencintaimu, Jesse. 450 00:42:50,219 --> 00:42:52,319 Sampai akhir dunia. 451 00:42:54,690 --> 00:42:58,291 Tapi kau harus jujur padaku. 452 00:42:58,327 --> 00:43:00,827 Apa yang kau butuhkan dari kami? 453 00:43:00,863 --> 00:43:02,531 Apa? 454 00:43:29,425 --> 00:43:35,395 Beritahu Setan aku ingin bicara. / Dia juga ingin bicara denganmu. 455 00:43:54,837 --> 00:43:58,885 Sudah ada kabar? / Belum. 456 00:43:58,921 --> 00:44:00,420 Temukan mereka. 457 00:44:02,479 --> 00:44:04,691 Lewat sini. Ayo. 458 00:44:10,917 --> 00:44:12,666 Sayang, buang pistolnya. 459 00:44:12,701 --> 00:44:15,550 Dia tak berarti bagiku. Aku mencintaimu. 460 00:44:15,573 --> 00:44:18,745 Kau tak bisa kabur dari ini, tidak akan. 461 00:44:18,768 --> 00:44:20,674 Percayalah padaku, sayang. 462 00:44:20,709 --> 00:44:23,410 Itu hanya seks yang nikmat. 463 00:44:23,445 --> 00:44:27,412 Kau bangsat! 464 00:44:37,686 --> 00:44:38,801 Oh, Tuhan. 465 00:44:38,926 --> 00:44:39,969 Bayi-bayi. 466 00:44:40,229 --> 00:44:42,429 Lupakan. Terus bergerak! 467 00:44:45,634 --> 00:44:49,069 Dua hari, tiga paling banyak. 468 00:44:49,104 --> 00:44:50,904 Tetap di kuda itu. 469 00:44:50,939 --> 00:44:55,542 Lanjutkan urusanmu. Kembalilah pada kami. 470 00:45:21,503 --> 00:45:23,403 Mana teman-temanmu? 471 00:45:23,438 --> 00:45:26,072 Mereka tak bisa datang. 472 00:45:26,108 --> 00:45:31,311 Sayang sekali. Aku tak pilihanmu tepat. 473 00:45:33,448 --> 00:45:35,916 Apa selanjutnya? 474 00:45:37,140 --> 00:45:45,240 Penerjemah: Agent Nas 475 00:45:56,611 --> 00:46:02,364 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org