1
00:00:00,087 --> 00:00:02,729
Negli episodi precedenti di Preacher...
2
00:00:05,474 --> 00:00:07,598
- Lo hai rimandato all'Inferno.
- Se n'e' andato.
3
00:00:08,568 --> 00:00:11,268
Ti sto offrendo l'accesso
al nostro potere.
4
00:00:11,352 --> 00:00:12,502
Informazioni.
5
00:00:12,616 --> 00:00:15,216
Mezzi. Non dirmi che
non sei interessato.
6
00:00:15,475 --> 00:00:17,525
Chi non appartiene all'Inferno?
7
00:00:17,575 --> 00:00:20,375
- Ti troveremo.
- Devi fidarti di me, Eugene.
8
00:00:20,792 --> 00:00:22,092
Voglio aiutarti.
9
00:01:51,342 --> 00:01:53,142
Come ti chiami, ragazzino?
10
00:01:57,547 --> 00:01:58,547
Jesse.
11
00:01:59,301 --> 00:02:00,542
Jesse e poi?
12
00:02:05,614 --> 00:02:06,614
Jesse...
13
00:02:07,244 --> 00:02:08,244
Custer!
14
00:02:10,786 --> 00:02:12,486
Rimettetelo nella cassa.
15
00:02:16,539 --> 00:02:18,589
No, per favore, non fatelo! No!
16
00:02:18,641 --> 00:02:19,691
Non fatelo!
17
00:02:20,296 --> 00:02:22,196
Vi prego, lasciatemi andare!
18
00:02:22,863 --> 00:02:24,113
Per favore, no!
19
00:02:24,939 --> 00:02:26,439
Fermatevi, vi prego!
20
00:02:29,796 --> 00:02:31,546
Vi prego, tiratemi fuori!
21
00:02:31,669 --> 00:02:33,069
Lasciatemi andare!
22
00:02:34,122 --> 00:02:36,322
Lasciatemi andare, tiratemi fuori!
23
00:02:51,610 --> 00:02:54,410
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
24
00:02:55,737 --> 00:02:57,587
Preacher 2x11
"Back Doors"
25
00:03:00,942 --> 00:03:02,542
Traduzione: MoneyPenny
26
00:03:04,055 --> 00:03:05,505
Traduzione: Aislinn
27
00:03:07,279 --> 00:03:08,779
Traduzione: .marisol
28
00:03:10,244 --> 00:03:12,194
Traduzione: theimpossibleMica
29
00:03:12,396 --> 00:03:13,896
Traduzione: Marisi_8
30
00:03:14,919 --> 00:03:16,369
Traduzione: giuliqu
31
00:03:17,122 --> 00:03:18,522
Traduzione: Pamela
32
00:03:19,121 --> 00:03:20,671
Traduzione: Dr.Jekyll
33
00:03:25,450 --> 00:03:26,850
Revisione: Maeveen
34
00:04:14,201 --> 00:04:16,351
Dopo tutto quello che ha fatto...
35
00:04:16,951 --> 00:04:18,645
l'hai buttato in una fottuta palude?
36
00:04:18,675 --> 00:04:21,575
Da li' dentro, non puo'
far del male a nessuno.
37
00:04:23,352 --> 00:04:24,802
Hai mentito, Jesse.
38
00:04:25,024 --> 00:04:26,124
Mi dispiace.
39
00:04:26,863 --> 00:04:28,413
Hai comunque mentito.
40
00:04:28,475 --> 00:04:30,917
- Beh, l'hai fatto anche tu.
- Quando?
41
00:04:30,947 --> 00:04:33,009
"Quando?" Vuoi che ti faccia un elenco?
42
00:04:33,039 --> 00:04:35,193
Che ne dici, per esempio,
di quando ti sei sposata?
43
00:04:35,223 --> 00:04:37,121
Dicevi di aver capito
perche' l'ho fatto!
44
00:04:37,151 --> 00:04:40,651
Infatti e' cosi', ma ora ho
bisogno che sia tu a capire me.
45
00:04:41,412 --> 00:04:43,748
Perche' non l'hai spedito all'Inferno?
46
00:04:43,784 --> 00:04:46,984
Non potevo sopportare di
condannare un'altra persona.
47
00:04:56,017 --> 00:04:57,667
Non puo' uscire da li'.
48
00:05:19,245 --> 00:05:20,445
Che cosa c'e'?
49
00:05:42,906 --> 00:05:44,356
Hoover. Flufferman.
50
00:05:44,553 --> 00:05:46,474
Mi chiamo Featherstone, signore.
51
00:05:46,504 --> 00:05:48,977
Lui e la sua ragazza stanno
tornando ora dalla palude.
52
00:05:49,007 --> 00:05:50,969
Farle trovare le armi e'
stata una buona idea.
53
00:05:50,999 --> 00:05:53,323
Allora, come ha reagito
vedendo il furgone vuoto?
54
00:05:53,353 --> 00:05:54,920
Era decisamente arrabbiata.
55
00:05:54,950 --> 00:05:56,371
Ottimo, e' un buon inizio.
56
00:05:56,401 --> 00:05:57,960
Posso fare una domanda, signore?
57
00:05:57,990 --> 00:05:59,885
Mi sembra tutto molto complicato,
58
00:05:59,915 --> 00:06:02,615
non potremmo semplicemente
uccidere Custer?
59
00:06:03,715 --> 00:06:05,829
Non sono omosessuale.
60
00:06:08,308 --> 00:06:10,108
No, certo che no, signore.
61
00:06:10,670 --> 00:06:12,932
Lei e' l'emblema della virilita'.
62
00:06:12,962 --> 00:06:15,067
Nessuno potrebbe mai dubitare...
63
00:06:15,566 --> 00:06:18,030
- Cos'hai combinato, stavolta?
- Chiedo scusa.
64
00:06:18,060 --> 00:06:22,110
Ecco, signore, quando ha richiesto
delle prostitute, ho pensato che...
65
00:06:23,394 --> 00:06:25,344
Devo farle avere un rimborso?
66
00:06:25,400 --> 00:06:27,044
Non e' questo il punto, Hoover.
67
00:06:27,074 --> 00:06:28,864
Devo andare sul telo, signore?
68
00:06:28,894 --> 00:06:32,976
Si', per quanto mi piacerebbe vedere
le tue budella sparse davanti a me
69
00:06:33,006 --> 00:06:36,837
come se fosse un buffet per la
colazione in un albergo di lusso...
70
00:06:36,867 --> 00:06:38,317
il tempo passato...
71
00:06:38,347 --> 00:06:41,200
con quei violenti teppisti,
mi ha fornito un nuovo...
72
00:06:41,230 --> 00:06:43,330
punto di vista, su tutto quanto.
73
00:06:43,824 --> 00:06:47,993
Il telo dovra' aspettare. Avro' bisogno
di entrambi per quello che succedera'.
74
00:06:48,023 --> 00:06:50,412
- Grazie, signore.
- Cosa succedera', signore?
75
00:06:50,442 --> 00:06:52,292
Il Messia e' un deficiente.
76
00:06:53,924 --> 00:06:55,772
Immagino sia una delusione per voi,
77
00:06:55,802 --> 00:06:58,265
dato che avete dedicato la
vostra vita al suo servizio,
78
00:06:58,295 --> 00:07:02,395
ma ho visto scimmie in calore comportarsi
con piu' eleganza e dignita'.
79
00:07:02,569 --> 00:07:05,007
Ma non preoccupatevi,
sto pianificando una rivoluzione.
80
00:07:05,037 --> 00:07:08,086
Il mio piano e' di sostituire
il deficiente con Jesse Custer
81
00:07:08,116 --> 00:07:10,332
e portare seriamente ordine
e controllo nel mondo.
82
00:07:10,362 --> 00:07:13,112
Vorrei che voi due mi
aiutaste. Che ne dite?
83
00:07:14,020 --> 00:07:15,870
Il Messia e' un deficiente?
84
00:07:16,264 --> 00:07:17,776
Geniale, signore. Mi piace.
85
00:07:17,806 --> 00:07:21,205
Sono certa che Custer abbia delle
qualifiche eccellenti, ma posso chiedere...
86
00:07:21,235 --> 00:07:23,998
- se ha accettato di farlo?
- Non ancora, ma lo fara'.
87
00:07:24,028 --> 00:07:27,255
Non ne e' ancora al corrente,
ma ho quello che vuole.
88
00:07:27,639 --> 00:07:30,554
Dunque, considerando che
l'alternativa e' la morte,
89
00:07:30,584 --> 00:07:33,338
- presumo siate entrambi dalla mia parte.
- Certamente, signore.
90
00:07:33,368 --> 00:07:34,718
Perfetto. Andate.
91
00:07:38,394 --> 00:07:39,994
Hai qualcosa da dirmi?
92
00:07:40,445 --> 00:07:42,045
Mi dispiace per...
93
00:07:43,095 --> 00:07:44,095
quei tizi.
94
00:07:44,925 --> 00:07:47,155
Dovro' convivere con quel ricordo...
95
00:07:47,185 --> 00:07:49,085
per il resto della mia vita.
96
00:07:49,755 --> 00:07:53,717
Riguardo il mio nuovo incarico,
signore, ho alcune remore.
97
00:07:54,395 --> 00:07:55,275
Parla.
98
00:07:55,305 --> 00:07:58,805
Beh, forse sono solo duro con
me stesso, e' solo che non...
99
00:08:00,215 --> 00:08:04,215
Non sono sicuro di essere la persona
piu' indicata per questo lavoro.
100
00:08:04,345 --> 00:08:05,575
Sono sicuro di no.
101
00:08:05,605 --> 00:08:10,555
Ma quello intelligente e' impegnato e tu sei
tutto cio' che ho. Quindi mettiti a lavoro.
102
00:08:11,284 --> 00:08:12,384
E, Hoover...
103
00:08:13,235 --> 00:08:15,435
prega che non dipenda tutto da te.
104
00:08:15,875 --> 00:08:17,025
Si', signore.
105
00:08:42,275 --> 00:08:43,775
Ho visto abbastanza.
106
00:08:46,575 --> 00:08:49,635
Sono andato bene, vero? Sono io
quello che non dovrebbe essere qui?
107
00:08:49,665 --> 00:08:51,635
Si', beh, ovviamente non puo' dirlo.
108
00:08:51,665 --> 00:08:53,865
Ehi, senta, ho capito. Ho capito.
109
00:08:54,995 --> 00:08:57,085
Scommetto che le manchero'
quando non saro' piu' qui.
110
00:08:57,115 --> 00:08:58,565
Riportalo in cella.
111
00:09:01,826 --> 00:09:02,826
Va bene.
112
00:09:08,235 --> 00:09:09,235
Pronto.
113
00:09:09,645 --> 00:09:10,645
Quando?
114
00:09:12,415 --> 00:09:14,215
Grazie per l'informazione.
115
00:09:14,415 --> 00:09:15,865
Tienimi aggiornata.
116
00:09:16,845 --> 00:09:17,845
Chi era?
117
00:09:18,235 --> 00:09:19,335
New Orleans.
118
00:09:19,895 --> 00:09:21,645
Il Santo degli Assassini.
119
00:09:23,265 --> 00:09:24,765
Portami il prossimo.
120
00:09:25,696 --> 00:09:27,545
Non credo che lasceranno
andare via qualcuno.
121
00:09:27,575 --> 00:09:28,575
Cosa?
122
00:09:29,045 --> 00:09:32,295
Appena troveranno chi non
appartiene a questo posto...
123
00:09:32,555 --> 00:09:34,505
non lo lasceranno andare via.
124
00:09:34,845 --> 00:09:36,545
Gli renderanno le cose ancora peggiori.
125
00:09:36,575 --> 00:09:38,025
Dove l'hai sentito?
126
00:09:40,385 --> 00:09:42,685
Sul serio, amico, chi te l'ha detto?
127
00:09:48,725 --> 00:09:49,725
Hitler.
128
00:09:51,425 --> 00:09:52,435
Sul serio?
129
00:09:52,465 --> 00:09:54,255
Non capisco neanche
perche' lo frequenti.
130
00:09:54,285 --> 00:09:56,456
Tutti sanno che non ci si
puo' fidare di Hitler.
131
00:09:56,486 --> 00:09:57,486
Si', ma...
132
00:09:57,975 --> 00:10:00,025
sai, prima era un custode, qui.
133
00:10:00,845 --> 00:10:02,195
Sa come agiscono.
134
00:10:03,415 --> 00:10:04,515
Hai ragione.
135
00:10:05,325 --> 00:10:08,075
Effettivamente,
era lui a gestire tutto qui.
136
00:10:21,705 --> 00:10:25,335
Sai, sono abbastanza sicuro che questa sia la
mia ultima notte qui, libera il cavernicolo.
137
00:10:25,365 --> 00:10:26,865
Divertiamoci un po'.
138
00:10:45,385 --> 00:10:47,325
Beh, io non sono preoccupato.
139
00:10:47,355 --> 00:10:49,635
Se avesse voluto venire,
sarebbe gia' arrivato.
140
00:10:49,665 --> 00:10:51,975
Si', beh, forse dovremmo solo
chiudere la porta a due mandate.
141
00:10:52,005 --> 00:10:54,115
Sai, solo per stare piu' al sicuro.
142
00:10:54,145 --> 00:10:55,545
Voi siete al sicuro.
143
00:10:55,575 --> 00:10:59,355
Se mai dovesse arrivare, verrebbe qui per
me e me ne occuperei come ho gia' fatto.
144
00:10:59,385 --> 00:11:03,585
Senza offesa, padre, ma spero che possa
occupartene un po' meglio dell'ultima volta.
145
00:11:03,615 --> 00:11:06,325
Esatto. Perche' non ha
funzionato un granche'.
146
00:11:06,355 --> 00:11:07,225
Va bene.
147
00:11:07,255 --> 00:11:08,905
Me ne occupero' meglio.
148
00:11:11,995 --> 00:11:13,095
Che succede?
149
00:11:13,525 --> 00:11:16,775
Denis insisteva tanto per
avere un cucciolo, quindi...
150
00:11:17,035 --> 00:11:18,785
Gli hai comprato un cane?
151
00:11:18,915 --> 00:11:20,865
Si', non ho saputo resistere.
152
00:11:21,775 --> 00:11:23,175
E' una bella cosa.
153
00:11:29,515 --> 00:11:30,965
Non avrei dovuto...
154
00:11:32,515 --> 00:11:35,315
- Avrei dovuto dirvelo.
- Si', avresti dovuto dircelo!
155
00:11:35,345 --> 00:11:37,595
Sapete, e' solo che tutta questa...
156
00:11:38,485 --> 00:11:41,645
Tutta questa situazione e' stata
piu' difficile di quanto pensassi.
157
00:11:41,675 --> 00:11:42,875
Per tutti noi.
158
00:11:43,725 --> 00:11:44,775
E' stata...
159
00:11:47,154 --> 00:11:48,945
So che avremmo bisogno di una pausa.
160
00:11:48,975 --> 00:11:50,005
Oh, da...
161
00:11:50,035 --> 00:11:52,785
Dall'attesa che venga
un cowboy a ucciderci?
162
00:11:54,305 --> 00:11:56,335
- Potremmo andare da qualche parte...
- Dove?
163
00:11:56,365 --> 00:11:58,395
Ho sentito che Vancouver
e' stupenda, sapete?
164
00:11:58,425 --> 00:12:00,665
Hanno buona anfetamina e si
possono fare belle escursioni.
165
00:12:00,695 --> 00:12:02,495
A Vancouver, in Messico...
166
00:12:02,535 --> 00:12:04,165
Non mi interessa. Ovunque ma non qui.
167
00:12:04,195 --> 00:12:06,995
Si', ho visto su YouTube
un posto nei Caraibi,
168
00:12:07,025 --> 00:12:07,975
Bimini.
169
00:12:08,005 --> 00:12:11,125
Si gioca d'azzardo, si beve il
Catamarano, ci sono spiagge nudiste...
170
00:12:11,155 --> 00:12:13,495
Spiagge... Non posso andare
nelle spiagge nudiste.
171
00:12:13,525 --> 00:12:17,175
La crema solare ha fatto notevoli passi
avanti da quando eri bambino, Cassidy.
172
00:12:17,205 --> 00:12:18,785
- E' una buona idea.
- E' vero.
173
00:12:18,815 --> 00:12:20,745
Vada per i Catamarani in spiaggia.
174
00:12:20,775 --> 00:12:23,585
- Ci andremo e sara' fantastico.
- Bimini, cazzo!
175
00:12:23,615 --> 00:12:25,615
- Ma prima...
- Fantastico. Vado a fare i bagagli.
176
00:12:25,645 --> 00:12:27,895
- Vado a proporlo a Denis.
- No...
177
00:12:33,355 --> 00:12:35,213
Ehi, ricordi questo da Miami?
178
00:12:35,243 --> 00:12:37,496
Quel lavoro con i
cincilla' per i cubani?
179
00:12:37,526 --> 00:12:40,214
Accidenti, quella volta ci
siamo proprio divertiti.
180
00:12:40,244 --> 00:12:44,685
Sai cosa? Non guardero' piu' una balestra
allo stesso modo e intendo proprio mai piu'.
181
00:12:44,715 --> 00:12:45,715
Tulip...
182
00:12:46,106 --> 00:12:47,106
Si'?
183
00:12:47,205 --> 00:12:48,566
Non possiamo andare adesso.
184
00:12:48,596 --> 00:12:50,576
Ragazzi, Denis e' dei nostri.
185
00:12:50,606 --> 00:12:52,806
- Maledizione, Jesse!
- Che c'e'?
186
00:12:53,334 --> 00:12:54,418
Non vuole andare.
187
00:12:54,448 --> 00:12:56,125
- Cosa?
- Non ho detto questo.
188
00:12:56,155 --> 00:12:59,235
- Ma andare a Bimini e' stata una tua idea!
- No, ci andremo...
189
00:12:59,265 --> 00:13:01,115
voglio andarci. Solo che...
190
00:13:01,725 --> 00:13:05,360
- dobbiamo prima trovare Dio.
- Non e' qui, Jesse. Lo abbiamo cercato.
191
00:13:05,390 --> 00:13:08,006
- E' vero, abbiamo cercato ovunque.
- Sai dove non abbiamo cercato?
192
00:13:08,036 --> 00:13:09,665
- Certo che lo so.
- A Bimini!
193
00:13:09,695 --> 00:13:12,638
- Ragazzi...
- Se fossi Dio andrei li', amico. Davvero.
194
00:13:12,668 --> 00:13:15,045
Giusto, se puo' andare li'
perche' dovrebbe starsene qui?
195
00:13:15,075 --> 00:13:17,216
A meno che non sia un completo
idiota, non c'e' motivo.
196
00:13:17,246 --> 00:13:19,196
- Ragazzi...
- Sapete cosa penso stia facendo?
197
00:13:19,226 --> 00:13:21,307
Penso che sia in spiaggia
a bere un Catamarano.
198
00:13:21,337 --> 00:13:22,337
Ragazzi!
199
00:13:22,566 --> 00:13:24,066
Ho incontrato Gesu'.
200
00:13:27,085 --> 00:13:28,756
Intendi proprio Gesu'...
201
00:13:28,786 --> 00:13:31,506
- o qualche tizio sudamericano?
- Proprio Gesu' Cristo.
202
00:13:31,536 --> 00:13:33,017
Il tizio della croce?
203
00:13:33,047 --> 00:13:35,096
Barba, sandali e vecchio
qualche migliaio di anni?
204
00:13:35,126 --> 00:13:37,933
E' il pronipote di 25simo
grado di Gesu' Cristo.
205
00:13:37,963 --> 00:13:41,013
Ma questo Gesu' non ci sta
con la testa, lui e'...
206
00:13:41,345 --> 00:13:42,495
un imbecille.
207
00:13:42,565 --> 00:13:44,686
Sono tutti degli imbecilli, Jesse.
208
00:13:44,716 --> 00:13:47,073
Gesu', Buddha, il presidente...
209
00:13:47,103 --> 00:13:50,103
e Dio probabilmente e' il
piu' imbecille di tutti!
210
00:13:50,345 --> 00:13:54,296
Quindi, non riesco proprio a capire
perche' ci tieni cosi' tanto a trovarlo.
211
00:13:54,326 --> 00:13:55,676
Perche' ci tengo?
212
00:13:55,766 --> 00:13:57,837
Perche' ha creato l'universo,
213
00:13:57,867 --> 00:14:00,346
ecco perche'. Forse se la
piantassi di essere cosi' egoista
214
00:14:00,376 --> 00:14:01,926
ci terresti anche tu.
215
00:14:02,446 --> 00:14:03,846
Io sono l'egoista?
216
00:14:04,475 --> 00:14:05,475
Davvero?
217
00:14:07,654 --> 00:14:09,654
Abbiamo fatto di tutto per te.
218
00:14:10,324 --> 00:14:13,157
Vuoi metterti in viaggio
per cercare Dio?
219
00:14:13,345 --> 00:14:14,995
Ci mettiamo in viaggio.
220
00:14:15,036 --> 00:14:17,286
Vuoi andare a New Orleans? Andiamo.
221
00:14:17,626 --> 00:14:20,382
Vuoi lasciarci con un cowboy pazzo?
222
00:14:20,586 --> 00:14:21,725
Lo facciamo...
223
00:14:21,755 --> 00:14:22,755
per te!
224
00:14:24,006 --> 00:14:26,106
E Cassidy ci ha rimesso le dita!
225
00:14:26,236 --> 00:14:28,536
E io ho praticamente perso la testa!
226
00:14:28,586 --> 00:14:30,678
Tu che cosa ci hai rimesso, Jesse?
227
00:14:30,708 --> 00:14:32,708
Tu cosa cavolo ci hai rimesso?
228
00:14:33,636 --> 00:14:36,456
La vita non e' fatta di
spiagge e bikini, Tulip.
229
00:14:36,486 --> 00:14:39,056
La spiaggia e' stata una tua idea!
230
00:14:39,086 --> 00:14:41,976
Noi non sapevamo neanche
dell'esistenza di Bimini.
231
00:14:42,006 --> 00:14:43,904
Perche' gli hai preso quel cane?
232
00:14:43,934 --> 00:14:46,144
- Che cavolo significa?
- Sai perfettamente cosa intendo.
233
00:14:46,174 --> 00:14:49,074
- Lascialo in pace, non ha fatto niente.
- No, non lo so, padre.
234
00:14:49,104 --> 00:14:51,804
Illuminami perche' mi
sa che non ci arrivo.
235
00:14:51,852 --> 00:14:54,165
- Hai qualche problema con i cani?
- Non si tratta del cane.
236
00:14:54,195 --> 00:14:56,995
E allora qual e' il problema?
Si tratta di mio figlio, eh?
237
00:14:57,025 --> 00:14:59,225
Quello che non hai voluto aiutare?
238
00:15:00,846 --> 00:15:02,746
Con il tuo prezioso Genesis.
239
00:15:03,796 --> 00:15:06,612
Perche' "non serve a questo".
240
00:15:10,466 --> 00:15:11,866
E tu puoi dirmi...
241
00:15:12,385 --> 00:15:14,473
Dov'e' Dio? Dov'e' Dio?
242
00:15:14,947 --> 00:15:17,297
- Humperdoo! Humperdoo!
- Dov'e' Dio?
243
00:15:17,327 --> 00:15:18,527
Bella domanda.
244
00:15:18,616 --> 00:15:19,818
Ti ho chiesto...
245
00:15:19,848 --> 00:15:21,306
dov'e' Dio?
246
00:15:27,246 --> 00:15:31,076
- Forse si tratta proprio del cane.
- E' di questo che stiamo parlando?
247
00:15:31,106 --> 00:15:32,106
Parla!
248
00:15:32,274 --> 00:15:33,574
Dobbiamo andare.
249
00:15:34,645 --> 00:15:36,645
Era proprio sotto il mio naso.
250
00:15:37,145 --> 00:15:38,795
Per tutto questo tempo.
251
00:15:39,086 --> 00:15:40,630
Roba da pazzi.
252
00:15:46,813 --> 00:15:47,913
Ma ci siamo.
253
00:15:49,676 --> 00:15:52,076
E' questo quello che stavamo cercando.
254
00:15:53,585 --> 00:15:54,785
So dov'e' Dio.
255
00:15:56,225 --> 00:15:58,325
- Dobbiamo andare.
- No, Jesse.
256
00:15:59,615 --> 00:16:00,865
Tu devi andare.
257
00:16:06,646 --> 00:16:07,696
Non venite?
258
00:16:10,594 --> 00:16:12,094
Volete rimanere qui?
259
00:16:15,645 --> 00:16:17,245
Che mi dite del Santo?
260
00:16:17,447 --> 00:16:19,297
Come hai detto tu, padre...
261
00:16:20,646 --> 00:16:22,446
e' a te che da' la caccia.
262
00:17:30,326 --> 00:17:32,807
- Tyler, ti prego!
- Dai, Hitler, qual e' il problema?
263
00:17:32,837 --> 00:17:34,887
Vogliamo vedere il tuo Inferno.
264
00:17:38,164 --> 00:17:40,046
Non abbiamo molto tempo, apri la porta.
265
00:17:40,076 --> 00:17:41,076
Ma come?
266
00:17:41,456 --> 00:17:42,456
E' chiusa!
267
00:17:42,875 --> 00:17:45,725
- Quindi non c'e' modo di entrare?
- Nein. No.
268
00:17:46,836 --> 00:17:47,836
Aprila.
269
00:17:49,915 --> 00:17:51,915
Un po' di privacy, per favore?
270
00:17:54,856 --> 00:17:57,756
Te l'ho detto che non ci
si puo' fidare di lui.
271
00:17:58,754 --> 00:18:01,165
Come fara' a funzionare se l'intero
blocco e' senza elettricita'?
272
00:18:01,195 --> 00:18:02,975
Beh, non ce n'e'
abbastanza per il blocco,
273
00:18:03,005 --> 00:18:05,896
ma per una cella non
dovrebbero esserci problemi.
274
00:18:05,926 --> 00:18:08,526
Hitler, ci sei o ti
sei perso li' dentro?
275
00:18:13,466 --> 00:18:14,604
Si'. No, grazie.
276
00:18:14,634 --> 00:18:15,784
A te l'onore.
277
00:18:16,655 --> 00:18:17,655
Eugene,
278
00:18:18,016 --> 00:18:19,016
ti prego.
279
00:18:19,336 --> 00:18:20,686
Non farmelo fare.
280
00:18:21,566 --> 00:18:22,716
Devo vederlo.
281
00:18:28,255 --> 00:18:29,605
Ok, divertiamoci.
282
00:18:46,524 --> 00:18:47,918
MONACO
1919
283
00:18:49,875 --> 00:18:52,626
Amico, tutta questa gente
sta per essere fatta fuori.
284
00:18:52,656 --> 00:18:54,216
Ehi, crucchi, che state facendo?
285
00:18:54,246 --> 00:18:56,946
Andate via! Hitler vi
asfissiera' col gas!
286
00:18:58,714 --> 00:19:00,596
Due dei vostri tortini
migliori, per favore.
287
00:19:00,626 --> 00:19:02,976
Con la crosta super croccante. Danke.
288
00:19:07,845 --> 00:19:09,995
- Guten tag.
- Elsa, eccoti qui!
289
00:19:10,036 --> 00:19:11,555
Ho appena ordinato due tortini.
290
00:19:11,585 --> 00:19:12,785
Oh, che buoni.
291
00:19:12,905 --> 00:19:14,955
Sono passato da casa tua, ieri.
292
00:19:15,755 --> 00:19:16,755
Davvero?
293
00:19:16,965 --> 00:19:19,865
Ho dovuto dare una mano
a mia madre al negozio.
294
00:19:25,065 --> 00:19:26,065
Mi scusi.
295
00:19:35,035 --> 00:19:36,035
Si figuri.
296
00:19:36,266 --> 00:19:37,416
E' colpa mia.
297
00:19:37,766 --> 00:19:39,566
- Guten tag.
- Guten tag.
298
00:19:42,815 --> 00:19:43,986
Scusa, dicevi...
299
00:19:44,016 --> 00:19:46,396
- che hai dato una mano a tua madre?
- Adolf,
300
00:19:46,426 --> 00:19:48,526
vedi quell'uomo con il cappello?
301
00:19:49,025 --> 00:19:50,375
E' Herman Hoehne,
302
00:19:50,416 --> 00:19:52,666
il gallerista di cui ti ho parlato.
303
00:19:52,785 --> 00:19:54,044
Siamo vecchi amici.
304
00:19:54,074 --> 00:19:56,274
Devi fargli vedere i tuoi disegni.
305
00:19:57,596 --> 00:20:00,496
- Non sono pronti.
- E' quello che dici sempre.
306
00:20:00,824 --> 00:20:02,524
Hai cosi' tanto talento,
307
00:20:02,554 --> 00:20:03,554
devi...
308
00:20:08,595 --> 00:20:09,595
Comunisti.
309
00:20:09,825 --> 00:20:11,236
Sono dei parassiti.
310
00:20:11,266 --> 00:20:13,116
Dovrebbero essere esiliati.
311
00:20:13,626 --> 00:20:15,026
Si', credo di si'.
312
00:20:16,045 --> 00:20:17,134
Vuole del te'?
313
00:20:17,164 --> 00:20:18,714
Sono a posto, grazie.
314
00:20:21,786 --> 00:20:23,735
Vai, mostragli i tuoi lavori.
315
00:20:24,206 --> 00:20:25,334
Non essere timido.
316
00:20:25,364 --> 00:20:28,364
Non ha senso avere talento
se poi non lo sfrutti.
317
00:20:28,564 --> 00:20:29,664
Va', adesso.
318
00:20:37,137 --> 00:20:38,737
Mi scusi, Herr Hoehne.
319
00:20:39,405 --> 00:20:42,893
Sono un grande ammiratore
della sua galleria.
320
00:20:43,565 --> 00:20:45,606
- Quindi, vi dicevo...
- Mi domandavo
321
00:20:45,636 --> 00:20:47,786
se potesse farmi la gentilezza...
322
00:20:48,296 --> 00:20:50,596
di dare un'occhiata ai miei dipinti.
323
00:20:51,006 --> 00:20:52,606
Certamente, mein Herr.
324
00:20:58,747 --> 00:21:01,197
Gli acquerelli mostrano molta abilita'.
325
00:21:02,246 --> 00:21:03,796
Le linee sono decise.
326
00:21:05,025 --> 00:21:06,456
Bell'ombreggiatura.
327
00:21:06,486 --> 00:21:08,486
Mi piace essere incoraggiante.
328
00:21:12,396 --> 00:21:14,735
I suoi lavori mostrano grande capacita',
329
00:21:14,765 --> 00:21:16,565
ma mancano di convinzione,
330
00:21:16,875 --> 00:21:17,965
di potere evocativo,
331
00:21:17,995 --> 00:21:19,045
di audacia.
332
00:21:19,694 --> 00:21:20,694
Sono...
333
00:21:21,916 --> 00:21:22,916
freddi.
334
00:21:24,196 --> 00:21:27,196
Beh, forse apprezzera' di
piu' i miei carboncini.
335
00:21:29,535 --> 00:21:30,535
Ne dubito.
336
00:21:33,215 --> 00:21:37,565
Mi impegnero' di piu'. Potrei mostrargliene
degli altri tra un paio di mesi.
337
00:21:43,217 --> 00:21:44,367
La ringrazio.
338
00:21:45,806 --> 00:21:47,506
Mi dispiace cosi' tanto.
339
00:21:51,247 --> 00:21:52,447
Com'e' andata?
340
00:21:53,179 --> 00:21:54,579
Non ce l'ho fatta.
341
00:21:57,839 --> 00:21:59,239
Si sbaglia, Adolf.
342
00:21:59,488 --> 00:22:00,689
Cosa ne puo' mai sapere?
343
00:22:00,719 --> 00:22:02,508
Non puoi farti scoraggiare
344
00:22:02,538 --> 00:22:04,576
dall'opinione di un omosessuale.
345
00:22:04,606 --> 00:22:06,111
No, certo che no. Hai ragione.
346
00:22:06,141 --> 00:22:09,041
Devi lottare per cio' che
vuoi in questo mondo.
347
00:22:12,719 --> 00:22:15,019
I nostri tortini arriveranno presto.
348
00:22:15,233 --> 00:22:16,983
Cittadini della Germania!
349
00:22:17,019 --> 00:22:20,769
Preparatevi a insorgere contro la
corrotta Repubblica di Weimar!
350
00:22:21,127 --> 00:22:23,227
Mi scusi, non sono ammesse armi.
351
00:22:23,860 --> 00:22:27,060
Suonate "L'Internazionale"
per i lavoratori tedeschi.
352
00:22:27,090 --> 00:22:28,854
- Comunisti, figli di puttana.
- Sei sordo?
353
00:22:28,884 --> 00:22:30,024
La Germania...
354
00:22:30,054 --> 00:22:32,077
- Elsa, Elsa.
- Suonate "L'Internazionale"!
355
00:22:32,107 --> 00:22:33,907
- Sono armati.
- Suonala!
356
00:23:17,931 --> 00:23:18,931
Ja?
357
00:23:22,047 --> 00:23:23,601
Credo che le...
358
00:23:24,778 --> 00:23:26,178
sia caduta questa.
359
00:23:33,737 --> 00:23:35,280
Impara l'inno dei Lavoratori
360
00:23:35,310 --> 00:23:37,407
oppure la prossima volta
non saremo cosi' gentili.
361
00:23:37,437 --> 00:23:38,537
Non scherzo.
362
00:23:40,035 --> 00:23:42,436
Insorgete contro la Repubblica!
363
00:23:42,681 --> 00:23:44,631
Lavoratori tedeschi, unitevi!
364
00:23:50,144 --> 00:23:51,944
Bene, sono andati via ora.
365
00:23:58,086 --> 00:24:00,236
Pero' credo che tu abbia ragione.
366
00:24:00,391 --> 00:24:02,893
Non voglio mostrare i miei
lavori nella galleria di Hoehne.
367
00:24:02,923 --> 00:24:05,801
Esistono molte altre gallerie,
dovrei propormi a tutte.
368
00:24:05,831 --> 00:24:07,682
Ieri non ero con mia madre.
369
00:24:08,877 --> 00:24:10,427
Mi trovavo al lago...
370
00:24:10,657 --> 00:24:11,757
con Shulman.
371
00:24:13,121 --> 00:24:14,718
Ha preparato un picnic
372
00:24:14,748 --> 00:24:17,898
e siamo rimasti seduti sulla
sponda del lago al sole
373
00:24:18,043 --> 00:24:19,543
per tutto il giorno.
374
00:24:20,439 --> 00:24:22,050
Il riparatore di biciclette?
375
00:24:22,080 --> 00:24:23,230
E' ambizioso.
376
00:24:23,466 --> 00:24:24,666
Sa cosa vuole.
377
00:24:25,662 --> 00:24:27,212
Andro' da lui adesso.
378
00:24:27,654 --> 00:24:29,754
Comprendi la motivazione, Adolf?
379
00:24:33,067 --> 00:24:34,317
Buona giornata.
380
00:24:43,717 --> 00:24:45,117
- Danke.
- Bitte.
381
00:24:46,543 --> 00:24:48,388
Sono spiacente, mein Hitler,
382
00:24:48,418 --> 00:24:50,357
ma abbiamo finito i tortini.
383
00:24:50,813 --> 00:24:51,913
Ma, ma io...
384
00:24:52,264 --> 00:24:53,914
Ma sono arrivato prima.
385
00:24:53,958 --> 00:24:55,108
Le mie scuse.
386
00:24:55,277 --> 00:24:57,127
Posso offrirle uno strudel?
387
00:24:59,296 --> 00:25:00,996
Non mi piace lo strudel.
388
00:25:19,855 --> 00:25:20,855
Wow.
389
00:25:21,148 --> 00:25:22,777
Solo perche' hai fatto una figuraccia
390
00:25:22,807 --> 00:25:26,825
di fronte a quel tizio della galleria e
alla tua ragazza, hai distrutto l'Europa?
391
00:25:26,855 --> 00:25:27,855
Nein.
392
00:25:29,091 --> 00:25:30,341
- No.
- Amico!
393
00:25:31,905 --> 00:25:33,055
Sei un pazzo!
394
00:25:33,181 --> 00:25:36,031
Ehi, la vendetta e' una
brutta bestia, giusto?
395
00:25:36,476 --> 00:25:39,726
La prossima volta, date a
quest'uomo il suo tortino...
396
00:25:39,897 --> 00:25:41,597
e nessuno si fara' male.
397
00:25:41,956 --> 00:25:43,752
Dovremmo andarcene da qui.
398
00:25:43,782 --> 00:25:44,782
Si'.
399
00:25:58,284 --> 00:25:59,534
Mettetelo giu'.
400
00:26:01,109 --> 00:26:02,109
A terra.
401
00:26:04,315 --> 00:26:05,815
Molla la telecamera.
402
00:26:14,226 --> 00:26:15,226
Hitler?
403
00:26:17,355 --> 00:26:21,405
Hai davvero dato inizio a una guerra
perche' avevano finito i tortini?
404
00:26:23,331 --> 00:26:24,873
Non capiresti.
405
00:26:27,898 --> 00:26:28,898
Dimmelo.
406
00:26:29,371 --> 00:26:30,671
Vattene, Eugene.
407
00:26:33,307 --> 00:26:35,557
Perche' e' il tuo ricordo peggiore?
408
00:26:39,104 --> 00:26:41,004
Quello e' stato il giorno...
409
00:26:42,632 --> 00:26:44,032
L'ultimo giorno...
410
00:26:44,624 --> 00:26:46,324
in cui sono stato buono.
411
00:26:49,193 --> 00:26:52,193
E' stato il momento in cui
ho perso il controllo.
412
00:27:02,865 --> 00:27:04,965
Mi aiuterai lo stesso a evadere?
413
00:27:11,548 --> 00:27:12,748
Ti fidi di me?
414
00:27:15,905 --> 00:27:17,455
Come faremo a uscire?
415
00:27:17,842 --> 00:27:19,792
Esiste un'entrata posteriore.
416
00:27:21,189 --> 00:27:22,273
Un'uscita...
417
00:27:22,303 --> 00:27:23,303
segreta.
418
00:27:23,825 --> 00:27:25,181
Root Eugene.
419
00:27:26,261 --> 00:27:28,616
Andiamo, Root. E' arrivato
il momento del tuo test.
420
00:27:28,646 --> 00:27:30,996
Non preoccuparti, verro' a prenderti.
421
00:27:50,320 --> 00:27:52,470
Posso avere la vostra attenzione?
422
00:27:55,166 --> 00:27:56,816
Attenzione, per favore!
423
00:27:59,690 --> 00:28:01,690
State tutti zitti, per favore!
424
00:28:02,812 --> 00:28:05,530
Signore e signori, ho bisogno
che facciate una cosa per me.
425
00:28:05,560 --> 00:28:08,466
Quindi, per favore,
ascoltate molto attentamente.
426
00:28:08,496 --> 00:28:11,396
Perche' dovremmo fare
quello che dici, tortino?
427
00:28:20,074 --> 00:28:21,474
Perche' io sono...
428
00:28:22,203 --> 00:28:25,320
Adolf Hitler, cazzo!
429
00:28:36,349 --> 00:28:37,849
- Oh, ciao.
- Ciao.
430
00:28:39,001 --> 00:28:40,843
Ancora nessuna traccia di lui?
431
00:28:40,873 --> 00:28:42,323
Di nessuno dei due.
432
00:28:45,197 --> 00:28:46,647
Cosa dovremmo fare?
433
00:28:47,462 --> 00:28:48,462
Chi lo sa.
434
00:28:50,016 --> 00:28:51,053
Hai ragione.
435
00:28:51,083 --> 00:28:52,620
Dobbiamo solo aspettare,
436
00:28:52,650 --> 00:28:54,050
ed avere pazienza.
437
00:28:54,823 --> 00:28:56,588
No, sai cosa? Fanculo.
438
00:28:57,238 --> 00:28:58,388
So cosa fare.
439
00:29:00,439 --> 00:29:04,389
Denis, assicurati che abbia sempre
dell'acqua fresca. Capito, amico?
440
00:29:05,147 --> 00:29:09,047
Allora, che hai fatto ieri dopo che
sono uscito? Sei tornato tardi.
441
00:29:10,972 --> 00:29:12,622
Sai cosa? Lascia stare.
442
00:29:14,921 --> 00:29:17,352
- Dove le hai prese?
- Le ha tenute Jesse.
443
00:29:17,382 --> 00:29:18,583
Vado a distruggerle.
444
00:29:18,613 --> 00:29:20,359
Sembra divertente, vuoi compagnia?
445
00:29:20,389 --> 00:29:22,389
No, no, voi due state insieme.
446
00:29:23,000 --> 00:29:25,536
Sei sicura che stare da
sola sia una buona idea?
447
00:29:25,566 --> 00:29:27,816
Non saro' sola, Jenny viene con me.
448
00:29:33,236 --> 00:29:34,236
Wow.
449
00:29:34,640 --> 00:29:35,640
Cosa?
450
00:29:38,823 --> 00:29:39,973
Lei ti piace.
451
00:29:40,045 --> 00:29:42,195
Certo che mi piace, e' mia amica.
452
00:29:45,546 --> 00:29:46,846
Allora prendila.
453
00:29:48,282 --> 00:29:49,282
Cosa?
454
00:29:51,046 --> 00:29:52,046
Prendila.
455
00:29:54,117 --> 00:29:55,717
E' cosi' che facciamo.
456
00:30:00,176 --> 00:30:01,376
Dammi il cane.
457
00:30:05,726 --> 00:30:06,726
No.
458
00:30:06,947 --> 00:30:07,947
Dammi...
459
00:30:08,389 --> 00:30:10,384
quel maledetto cane.
460
00:30:15,206 --> 00:30:17,406
Lo sapevi che Dio e' un uomo-cane?
461
00:30:17,965 --> 00:30:20,012
- No.
- Lo sapevi?
462
00:30:21,262 --> 00:30:22,262
No.
463
00:30:26,221 --> 00:30:27,721
Era una prova, vero?
464
00:30:28,845 --> 00:30:30,695
Sapeva che stavo arrivando.
465
00:30:31,809 --> 00:30:35,959
Ho guardato Dio negli occhi e gli ho
detto che non era cio' che cercavo.
466
00:30:37,631 --> 00:30:38,831
Era una prova.
467
00:30:39,444 --> 00:30:41,794
Era una prova e io non l'ho superata.
468
00:30:41,833 --> 00:30:44,633
Questa e' assolutamente,
al cento percento...
469
00:30:45,342 --> 00:30:46,692
una possibilita'.
470
00:30:46,984 --> 00:30:48,234
Cosa vuol dire?
471
00:30:49,279 --> 00:30:51,079
Puoi immaginare lo stress,
472
00:30:51,149 --> 00:30:53,899
che deriva dall'essere
il creatore di tutto?
473
00:30:54,266 --> 00:30:57,585
Mi hanno detto che non e' sempre
stato cosi'. Ma ci sono state voci,
474
00:30:57,615 --> 00:31:00,015
che ultimamente Dio fosse diventato...
475
00:31:00,306 --> 00:31:01,506
Un pervertito?
476
00:31:02,610 --> 00:31:03,760
Disincantato.
477
00:31:04,058 --> 00:31:05,058
Quindi?
478
00:31:05,828 --> 00:31:07,178
Dio da' di matto,
479
00:31:07,772 --> 00:31:09,819
ha un crollo nervoso
e ora non torna piu'?
480
00:31:09,849 --> 00:31:11,499
Sinceramente non lo so.
481
00:31:12,061 --> 00:31:13,593
Ma nel suo stato,
482
00:31:14,110 --> 00:31:15,710
riaverlo al suo posto,
483
00:31:16,396 --> 00:31:17,887
e' davvero cio' che vuoi?
484
00:31:17,917 --> 00:31:18,917
E' Dio.
485
00:31:19,794 --> 00:31:21,626
Certo che lo rivoglio al suo posto.
486
00:31:21,656 --> 00:31:22,656
No.
487
00:31:22,823 --> 00:31:23,823
Non credo.
488
00:31:25,281 --> 00:31:27,981
Ho imparato molto di
te ultimamente, Jesse.
489
00:31:28,111 --> 00:31:31,161
Davvero. E penso che cio'
che tu vuoi veramente...
490
00:31:32,220 --> 00:31:33,470
sia il perdono.
491
00:31:34,562 --> 00:31:37,562
Ed esattamente per cosa
mi servirebbe il perdono?
492
00:31:38,289 --> 00:31:40,439
Per aver ucciso tuo padre, ovvio.
493
00:31:44,904 --> 00:31:46,304
Chi te l'ha detto?
494
00:31:46,665 --> 00:31:50,769
78 miliardi di persone,
piu' o meno, dalla notte dei tempi.
495
00:31:51,903 --> 00:31:53,903
Ne arrivano altri ogni giorno.
496
00:31:54,488 --> 00:31:56,348
Ognuno di loro con le proprie...
497
00:31:56,378 --> 00:31:57,378
singole...
498
00:31:57,518 --> 00:31:59,120
speranze e paure.
499
00:31:59,884 --> 00:32:02,978
I numeri davvero si accumulano,
come puoi immaginare.
500
00:32:03,008 --> 00:32:04,058
Certamente,
501
00:32:04,171 --> 00:32:06,095
Dio vuole sentirli tutti,
502
00:32:06,372 --> 00:32:08,908
ma ad un certo punto...
503
00:32:09,193 --> 00:32:13,374
il Paradiso ha pensato fosse meglio
creare un sistema di backup.
504
00:32:13,404 --> 00:32:16,104
Per assicurarsi che
niente di importante...
505
00:32:16,748 --> 00:32:18,535
venisse tralasciato.
506
00:32:19,633 --> 00:32:21,577
C'e' voluto un po' per procurarseli,
507
00:32:21,607 --> 00:32:24,664
ma mi dovevano un po' di favori.
508
00:32:25,445 --> 00:32:27,295
Ce le ascoltiamo, che dici?
509
00:32:27,590 --> 00:32:28,890
Cosa ascoltiamo?
510
00:32:30,484 --> 00:32:31,484
Cosa sono?
511
00:32:32,522 --> 00:32:34,511
Sono le tue preghiere.
512
00:33:12,004 --> 00:33:15,184
Conosco dei collezionisti che
pagherebbero oro per queste.
513
00:33:15,214 --> 00:33:16,714
Non sono in vendita.
514
00:33:17,064 --> 00:33:18,514
Voglio liberarmene.
515
00:33:20,925 --> 00:33:22,025
Non si apre.
516
00:33:23,461 --> 00:33:24,511
Non puoi...
517
00:33:24,896 --> 00:33:26,523
buttarcele dentro cosi' e basta?
518
00:33:26,553 --> 00:33:29,603
- E se uno dei proiettili esplodesse?
- D'accordo.
519
00:33:31,815 --> 00:33:33,715
Posso sparare a quei barili?
520
00:33:34,145 --> 00:33:35,145
Fai pure.
521
00:33:44,598 --> 00:33:45,648
Dannazione.
522
00:33:47,675 --> 00:33:51,075
Mi spiace, signore, non le
fondero' finche' sono cariche.
523
00:33:53,843 --> 00:33:55,793
E se ti facessi un lavoretto?
524
00:33:57,979 --> 00:34:01,879
Ehi, no, no. Va tutto bene.
Insomma, dai, pensero' a qualcos'altro.
525
00:34:02,982 --> 00:34:06,697
- Tipo spedirli a Rio o altrove.
- No, e' importante per te.
526
00:34:07,316 --> 00:34:08,616
Voglio aiutarti.
527
00:34:09,448 --> 00:34:10,548
Che ne dici,
528
00:34:10,785 --> 00:34:12,035
se vengo li'...
529
00:34:13,575 --> 00:34:15,368
ti strappassi quel grembiule,
530
00:34:15,398 --> 00:34:18,326
mi inginocchiassi e mi
mettessi il tuo pene in bocca?
531
00:34:18,356 --> 00:34:19,356
Caspita.
532
00:34:20,253 --> 00:34:24,653
E se invece raccontassi che mi hai
costretta a prendere il tuo pene in bocca?
533
00:34:25,642 --> 00:34:28,766
Gia', sono venuta nel tuo
laboratorio perche' mi serviva
534
00:34:28,796 --> 00:34:30,796
che fondessi alcuni oggetti...
535
00:34:31,338 --> 00:34:32,688
e un attimo dopo,
536
00:34:33,743 --> 00:34:35,688
- mi hai fatta inginocchiare.
- Ehi.
537
00:34:35,718 --> 00:34:39,140
Ok, e se chiamassi mio cugino che e'
un detective della polizia di stato
538
00:34:39,170 --> 00:34:42,070
e gli dicessi che svolgi
un'attivita' illegale?
539
00:34:43,872 --> 00:34:45,417
Metti le pistole nella macchina.
540
00:35:00,191 --> 00:35:02,641
Non posso credere che ti abbia mentito.
541
00:35:03,485 --> 00:35:05,085
Beh, cosa sto dicendo?
542
00:35:05,476 --> 00:35:08,632
Ovvio che abbia mentito, e' un uomo.
Gli uomini sono dei porci bugiardi.
543
00:35:08,662 --> 00:35:09,662
E' vero.
544
00:35:12,093 --> 00:35:13,593
Ma riesco a capirlo.
545
00:35:15,060 --> 00:35:16,060
Davvero?
546
00:35:17,520 --> 00:35:19,220
Jesse ha le sue ragioni.
547
00:35:20,671 --> 00:35:22,671
Sai, suo padre era un pastore.
548
00:35:24,483 --> 00:35:27,233
Si', e' qualcosa che
incasinerebbe chiunque.
549
00:35:28,333 --> 00:35:30,397
- Gia'.
- Chi sono io per parlare?
550
00:35:30,427 --> 00:35:32,077
Non lo conosco neanche.
551
00:35:33,401 --> 00:35:37,051
Mi accontento di chiunque che
non mi prenda a pugni in faccia.
552
00:35:38,576 --> 00:35:40,526
No, Jesse non lo farebbe mai.
553
00:35:41,616 --> 00:35:43,442
Non l'ha fatto neanche quella volta
554
00:35:43,472 --> 00:35:46,422
che gli ho rotto la testa
con una mazza da golf.
555
00:35:49,056 --> 00:35:50,506
Dove pensi sia ora?
556
00:35:51,801 --> 00:35:54,151
Ha detto di sapere dove si trova Dio.
557
00:35:57,159 --> 00:35:59,409
Forse dovrei essere andata con lui.
558
00:36:00,240 --> 00:36:01,740
Intendevo il cowboy.
559
00:36:04,764 --> 00:36:05,764
Non lo so.
560
00:36:09,187 --> 00:36:10,837
Jesse sistemera' tutto.
561
00:36:12,474 --> 00:36:14,124
Spero tu abbia ragione.
562
00:36:16,480 --> 00:36:18,301
Venite qui, devo mostrarvi una cosa!
563
00:36:22,316 --> 00:36:23,516
Dammi la mano.
564
00:36:24,137 --> 00:36:25,137
Cosa?
565
00:36:25,895 --> 00:36:26,945
Tranquilla,
566
00:36:27,055 --> 00:36:28,055
fallo.
567
00:36:30,954 --> 00:36:33,404
Ci sono piu' di 4mila gradi li' dentro.
568
00:36:33,962 --> 00:36:36,562
Fonderebbe la corazza
di un carro armato.
569
00:36:37,716 --> 00:36:39,616
L'arma non e' neanche calda.
570
00:37:19,927 --> 00:37:20,977
Guardi li'.
571
00:37:27,216 --> 00:37:29,386
- # quando la vita con lui rinascera'. #
- # quando la vita con lui rinascera'. #
572
00:37:29,416 --> 00:37:33,138
- # Alleluia. #
- # Alleluia. #
573
00:37:35,142 --> 00:37:36,292
Non muoverti.
574
00:37:37,756 --> 00:37:41,318
- # Alleluia. #
- # Alleluia. #
575
00:37:41,816 --> 00:37:45,946
- # ogni creatura con lui rinascera'. #
- Che sta succedendo?
576
00:37:45,976 --> 00:37:48,637
- # Alleluia. #
- # Alleluia. #
577
00:37:48,667 --> 00:37:49,967
Dobbiamo andare.
578
00:37:50,653 --> 00:37:51,653
Ehi!
579
00:37:52,163 --> 00:37:53,163
Ehi!
580
00:37:53,231 --> 00:37:54,581
Schnell. Schnell.
581
00:37:55,421 --> 00:37:57,916
Uno, due, tre, quattro...
582
00:37:57,946 --> 00:38:00,142
- Schnell! Schnell!
- cinque, sei...
583
00:38:00,172 --> 00:38:01,722
- Schnell!
- Otto...
584
00:38:01,884 --> 00:38:03,084
nove, dieci...
585
00:38:03,375 --> 00:38:04,773
Rimettilo a posto.
586
00:38:07,824 --> 00:38:08,817
Forza.
587
00:38:08,847 --> 00:38:10,447
- Andiamo.
- Aspetta.
588
00:38:13,606 --> 00:38:15,343
- Nel Buco?
- Ja.
589
00:38:15,373 --> 00:38:16,906
L'entrata posteriore e' li' sotto.
590
00:38:16,936 --> 00:38:18,186
Dov'e' Hitler?
591
00:38:19,126 --> 00:38:20,126
Cercatelo!
592
00:38:21,076 --> 00:38:22,076
Non...
593
00:38:22,992 --> 00:38:23,992
Non posso.
594
00:38:24,044 --> 00:38:25,444
Si', puoi farcela.
595
00:38:25,716 --> 00:38:27,716
Restero' con te ad ogni passo.
596
00:39:05,096 --> 00:39:08,049
Dio, perdonami per non aver
mangiato i miei broccoli.
597
00:39:08,153 --> 00:39:10,218
Perdonami per aver risposto
male a mio papa'.
598
00:39:10,248 --> 00:39:12,787
Perdonami per essermi
addormentato in Chiesa.
599
00:39:12,817 --> 00:39:15,435
Dio, perdonami per aver
picchiato Donnie in cortile.
600
00:39:15,465 --> 00:39:17,015
Anche se lo meritava.
601
00:39:17,465 --> 00:39:20,199
Dio, perdonami per aver
pensato che tu non esistessi.
602
00:39:20,229 --> 00:39:22,332
Perdonami per averti nominato invano.
603
00:39:22,362 --> 00:39:25,032
Perdonami per aver avuto pensieri
impuri sulla signorina Haggity.
604
00:39:25,062 --> 00:39:29,312
Perdonami per essermi addormentato in
Chiesa. Perdonami se mi sono arreso.
605
00:39:29,571 --> 00:39:33,021
Perdonami per aver avuto paura,
per aver deluso mio padre.
606
00:39:33,066 --> 00:39:34,296
Deluso mio padre.
607
00:39:34,326 --> 00:39:35,805
- Dio...
- Dio, perdonami per...
608
00:39:35,835 --> 00:39:38,036
- aver perso la pazienza.
- Aver perso la pazienza.
609
00:39:38,066 --> 00:39:41,200
- Perdonami per non aver fatto...
- I miei compiti al meglio.
610
00:39:41,230 --> 00:39:44,830
Perdonami per aver picchiato
Bobby Boyd anche se lo meritava.
611
00:39:45,166 --> 00:39:47,488
Perdonami per non averti
pregato abbastanza.
612
00:39:47,518 --> 00:39:48,376
- Dio...
- Dio...
613
00:39:48,406 --> 00:39:51,607
- perdonami per...
- Aver pensato che non esistessi.
614
00:39:51,637 --> 00:39:53,486
Perdonami per essermi masturbato.
615
00:39:53,516 --> 00:39:55,763
Perdonami per averti chiesto
di uccidere mio padre
616
00:39:55,793 --> 00:39:58,057
- e di mandarlo all'Inferno.
- E mandarlo all'Inferno.
617
00:39:58,087 --> 00:40:00,265
Dio, perdonami per avere
l'odio nel cuore.
618
00:40:00,295 --> 00:40:02,486
Dio, perdonami per aver sparato
a quel drago di Komodo.
619
00:40:02,516 --> 00:40:06,535
Perdonami per aver risposto male a Tulip.
Perdonami per aver derubato quel negozio,
620
00:40:06,565 --> 00:40:08,225
il distributore e il banco dei pegni.
621
00:40:08,255 --> 00:40:10,136
- Dio...
- Per aver derubato quello zoo.
622
00:40:10,166 --> 00:40:13,180
- Dio...
- Dio, perdonami se ho ucciso quella guardia.
623
00:40:13,210 --> 00:40:16,165
Dio, perdonami per aver perso la pazienza
e per aver accecato quel ragazzo.
624
00:40:16,195 --> 00:40:18,335
Per essermi ubriacato,
aver rubato auto, aver fatto a botte.
625
00:40:18,365 --> 00:40:20,205
Per aver mentito.
Per aver bevuto troppo.
626
00:40:20,235 --> 00:40:23,656
Aver fatto a botte. Derubato. Imbrogliato.
Mentito. Bevuto. Fatto a botte.
627
00:40:23,686 --> 00:40:26,486
- Rubato.
- Dio, perdonami per aver ucciso...
628
00:40:27,726 --> 00:40:31,208
Immagino potresti passare almeno 100
anni ad aiutare 100mila vecchiette
629
00:40:31,238 --> 00:40:34,435
ad attraversare la strada,
ogni santo giorno, avanti e indietro...
630
00:40:34,465 --> 00:40:37,965
e non saresti ancora in grado
di liberarti dalle tue colpe.
631
00:40:38,135 --> 00:40:40,085
Se vuoi salvare la tua anima,
632
00:40:40,556 --> 00:40:42,256
devi fare molto di piu'.
633
00:40:43,176 --> 00:40:44,876
Devi unirti a me, Jesse.
634
00:40:46,890 --> 00:40:48,790
C'e' chi ha fatto di peggio.
635
00:40:49,413 --> 00:40:51,763
Scommetto che tu hai fatto di peggio.
636
00:40:58,595 --> 00:40:59,595
Meglio...
637
00:41:00,186 --> 00:41:01,686
ascoltarne un altro.
638
00:41:15,965 --> 00:41:17,565
Te lo chiedo di nuovo,
639
00:41:17,766 --> 00:41:19,016
come ti chiami?
640
00:41:20,625 --> 00:41:21,625
Jesse.
641
00:41:22,055 --> 00:41:23,719
Jesse e poi?
642
00:41:29,016 --> 00:41:30,016
Jesse...
643
00:41:32,556 --> 00:41:33,706
L'Angelle.
644
00:41:33,956 --> 00:41:36,196
Sei proprio un bravo bambino.
645
00:41:38,866 --> 00:41:39,866
E...?
646
00:41:44,695 --> 00:41:45,795
Grazie, Dio.
647
00:41:46,931 --> 00:41:48,881
Grazie, Dio, per cosa?
648
00:41:53,114 --> 00:41:54,214
Grazie, Dio,
649
00:41:54,715 --> 00:41:56,615
per aver ucciso mio padre...
650
00:41:58,385 --> 00:42:00,185
e avermi riportato a casa.
651
00:42:02,806 --> 00:42:04,056
Ok. Spegnetelo.
652
00:42:15,107 --> 00:42:17,532
La tua nonna ti vuole bene.
653
00:42:27,106 --> 00:42:28,206
Grazie, Dio,
654
00:42:28,716 --> 00:42:31,866
per aver ucciso mio padre
e avermi riportato a casa.
655
00:42:40,646 --> 00:42:41,646
Dunque...
656
00:42:45,246 --> 00:42:47,416
Ne hai passate di cotte e
di crude per ottenerli.
657
00:42:47,446 --> 00:42:52,146
Per mostrarti che sei l'uomo giusto per il
lavoro e che il lavoro e' giusto per te.
658
00:42:59,777 --> 00:43:01,848
Dunque, sono tutte le mie preghiere?
659
00:43:01,878 --> 00:43:02,878
Si'.
660
00:43:03,726 --> 00:43:05,426
Per tutti questi anni...
661
00:43:07,896 --> 00:43:09,446
ci sono tutte quante.
662
00:43:09,696 --> 00:43:12,196
Posso farti delle copie se vuoi tenerle.
663
00:43:13,145 --> 00:43:14,545
No, va bene cosi'.
664
00:43:17,466 --> 00:43:18,666
Perche' non...
665
00:43:21,146 --> 00:43:23,046
te le infili su per il culo?
666
00:43:30,406 --> 00:43:31,656
Abbiamo finito.
667
00:43:31,835 --> 00:43:35,176
- Fatemi uscire.
- Herr Starr sta bene?
668
00:43:36,756 --> 00:43:37,956
Fatemi uscire.
669
00:43:39,565 --> 00:43:41,315
Controllo solo un attimo.
670
00:43:43,536 --> 00:43:44,736
Fatemi uscire.
671
00:43:47,507 --> 00:43:49,097
Fatemi uscire.
672
00:44:15,047 --> 00:44:16,903
Si', Hoover, sono sicuro.
673
00:44:18,153 --> 00:44:20,837
Custer non ci ha lasciato altra scelta.
674
00:44:21,546 --> 00:44:22,877
Che Dio ci aiuti.
675
00:44:23,596 --> 00:44:24,597
Ora...
676
00:44:24,998 --> 00:44:26,298
dipende tutto...
677
00:44:26,456 --> 00:44:27,456
da te.
678
00:44:29,442 --> 00:44:30,642
Niente meno...
679
00:44:30,733 --> 00:44:32,386
che l'eterno...
680
00:44:32,946 --> 00:44:33,901
orgoglio
681
00:44:33,931 --> 00:44:36,031
del Gral...
682
00:44:36,226 --> 00:44:37,821
e' a repentaglio.
683
00:44:44,311 --> 00:44:45,311
Ok. Bene.
684
00:44:46,256 --> 00:44:48,502
Sono contento che abbiamo
raggiunto un accordo.
685
00:44:48,532 --> 00:44:49,532
Adesso...
686
00:44:49,746 --> 00:44:51,146
fai cio' che devi.
687
00:45:00,973 --> 00:45:05,442
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)