1
00:00:11,953 --> 00:00:15,248
Jeg har aldrig været forelsket i ham.
2
00:00:17,625 --> 00:00:20,670
Jeg kom for at blive skilt.
3
00:00:20,837 --> 00:00:25,091
Det var det, vi snakkede om.
At blive skilt.
4
00:00:25,258 --> 00:00:30,012
Det er rigtigt.
Hun er min kone, din narrehat.
5
00:00:30,179 --> 00:00:32,849
Hov! Jesse!
6
00:00:33,015 --> 00:00:35,351
Jesse, lad være!
7
00:00:35,518 --> 00:00:40,356
Det er ikke hans skyld.
Vil du afreagere, så slå mig.
8
00:00:40,523 --> 00:00:43,860
Du valgte den forkerte mand.
Pat! Drenge!
9
00:00:44,026 --> 00:00:49,449
Og det var jo forbi mellem os.
Efter Dallas. Du forlod mig.
10
00:00:50,783 --> 00:00:53,286
Drenge! Hvad ..?
11
00:00:55,413 --> 00:00:57,623
For fanden da, Jesse.
12
00:00:58,666 --> 00:01:00,960
Hvad har du gjort?
13
00:01:01,127 --> 00:01:03,796
Hvor skal du hen?
14
00:01:03,963 --> 00:01:06,507
Jesse? Jesse.
15
00:01:06,674 --> 00:01:10,052
Jesse Custer,
det må du ikke gøre imod ham.
16
00:01:14,182 --> 00:01:16,434
Jesse.
17
00:01:16,601 --> 00:01:18,436
Viktor!
18
00:01:22,398 --> 00:01:24,442
Okay, du er sur.
19
00:01:24,609 --> 00:01:29,113
Jeg skulle have sagt til dig,
at jeg var gift.
20
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
Det er kun et problem,
fordi vi tog til New Orleans.
21
00:01:33,201 --> 00:01:34,702
Jesse?
22
00:01:39,540 --> 00:01:41,751
Jesse, jeg er ked af det.
23
00:01:41,918 --> 00:01:44,253
Det må du undskylde.
24
00:01:44,420 --> 00:01:47,840
Det hjælper ikke
at gøre ham fortræd. Så hold op.
25
00:01:49,717 --> 00:01:52,720
Hører du, hvad jeg siger?
Gør det ikke.
26
00:01:52,887 --> 00:01:57,600
Det var min skyld, Jesse.
Han har ikke gjort noget galt.
27
00:01:57,767 --> 00:02:01,145
Jeg mener det!
Det her må du ikke gøre!
28
00:02:02,438 --> 00:02:06,943
- Hold op, din galning!
- Ud med dig.
29
00:02:10,863 --> 00:02:15,576
Kan du huske Dallas, Jesse?
Det vil jeg ikke opleve igen.
30
00:03:02,206 --> 00:03:05,001
Nej!
31
00:03:08,671 --> 00:03:10,757
Hvad nu? Hvad er der?
32
00:03:12,759 --> 00:03:16,721
Mit barn. Mit barn.
33
00:03:22,477 --> 00:03:25,730
Hold fast, cowboy.
Hesten giver den gas.
34
00:03:25,897 --> 00:03:30,902
- Kan du lide John Wayne?
- Kan du ikke?
35
00:03:31,069 --> 00:03:35,281
- Han er lidt patriarkalsk.
- Hvad betyder det?
36
00:03:35,448 --> 00:03:40,578
Vi skrev om ham,
da jeg studerede kønsroller.
37
00:03:46,751 --> 00:03:52,048
Og de eneste kvinder,
man ser i alle hans film -
38
00:03:52,215 --> 00:03:58,012
- skal reddes, fordi de snart
voldtages af indfødte.
39
00:03:58,179 --> 00:04:01,182
Eller også laver de mad.
40
00:04:08,689 --> 00:04:11,776
John Wayne
respekterede kvinder meget.
41
00:04:11,943 --> 00:04:16,364
Ja, på en patriarkalsk facon.
42
00:04:16,531 --> 00:04:18,741
Tulip!
43
00:04:18,908 --> 00:04:23,413
- Reggie. Hejsa.
- Hej.
44
00:04:25,289 --> 00:04:27,750
Ih, se. Cowboys.
45
00:04:29,377 --> 00:04:34,924
Kom nu, drenge. Hvis I skal ryge,
så luk dog vinduet op.
46
00:04:35,091 --> 00:04:37,343
Det er min skyld.
47
00:04:38,970 --> 00:04:43,224
Og, Reggie...
Vi får en gæst til middag.
48
00:04:43,391 --> 00:04:45,726
- Hvem?
- Danni. Det har jeg sagt.
49
00:04:45,893 --> 00:04:49,856
Nej, vi, de indbudte gæster -
50
00:04:50,022 --> 00:04:54,944
- skal have grydesteg med
jordnøddesmør om en halv time.
51
00:04:55,111 --> 00:04:56,612
Fedt.
52
00:04:56,779 --> 00:04:59,824
Jeg kan ikke tåle nødder, så...
53
00:04:59,991 --> 00:05:02,785
Du skal ikke med, Reggie.
54
00:05:02,952 --> 00:05:06,205
Nå, nej.
55
00:05:06,372 --> 00:05:12,462
Jeg skal en hel masse i aften.
Jeg har Netflix og yin-yang.
56
00:05:12,628 --> 00:05:15,298
Ses, du. Ses, T.
57
00:05:18,384 --> 00:05:24,474
Måske skulle du gå i bad. Det ville
hele Nordamerika sætte pris på.
58
00:05:24,640 --> 00:05:27,185
Hvorfor skal Danni med til middag?
59
00:05:27,351 --> 00:05:31,689
Fordi hun er vores veninde,
og vi savner hende.
60
00:05:33,858 --> 00:05:35,943
Gør vi?
61
00:05:44,786 --> 00:05:47,413
Mægler?
62
00:05:47,580 --> 00:05:49,832
Ikke endnu.
63
00:05:49,999 --> 00:05:55,838
Jeg udskriver dokumenter, henter ting
og sætter "Til salg" -skilte op.
64
00:05:56,005 --> 00:05:59,217
Så du er mægler-assistent?
65
00:05:59,383 --> 00:06:06,182
Jeg har ikke en titel endnu.
Jeg fjerner "Til salg" -skiltene.
66
00:06:07,350 --> 00:06:11,104
Det er givende. Ligesom
at arbejde for Mars-programmet.
67
00:06:13,397 --> 00:06:18,152
Og Jesse har job som bartender.
De er vilde med ham.
68
00:06:18,319 --> 00:06:24,617
Han har allerede to nattevagter.
Så det går fint for os. Ikke?
69
00:06:30,498 --> 00:06:33,918
- Hvordan har du det, Danni?
- Min hund er død.
70
00:06:36,170 --> 00:06:39,340
Hvornår vil I to
arbejde for mig igen?
71
00:06:39,507 --> 00:06:42,969
- Det skal vi ikke.
- Havde du hund?
72
00:06:43,136 --> 00:06:46,347
Nej. Den er død.
73
00:06:46,514 --> 00:06:52,353
Fra nu af laver jeg det her,
som er værd at lave.
74
00:06:52,520 --> 00:06:57,650
Forsikringssvindel i Santa Fe.
Galleriet er med i det. Det er let.
75
00:06:57,817 --> 00:07:01,904
En bekendt i New Orleans
vil gerne have underleverancer.
76
00:07:02,071 --> 00:07:06,200
Og så, hvis du spørger,
er mit første valg...
77
00:07:06,367 --> 00:07:10,496
En jøde-skid i Houston.
Lad mig tale ud.
78
00:07:10,663 --> 00:07:15,710
- Nej, glem det.
- Ved du, hvad han sagde?
79
00:07:15,877 --> 00:07:18,671
Vi myrder ikke din mand, Danni.
80
00:07:18,838 --> 00:07:21,424
Den slags gør vi ikke længere.
81
00:07:22,592 --> 00:07:25,052
Nej.
82
00:07:25,219 --> 00:07:29,056
Derfor kom du tilbage
og spildte din tid.
83
00:07:38,649 --> 00:07:43,071
- Hvordan smager maden?
- Jeg kan ikke spise det.
84
00:07:43,237 --> 00:07:47,366
Det må du meget undskylde.
Er det, fordi du er jøde?
85
00:07:47,533 --> 00:07:50,369
Jeg er menneske.
Det er ækelt.
86
00:07:50,536 --> 00:07:56,959
Jeg ved godt, at det gik skævt sidst,
men det her løser ikke noget.
87
00:07:57,126 --> 00:08:02,006
Det her er jeres fag. I gør det
bedre end nogen, jeg kender.
88
00:08:02,173 --> 00:08:04,884
Ikke længere.
89
00:08:05,051 --> 00:08:07,261
Folk forandrer sig.
90
00:08:07,428 --> 00:08:09,722
Hvad? Nej, det gør de ikke.
91
00:08:15,937 --> 00:08:19,023
Godt.
92
00:08:19,190 --> 00:08:24,237
Undskyld, at jeg springer
desserten over. Jeg er vred.
93
00:08:24,404 --> 00:08:28,199
Danni? Er der nyt om Carlos?
94
00:08:28,366 --> 00:08:30,910
Hvis jeg hører noget,
siger jeg til.
95
00:08:31,077 --> 00:08:36,916
Imens siger I, at I er
kommet videre, så kom videre.
96
00:08:37,083 --> 00:08:39,544
Du skal sælge huse.
97
00:09:11,033 --> 00:09:13,119
Er du klar?
98
00:09:28,801 --> 00:09:30,344
Okay.
99
00:10:25,399 --> 00:10:28,027
Hvad skal du med skamlen?
100
00:10:29,487 --> 00:10:34,409
Holde den.
Hvad skal du med den øl?
101
00:10:34,575 --> 00:10:36,744
Drikke den.
102
00:10:50,007 --> 00:10:52,301
Indtil verdens ende, ikke?
103
00:10:54,387 --> 00:10:56,472
Indtil verdens ende.
104
00:11:05,648 --> 00:11:10,027
Hallo? Narrehat.
Hallo. Jeg snakker til dig.
105
00:11:14,824 --> 00:11:16,993
Jeg har ikke hele dagen.
106
00:11:20,121 --> 00:11:21,998
Nej, det har du ikke.
107
00:11:38,639 --> 00:11:42,226
Jubi. Se. Det er min ven Cassidy.
108
00:11:42,393 --> 00:11:45,396
- Hvem er det?
- Min steddatter Allie.
109
00:11:45,563 --> 00:11:49,859
Hun har haft en hård dag,
så hun kan more sig hos.
110
00:11:50,026 --> 00:11:53,196
Ih ja, vi morer os kongeligt.
111
00:11:53,362 --> 00:11:57,617
Ja, det tør siges. Sæt dig dér.
112
00:11:57,784 --> 00:12:03,748
Hvad med noget hyggemad?
Jeg har lige det rigtige.
113
00:12:03,915 --> 00:12:07,919
- Har du en hård dag?
- Ja. Hendes fyr myrder far.
114
00:12:08,086 --> 00:12:11,339
Nej. De snakker bare sammen.
Ikke, Cassidy?
115
00:12:11,506 --> 00:12:18,471
Jo, nemlig. Jesse Custer vil snakke,
til hans ører falder af. Så at sige.
116
00:12:18,638 --> 00:12:23,226
Hvem af jer synes,
at Boo-Berry er det allerbedste?
117
00:12:23,392 --> 00:12:26,270
- Mig.
- Det er bare kemikalier.
118
00:12:26,437 --> 00:12:30,483
Nej. Boo-Berry er seje.
119
00:12:30,650 --> 00:12:35,154
Det er fint. Vi skal nok se,
hvad der ellers er.
120
00:12:35,321 --> 00:12:42,036
Vi har en masse dåsekød,
plastikgafler og kosher-linser.
121
00:12:42,203 --> 00:12:43,913
Er den mand død?
122
00:12:44,080 --> 00:12:47,542
Hvad? Årh, for helvede.
123
00:12:47,708 --> 00:12:49,419
Nej, det er bare Denis.
124
00:12:49,585 --> 00:12:52,505
Måske kan Allie se tv,
mens vi snakker.
125
00:12:52,672 --> 00:12:55,425
Storartet idé. Det vil Dennis elske.
126
00:12:55,591 --> 00:12:58,094
- Men jeg vil ikke.
- Tag linserne.
127
00:12:58,261 --> 00:13:02,515
Herligt. Gå så ind med dig.
128
00:13:05,351 --> 00:13:07,478
Hvad er der sket?
129
00:13:07,645 --> 00:13:09,355
Av, for satan!
130
00:13:09,522 --> 00:13:12,942
- Du fortalte ham det!
- Hvad skulle jeg gøre?
131
00:13:13,109 --> 00:13:18,030
- Lade være med at sige det!
- Vent nu lige lidt.
132
00:13:18,197 --> 00:13:20,867
Du sagde,
du gjorde din mafiamand sur.
133
00:13:21,033 --> 00:13:26,080
Du forsvandt midt om natten.
Jeg var bekymret for dig.
134
00:13:26,247 --> 00:13:28,833
- Den er god med dig.
- Hvad?
135
00:13:29,000 --> 00:13:34,422
"Jeg har dårlig samvittighed og vil
ikke skjule noget for min ven."
136
00:13:34,589 --> 00:13:39,552
- Det passer altså.
- Som om du er god af dig.
137
00:13:39,719 --> 00:13:44,932
- Hvad mener du?
- Jeg ved, hvad du vil have.
138
00:13:45,099 --> 00:13:50,563
Hvad fanden i fænghullet
mener du med dét?
139
00:13:50,730 --> 00:13:53,483
- Hvad for noget?
- Glem det.
140
00:13:55,526 --> 00:13:59,280
Du er min ven, Tulip.
Det er du begge to.
141
00:13:59,447 --> 00:14:01,157
Det ved jeg godt.
142
00:14:01,324 --> 00:14:04,702
Men jeg har edderrøveme
trådt i spinaten.
143
00:14:06,162 --> 00:14:09,749
- Var du overhovedet i fare?
- Hos Viktor? Næ.
144
00:14:09,916 --> 00:14:15,755
Han var skide sur. Men han
havde næppe gjort mig noget.
145
00:14:15,922 --> 00:14:18,633
Ikke så sært, at I blev gift.
146
00:14:22,011 --> 00:14:24,722
Hvorfor giftede du dig med ham?
147
00:14:24,889 --> 00:14:28,059
Han har to svømmebassiner.
Han er en drøm.
148
00:14:28,226 --> 00:14:30,186
Hvorfor valgte du ham?
149
00:14:30,353 --> 00:14:36,526
Cassidy, min kæreste har hængt
min mand op i et torturkammer.
150
00:14:36,692 --> 00:14:39,737
Det er ikke dét, du skal spørge om.
151
00:14:39,904 --> 00:14:43,032
Og hvis Jesse dræber ham,
så er det forbi.
152
00:14:51,916 --> 00:14:54,001
Okay.
153
00:14:56,379 --> 00:14:57,922
Hvad skal du?
154
00:14:58,089 --> 00:15:01,717
Snakke med den skøre kule
og rydde op efter mig.
155
00:15:01,884 --> 00:15:05,138
- Hvad vil du da sige?
- Stol på mig.
156
00:15:05,304 --> 00:15:07,390
Ja.
157
00:15:08,724 --> 00:15:10,810
Okay.
158
00:15:27,243 --> 00:15:31,414
Hallo, narrehat.
Jeg har tænkt over det.
159
00:15:31,581 --> 00:15:34,959
I min fritid har jeg regnet noget ud.
160
00:15:35,126 --> 00:15:38,337
Da Tulip kom til mig
for nogle år siden -
161
00:15:38,504 --> 00:15:44,927
- kunne jeg se, at hun lige havde
oplevet noget. Øjnene viste det.
162
00:15:45,094 --> 00:15:50,057
Men hun har aldrig
snakket om det eller sagt et ord.
163
00:15:50,224 --> 00:15:56,147
Hun har altid været mere barsk
end nogle af mine gutter.
164
00:15:56,314 --> 00:15:59,525
Men jeg spekulerede altid på,
hvad det var.
165
00:15:59,692 --> 00:16:05,156
En stærk kvinde i den tilstand?
En barsk kvinde i den tilstand?
166
00:16:05,323 --> 00:16:09,243
Hvilket helvede
var hun lige kommet ud af?
167
00:16:09,410 --> 00:16:12,288
Nu ved jeg det, narrehat.
168
00:16:14,165 --> 00:16:16,250
Det var dig.
169
00:16:25,510 --> 00:16:30,181
Tab ikke modet, for vi vil høste,
hvis vi ikke bliver trætte
170
00:16:53,746 --> 00:16:55,832
Godt.
171
00:17:59,896 --> 00:18:01,981
Godt.
172
00:18:03,775 --> 00:18:05,860
Vent.
173
00:18:09,781 --> 00:18:12,116
Gud...
174
00:18:12,283 --> 00:18:16,245
Vi har ikke ret til
at bede om tjenester.
175
00:18:16,412 --> 00:18:20,541
Men vi spørger alligevel.
176
00:18:22,543 --> 00:18:25,338
Vil du ikke nok?
177
00:18:25,505 --> 00:18:30,051
I Jesu navn beder vi.
178
00:18:32,011 --> 00:18:34,097
Amen.
179
00:18:37,266 --> 00:18:39,352
Amen.
180
00:19:16,639 --> 00:19:21,436
Tilgivelse. Tilgivelse er en dyd.
181
00:19:21,602 --> 00:19:24,856
Alle kan mangle sandhed,
og alle er syndere.
182
00:19:25,022 --> 00:19:28,901
Alle behøver Guds tilgivelse.
Ellers bliver vi afvist -
183
00:19:29,068 --> 00:19:31,696
- ved himlens helligste porte.
184
00:19:31,863 --> 00:19:36,159
Men til alt held er han
en kærlig og barmhjertig gud.
185
00:19:36,325 --> 00:19:39,036
I kan få tilgivelse, og I vil spørge:
186
00:19:39,203 --> 00:19:43,624
"Men hvordan får jeg hans tilgivelse?
Hvad kan jeg gøre?"
187
00:19:43,791 --> 00:19:46,461
Svaret er faktisk ligetil.
188
00:19:46,627 --> 00:19:51,799
Hvis I tror på hans søn Jesus Kristus
som jeres herre og frelser -
189
00:19:51,966 --> 00:19:56,137
- så vil I kunne opnå tilgivelse.
190
00:20:15,907 --> 00:20:17,992
Undskyld.
191
00:20:31,005 --> 00:20:33,841
Tulip!
192
00:20:34,926 --> 00:20:39,180
Hej, skat.
Hvordan gik det på arbejdet?
193
00:20:39,347 --> 00:20:42,600
Det var bare det sædvanlige.
194
00:20:42,767 --> 00:20:44,769
- Giver du mig en bajer?
- Ja.
195
00:20:44,936 --> 00:20:47,188
- Vil du have en bajer?
- Nej.
196
00:20:54,904 --> 00:20:57,156
Tak.
197
00:21:02,745 --> 00:21:06,833
- Fik du solgt nogle huse i dag?
- Et par stykker.
198
00:21:06,999 --> 00:21:11,963
Jeg gjorde ikke,
men jeg hjalp da chefen.
199
00:21:12,130 --> 00:21:17,176
Hold ud. Snart sælger du
de huse på egen hånd.
200
00:21:21,848 --> 00:21:26,227
Ja. Jeg fandt dit lort.
201
00:21:29,021 --> 00:21:32,734
- Hvad har du lavet, T?
- Hold kæft, Reggie.
202
00:21:32,900 --> 00:21:36,988
Hvor længe
har du arbejdet for Danni?
203
00:21:37,155 --> 00:21:39,407
Jeg omformulerer lige.
204
00:21:39,574 --> 00:21:43,745
Mæglerjobbet?
Hvor længe holdt du ud?
205
00:21:45,913 --> 00:21:48,458
I tre uger.
206
00:21:48,624 --> 00:21:50,585
Jeg havde engang...
207
00:21:50,752 --> 00:21:52,795
Hold kæft, Reggie!
208
00:21:53,921 --> 00:21:56,758
Mig? Som ejendomsmægler?
209
00:21:56,924 --> 00:22:02,138
Lave kaffe, kopier og betingede
kontrakter til 15 dollars i timen?
210
00:22:02,305 --> 00:22:05,975
- Du kunne lave noget andet.
- Det gør jeg også.
211
00:22:07,727 --> 00:22:11,981
- Det eneste, vi var gode tid.
- Det er kærestesnak.
212
00:22:12,148 --> 00:22:15,151
- Så gå, Reggie.
- Bliv her.
213
00:22:15,318 --> 00:22:18,196
Vi morede os, Jesse.
Husker du det?
214
00:22:18,362 --> 00:22:21,449
- Vi morede os før Carlos.
- Ja.
215
00:22:21,616 --> 00:22:25,411
Før den lille petitesse
havde vi det skide skægt.
216
00:22:27,455 --> 00:22:29,415
Det gjorde også ondt på mig.
217
00:22:29,582 --> 00:22:33,461
Nå, gjorde det ondt på dig, Tulip?
Blev du såret?
218
00:22:35,046 --> 00:22:38,966
- Det ved du godt, din sjover.
- Hvad er så det her?
219
00:22:41,552 --> 00:22:45,181
Det var gemt godt væk.
220
00:22:45,348 --> 00:22:50,269
- Det her er altså akavet.
- Pyt. Vi snakker bare.
221
00:22:50,436 --> 00:22:54,232
- Hvornår ville du sige sandheden?
- Undskyld.
222
00:22:54,398 --> 00:22:58,027
Jeg troede, at vi var sammen om det.
223
00:22:59,487 --> 00:23:02,782
Det ville jeg gerne være.
Det prøvede jeg.
224
00:23:02,949 --> 00:23:07,495
Men det liv, du ønsker...
Føles det ikke forkert?
225
00:23:07,662 --> 00:23:10,706
Nej. Og hvorfor synes du,
at det er forkert?
226
00:23:10,873 --> 00:23:16,671
Fordi jeg er en O'Hare, Jesse.
Jeg kan ikke finde ud af det!
227
00:23:18,548 --> 00:23:24,053
Måske har du ret.
Eller også fortjener du det ikke.
228
00:23:36,899 --> 00:23:39,360
Men det gør en Custer, ikke?
229
00:23:40,778 --> 00:23:43,573
Er det dét, du er ude på?
230
00:23:43,740 --> 00:23:46,325
At være en Custer igen?
231
00:23:46,492 --> 00:23:51,664
Giver et lortejob og et lorteliv dig
den nødvendige tilgivelse -
232
00:23:51,831 --> 00:23:57,003
- for det, du har gjort?
Er du så en af de gode?
233
00:23:57,170 --> 00:24:01,883
Ligesom din hovne far
og din åndssvage John Wayne?
234
00:24:02,049 --> 00:24:06,554
Jeg har dårligt nyt til dig,
Jesse Custer.
235
00:24:06,721 --> 00:24:10,057
Du vil aldrig nogen sinde
blive tilgivet.
236
00:24:15,271 --> 00:24:17,440
Må jeg godt lige ..?
237
00:24:18,983 --> 00:24:21,319
Jesse. Jesse!
238
00:24:21,486 --> 00:24:25,114
Jesse, hold op! Hold så op!
239
00:24:41,631 --> 00:24:45,176
Vi tager ren titaniumhvid.
Jeg bruger lige kniven.
240
00:24:45,343 --> 00:24:49,597
Man kan bruge finger eller pensel.
Jeg vil ikke presse -
241
00:24:49,764 --> 00:24:54,894
- hvid maling direkte på,
for vi laver ikke fejl.
242
00:24:55,061 --> 00:24:57,647
Skal du ud?
243
00:24:57,814 --> 00:25:03,194
Nu tager vi blandepenslen
meget forsigtigt.
244
00:25:03,361 --> 00:25:07,323
- Fars kirke står stadig i mit navn.
- Hvad?
245
00:25:09,367 --> 00:25:11,577
Den står bare tom.
246
00:25:13,579 --> 00:25:16,082
Advokaten bekræftede det.
247
00:25:17,792 --> 00:25:19,877
Men den er min.
248
00:25:21,295 --> 00:25:23,381
Er den?
249
00:25:26,592 --> 00:25:28,886
Jeg tager hjem til Annville.
250
00:25:30,555 --> 00:25:32,640
Jeg skal være præst.
251
00:25:36,811 --> 00:25:38,896
Held og lykke med det.
252
00:26:39,916 --> 00:26:44,796
Hvordan går det?
Må jeg komme ind?
253
00:26:46,255 --> 00:26:49,759
Jeg går bare ind i det nydelige...
254
00:26:49,926 --> 00:26:53,805
Det er sgu godt nok
et fedt soveværelse, hvad?
255
00:26:56,432 --> 00:27:02,021
Jeg sætter mig på sengen
ved siden af min kammerat.
256
00:27:04,565 --> 00:27:06,651
Var det en lang dag?
257
00:27:08,903 --> 00:27:13,324
Jeg kiggede lige ind i
det lille torturkammer nedenunder.
258
00:27:13,491 --> 00:27:19,080
Jeg mødte den ophængte mand.
Han lever stadig. Det er fint.
259
00:27:19,247 --> 00:27:24,419
Det er meget behersket.
Hold da kæft. Det er silkelagener.
260
00:27:24,585 --> 00:27:29,715
Der går snildt et par hundrede
forhuder til at lave dem.
261
00:27:29,882 --> 00:27:32,969
Vidste du, at jeg har været rig?
262
00:27:34,345 --> 00:27:36,722
Ja. Det er sgu længe siden.
263
00:27:39,308 --> 00:27:42,395
Jeg nød det faktisk meget.
264
00:27:46,774 --> 00:27:49,318
Ved du, hvad der skete med jer?
265
00:27:49,485 --> 00:27:52,488
I løb ind i dårlige tider.
266
00:27:52,655 --> 00:27:58,911
Hun forelskede sig i den første
fyr med to bassiner. Det var dét.
267
00:27:59,078 --> 00:28:04,917
Men hun har aldrig elsket ham,
fordi hun elsker dig, din idiot.
268
00:28:05,084 --> 00:28:10,256
Hvis jeg ved én ting...
Tro mig, så er det dét.
269
00:28:12,133 --> 00:28:15,136
Må jeg spørge dig om noget,
Cassidy?
270
00:28:15,303 --> 00:28:19,223
Det må du da. Jeg er kommet
for at øse ud af min visdom.
271
00:28:19,390 --> 00:28:24,937
Siden du har løjet for mig
hele tiden... Sikkert siden Texas.
272
00:28:25,104 --> 00:28:29,317
Sikkert siden hun
kom ned i kasinoet.
273
00:28:29,484 --> 00:28:36,824
Efter alle de løgne...
Hvorfor skulle jeg dog stole på dig?
274
00:28:36,991 --> 00:28:40,870
Jeg ville sige det.
Jeg hader at skjule noget for venner.
275
00:28:41,037 --> 00:28:44,415
- Men du skjuler dem alligevel.
- Nej.
276
00:28:44,582 --> 00:28:46,834
Du løj mig op i ansigtet.
277
00:28:48,086 --> 00:28:50,505
Du gik bag om min ryg.
278
00:28:50,671 --> 00:28:53,508
Nu er du kommet
for at spille helt.
279
00:28:54,759 --> 00:28:57,887
Og være min ven
og tale mig fra det.
280
00:28:58,054 --> 00:29:02,934
Ikke for at komme med
undskyldninger, men ved du hvad?
281
00:29:03,101 --> 00:29:07,355
Det her har virkelig været
et dilemma for mig.
282
00:29:07,522 --> 00:29:12,568
- Du svarede ikke på spørgsmålet.
- Så gentag det.
283
00:29:12,735 --> 00:29:17,031
Jeg spurgte dig,
hvorfor jeg skulle stole på dig.
284
00:29:18,491 --> 00:29:25,415
Hvorfor skulle jeg stole på
en løgnagtig, fjollet junkie-vampyr?
285
00:29:25,581 --> 00:29:28,918
Hvorfor skulle nogen dog
stole på dig?
286
00:29:33,923 --> 00:29:38,344
Nej, du har ret.
Jeg er en slem torsk.
287
00:29:38,511 --> 00:29:43,724
Jeg prøver at sige det til folk,
men de tror vist ikke på mig.
288
00:29:45,143 --> 00:29:48,688
Men du har ret.
Jeg er en grådig, egoistisk -
289
00:29:48,855 --> 00:29:53,651
- destruktiv, alt muligt, skinsyg...
Ja.
290
00:29:53,818 --> 00:29:58,573
Men det er måske forskellen
på dig og mig.
291
00:29:58,740 --> 00:30:02,243
For hvis jeg var i dine sko...
292
00:30:02,410 --> 00:30:06,414
Hvis et eller andet fjols
fik fat i min pige...
293
00:30:08,291 --> 00:30:14,297
Og det indrømmer jeg gerne:
Jeg ville ikke holde mig tilbage.
294
00:30:14,464 --> 00:30:19,969
Nej. Jeg tror, at jeg ville
gøre dem meget slemt fortræd.
295
00:30:21,512 --> 00:30:23,306
Ja.
296
00:30:23,473 --> 00:30:28,102
Jeg kom ikke for
at tale dig fra noget.
297
00:30:28,269 --> 00:30:34,317
Jeg ville bare sige, at jeg
støtter dig uanset hvad, padre.
298
00:30:42,075 --> 00:30:47,705
Det ville være forbi mellem os, Cass.
Hvis jeg gjorde det.
299
00:30:49,373 --> 00:30:54,212
- Nej, det tvivler jeg på.
- Jo. Hun ville forlade mig.
300
00:30:55,630 --> 00:30:59,717
Er det så slut med Jesse Custer
og Tulip? Må jeg være fri.
301
00:30:59,884 --> 00:31:02,220
Visse ting ændrer sig aldrig.
302
00:31:14,565 --> 00:31:17,193
Jeg har fundet ud af en sidste ting.
303
00:31:21,030 --> 00:31:23,991
Ved du,
hvorfor Tulip giftede sig med mig?
304
00:31:24,158 --> 00:31:27,787
- Ja.
- Nå? Så sig det.
305
00:31:28,913 --> 00:31:31,457
Fordi det var det, hun ønskede.
306
00:31:32,583 --> 00:31:34,752
At være kriminel.
307
00:31:36,003 --> 00:31:38,840
Have penge.
308
00:31:40,758 --> 00:31:42,844
Denne livsstil.
309
00:31:45,805 --> 00:31:47,890
Det er ikke derfor.
310
00:31:53,438 --> 00:31:55,189
Hvorfor så?
311
00:31:55,356 --> 00:32:00,319
Fordi du er en narrehat... narrehat.
312
00:32:02,405 --> 00:32:04,490
Og jeg var god ved hende.
313
00:32:07,243 --> 00:32:09,704
Det syntes jeg, du skulle vide.
314
00:32:12,540 --> 00:32:16,169
Kom så. Det er for sent
at skifte mening. Gå i gang.
315
00:32:16,335 --> 00:32:20,214
Kom så i gang! Kom nu!
316
00:32:26,512 --> 00:32:30,433
- Er han i live?
- Det var han, da jeg gik.
317
00:32:33,686 --> 00:32:37,732
- Hvad sagde du til ham?
- At der skete fejltagelser.
318
00:32:37,899 --> 00:32:43,071
Alle har det skidt med det.
Jeg ville gøre det rigtige.
319
00:32:43,237 --> 00:32:45,323
- Lyttede han til dig?
- Ja.
320
00:32:45,490 --> 00:32:48,117
Fint. Det var godt.
321
00:32:48,284 --> 00:32:51,370
Jeg har på fornemmelsen, at...
322
00:33:15,186 --> 00:33:17,271
Hvad skete der, Jesse?
323
00:33:18,481 --> 00:33:20,858
Hvad gjorde du ved ham?
324
00:33:22,860 --> 00:33:25,446
Jeg fjernede ham.
325
00:33:28,866 --> 00:33:30,910
Fjernede du ham?
326
00:33:42,964 --> 00:33:45,049
Hvem er det?
327
00:33:46,968 --> 00:33:48,970
Viktors datter.
328
00:33:53,266 --> 00:33:58,146
Allie, gå ind og se fjernsyn. Nu!
329
00:34:01,399 --> 00:34:04,444
Dit dumme svin.
330
00:34:04,610 --> 00:34:06,696
Hvad?
331
00:34:07,989 --> 00:34:12,326
Hvad er der? Hvorfor er I så ..?
332
00:34:14,203 --> 00:34:16,289
Jeg fjernede ham.
333
00:34:18,291 --> 00:34:20,084
Hvordan fjernede du ham?
334
00:34:20,251 --> 00:34:23,588
Jeg skar hans seletøj
ned fra loftet.
335
00:34:23,755 --> 00:34:27,049
- Jeg slog ham ikke ihjel.
- Ikke det?
336
00:34:27,216 --> 00:34:29,260
Nej, det er jo det, jeg siger.
337
00:34:31,012 --> 00:34:36,058
Jeg ville gerne. Men jeg
lod mig nøje med skilsmissepapirer.
338
00:34:46,152 --> 00:34:48,237
Gudskelov.
339
00:34:49,530 --> 00:34:54,660
Jeg fortæller hende, at far
stadig lever. Hun bliver henrykt.
340
00:34:55,828 --> 00:34:57,997
Jeg er ked af det.
341
00:34:58,164 --> 00:35:01,626
- Det er jeg også.
- Jeg er så dårlig for dig.
342
00:35:03,294 --> 00:35:05,505
Vi er dårlige for hinanden.
343
00:35:08,257 --> 00:35:11,385
FOR ET PAR ÅR SIDEN
344
00:35:11,552 --> 00:35:14,722
- Snydepels.
- Host op, fjols.
345
00:35:14,889 --> 00:35:18,643
Prøv lykken dér. Oriental Avenue.
346
00:35:18,810 --> 00:35:21,270
- Pat vil snakke med dig.
- Okay.
347
00:35:21,437 --> 00:35:25,108
- Du vrøvler altså.
- Nej, jeg gør ikke.
348
00:35:25,274 --> 00:35:28,694
Betal husleje,
eller giv mig Atlantic Avenue.
349
00:35:28,861 --> 00:35:31,239
Du fik Ventnor og Marvin Gardens.
350
00:35:31,406 --> 00:35:35,284
Er du et pattebarn?
Det er Amerika. Mand dig op.
351
00:35:35,451 --> 00:35:39,038
- Atlantic Avenue. Er du så glad?
- Det var flot.
352
00:35:40,081 --> 00:35:44,210
Okay, kællinger. Nu kommer husene.
353
00:35:45,294 --> 00:35:48,297
Jeg er gift med en barsk kvinde.
354
00:35:48,464 --> 00:35:50,550
Kom her.
355
00:35:52,635 --> 00:35:54,720
Men jeg elsker hende.
356
00:36:01,894 --> 00:36:03,521
Tak.
357
00:36:06,649 --> 00:36:10,027
- Det er min skjorte.
- Og jeg har den på.
358
00:36:17,618 --> 00:36:20,037
I sandhed en barsk kvinde.
359
00:36:24,041 --> 00:36:27,545
Prøv at lade være med at snyde.
360
00:36:49,567 --> 00:36:52,987
Hej, Danni. Det er længe siden.
361
00:36:53,154 --> 00:36:57,909
Niks.
Jeg tager ikke længere opgaver.
362
00:36:58,076 --> 00:36:59,994
Viktor giver mig arbejde.
363
00:37:02,288 --> 00:37:04,874
Ja.
364
00:37:05,041 --> 00:37:07,126
Ja, jeg kan godt lide det.
365
00:37:08,878 --> 00:37:11,798
Ja, jeg er lykkelig.
Pyt med hvad...
366
00:37:16,219 --> 00:37:19,013
Har du fundet ham?
Har du fundet Carlos?
367
00:37:20,431 --> 00:37:22,141
Nej!
368
00:37:22,308 --> 00:37:25,686
Mit barn. Mit barn.
369
00:37:25,853 --> 00:37:27,855
Ved Jesse det godt?
370
00:37:28,022 --> 00:37:30,525
Godt, lille dame.
371
00:37:30,691 --> 00:37:33,027
Så er det nu.
372
00:37:33,194 --> 00:37:38,116
Ryk ikke forbi "start".
Indkassér ikke 200.
373
00:37:44,747 --> 00:37:46,833
Tulip?
374
00:38:27,540 --> 00:38:31,252
Jeg troede, det var
den sindssyge præst. Hvad er der?
375
00:38:32,336 --> 00:38:34,589
Jeg kunne ikke sove.
376
00:38:34,756 --> 00:38:39,677
Hvad med at skyde til måls
nede i kælderen? Det hjælper.
377
00:38:41,637 --> 00:38:44,640
Kunne du nøjes med at læse for mig?
378
00:38:45,975 --> 00:38:49,353
Ja da. Kom her.
379
00:38:49,520 --> 00:38:51,606
Okay.
380
00:38:53,065 --> 00:38:55,777
Hvordan har min lille pige det?
381
00:38:57,320 --> 00:39:02,992
Ser man det. Dow Jones
er steget med 46 point i dag.
382
00:39:03,159 --> 00:39:06,162
Den har aldrig været højere.
383
00:39:11,626 --> 00:39:14,378
Gå ind i skabet.
384
00:39:40,613 --> 00:39:43,074
Præsten?
385
00:40:08,224 --> 00:40:11,727
Præsten? Jeg ved, hvor han er.
386
00:40:19,068 --> 00:40:23,239
Tekster: Kasper Herløv
www.sdimedia.com