1
00:00:00,255 --> 00:00:02,997
Negli episodi precedenti di Preacher...
2
00:00:03,235 --> 00:00:04,775
Hai assoldato tu il Santo.
3
00:00:04,805 --> 00:00:07,049
Potrei obbligarti a liquidarlo.
4
00:00:07,326 --> 00:00:08,376
Usalo.
5
00:00:08,406 --> 00:00:09,505
Guarda cosa succede.
6
00:00:09,535 --> 00:00:10,681
E' cosi' che ci trova.
7
00:00:12,185 --> 00:00:13,736
Rintraccia la Parola?
8
00:00:13,845 --> 00:00:17,385
Perche' proprio New Orleans, eh?
Sapevo che qualcuno mi avrebbe vista qui.
9
00:00:17,415 --> 00:00:18,816
L'abbiamo trovata.
10
00:00:18,935 --> 00:00:23,305
Mi ha detto che se la sarebbe cavata e di
non dirtelo per nessuna ragione, cosi'...
11
00:00:23,335 --> 00:00:24,335
Dov'e'?
12
00:00:25,905 --> 00:00:28,255
- Ci penso io.
- Non puoi ucciderlo.
13
00:00:28,325 --> 00:00:29,525
E' mio marito.
14
00:00:41,835 --> 00:00:43,985
Non ne sono mai stata innamorata.
15
00:00:47,375 --> 00:00:50,347
Sono venuta qui per
chiedere il divorzio.
16
00:00:50,645 --> 00:00:53,773
Stavamo parlando di questo,
di divorziare.
17
00:00:55,065 --> 00:00:59,072
Esatto. Lei e' mia moglie, stronzo.
18
00:01:00,385 --> 00:01:01,385
Ehi!
19
00:01:01,685 --> 00:01:02,985
Jesse. Ehi! Ehi!
20
00:01:03,815 --> 00:01:05,165
Jesse, non farlo!
21
00:01:05,245 --> 00:01:06,795
Non e' colpa sua, ok?
22
00:01:07,345 --> 00:01:10,285
Vuoi solo prendertela con
qualcuno. Prendertela con me.
23
00:01:10,315 --> 00:01:12,255
Hai scelto l'uomo sbagliato, stronzo.
24
00:01:12,285 --> 00:01:15,455
- Pat! Ragazzi!
- E noi ci eravamo lasciati, ricordi,
25
00:01:15,485 --> 00:01:16,585
dopo Dallas?
26
00:01:16,935 --> 00:01:18,485
Mi avevi lasciata tu.
27
00:01:20,305 --> 00:01:21,311
Ragazzi!
28
00:01:22,265 --> 00:01:23,515
Ma che cazzo...
29
00:01:25,205 --> 00:01:26,655
Maledizione, Jesse.
30
00:01:28,455 --> 00:01:29,855
Cos'hai combinato?
31
00:01:30,865 --> 00:01:32,715
Aspetta. Dove stai andando?
32
00:01:34,025 --> 00:01:34,895
Jesse?
33
00:01:34,925 --> 00:01:35,925
Jesse.
34
00:01:36,895 --> 00:01:39,573
Jesse Custer, non puoi fargli questo!
35
00:01:44,335 --> 00:01:45,335
Jesse.
36
00:01:46,335 --> 00:01:47,335
Viktor!
37
00:01:51,685 --> 00:01:53,935
Va bene, ho capito. Sei arrabbiato.
38
00:01:55,005 --> 00:01:57,255
Avrei dovuto dirti che ero sposata.
39
00:01:57,465 --> 00:01:59,485
Avrei dovuto dire qualcosa, ma...
40
00:01:59,515 --> 00:02:03,105
non sarebbe stato un problema,
se non fossimo venuti in New Orleans.
41
00:02:03,135 --> 00:02:04,135
Jesse?
42
00:02:09,315 --> 00:02:10,965
Jesse, mi dispiace, ok?
43
00:02:12,195 --> 00:02:13,295
Mi dispiace.
44
00:02:14,185 --> 00:02:16,505
Fargli del male non
sistemera' un bel niente.
45
00:02:16,535 --> 00:02:17,835
Quindi smettila.
46
00:02:19,575 --> 00:02:21,025
Mi stai ascoltando?
47
00:02:21,345 --> 00:02:22,595
Non puoi farlo.
48
00:02:23,075 --> 00:02:25,375
Sono stata io, Jesse.
E' stata colpa mia.
49
00:02:25,405 --> 00:02:27,705
Lui non ha fatto nulla di sbagliato.
50
00:02:27,805 --> 00:02:29,055
Dico sul serio.
51
00:02:29,775 --> 00:02:31,025
Non puoi farlo.
52
00:02:32,316 --> 00:02:35,125
- Smettila, pazzo figlio di...
- Vattene.
53
00:02:40,655 --> 00:02:42,505
Ricordati di Dallas, Jesse.
54
00:02:43,495 --> 00:02:45,045
Non voglio risucceda.
55
00:02:45,365 --> 00:02:49,524
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
56
00:02:49,554 --> 00:02:51,204
Preacher 2x05
"Dallas"
57
00:02:54,718 --> 00:02:56,375
Traduzione: Aislinn
58
00:02:57,815 --> 00:02:59,443
Traduzione: Marzia92
59
00:03:01,095 --> 00:03:02,726
Traduzione: Marisi_8
60
00:03:04,065 --> 00:03:05,684
Traduzione: Esmeralda_
61
00:03:06,175 --> 00:03:07,815
Traduzione: chevyimpala67
62
00:03:08,655 --> 00:03:10,305
Traduzione: Maeveen
63
00:03:19,356 --> 00:03:20,964
Revisione: Maeveen
64
00:03:29,305 --> 00:03:30,663
No!
65
00:03:36,205 --> 00:03:37,205
Che c'e'?
66
00:03:37,695 --> 00:03:38,795
Che succede?
67
00:03:40,265 --> 00:03:41,315
Il bambino.
68
00:03:42,195 --> 00:03:43,245
Il bambino.
69
00:03:50,545 --> 00:03:51,595
3 MESI DOPO
70
00:03:53,345 --> 00:03:54,845
Ti piace John Wayne?
71
00:03:57,155 --> 00:03:59,115
- A te no?
- Credo sia...
72
00:03:59,145 --> 00:04:00,879
un po' patriarcale.
73
00:04:01,895 --> 00:04:02,925
In che senso?
74
00:04:02,955 --> 00:04:04,755
Gli abbiamo dedicato un modulo...
75
00:04:04,785 --> 00:04:07,285
nel mio corso sulle Indagini di Genere.
76
00:04:14,185 --> 00:04:15,325
Oltretutto...
77
00:04:15,355 --> 00:04:17,194
le pochissime donne presenti
78
00:04:17,224 --> 00:04:18,874
in tutti i suoi film...
79
00:04:19,615 --> 00:04:21,835
hanno bisogno di essere
salvate, perche'...
80
00:04:21,865 --> 00:04:25,215
stanno per essere violentate
dalle popolazioni indigene.
81
00:04:25,645 --> 00:04:27,683
Oppure cucinano biscotti.
82
00:04:36,195 --> 00:04:39,025
Io credo che John Wayne in
realta' rispetti le donne.
83
00:04:39,055 --> 00:04:40,635
Si', ma in un modo...
84
00:04:40,665 --> 00:04:42,835
alquanto patriarcale.
85
00:04:43,685 --> 00:04:45,185
Tulip!
86
00:04:46,805 --> 00:04:47,805
Reggie.
87
00:04:48,485 --> 00:04:49,785
Ciao anche a te.
88
00:04:50,165 --> 00:04:51,165
Ciao.
89
00:04:52,895 --> 00:04:53,855
Ma guarda,
90
00:04:53,885 --> 00:04:54,935
dei cowboy.
91
00:04:56,865 --> 00:04:59,715
Forza, ragazzi.
Se volete fumare qui dentro...
92
00:05:00,585 --> 00:05:02,385
almeno aprite la finestra.
93
00:05:02,585 --> 00:05:04,285
Scusa, Tules. Colpa mia.
94
00:05:06,555 --> 00:05:07,704
Piuttosto, Reggie...
95
00:05:07,734 --> 00:05:10,984
- abbiamo un'ospite a cena, quindi...
- Che si mangia?
96
00:05:11,325 --> 00:05:13,325
- Chi?
- Dany, te l'ho detto.
97
00:05:13,785 --> 00:05:14,785
No. Noi...
98
00:05:15,315 --> 00:05:16,729
che siamo invitati...
99
00:05:17,525 --> 00:05:19,335
mangeremo il brasato
al burro di arachidi,
100
00:05:19,365 --> 00:05:20,465
tra circa...
101
00:05:20,715 --> 00:05:22,415
mezz'ora. Proprio cosi'.
102
00:05:22,655 --> 00:05:23,705
Fantastico.
103
00:05:24,305 --> 00:05:25,305
Io sono...
104
00:05:25,415 --> 00:05:29,515
- un po' allergico agli arachidi, quindi...
- Non sei invitato, Reggie.
105
00:05:32,125 --> 00:05:33,417
Si', giusto. Ok.
106
00:05:33,724 --> 00:05:35,474
Ho la serata piena. Ho...
107
00:05:35,845 --> 00:05:38,945
una marea di serie da vedere
su Netflix, per cui...
108
00:05:39,875 --> 00:05:41,075
A dopo, amico.
109
00:05:41,485 --> 00:05:42,685
Ci vediamo, T.
110
00:05:46,115 --> 00:05:47,665
Perche' non ti fai...
111
00:05:47,875 --> 00:05:48,925
una doccia?
112
00:05:49,255 --> 00:05:51,705
Lo apprezzerebbe tutto il Nord America.
113
00:05:52,625 --> 00:05:54,425
Perche' Dany viene a cena?
114
00:05:55,345 --> 00:05:57,145
Perche' e' nostra amica...
115
00:05:57,875 --> 00:05:59,725
e sentiamo la sua mancanza.
116
00:06:01,285 --> 00:06:02,285
Davvero?
117
00:06:12,415 --> 00:06:14,015
Un'agente immobiliare?
118
00:06:15,005 --> 00:06:16,005
Beh...
119
00:06:16,425 --> 00:06:17,475
non ancora.
120
00:06:18,455 --> 00:06:23,255
Faccio fotocopie, porto il pranzo e attacco
i cartelli "in vendita" fuori dalle case.
121
00:06:23,405 --> 00:06:24,405
Quindi...
122
00:06:24,505 --> 00:06:27,155
sei l'assistente di un
agente immobiliare?
123
00:06:28,065 --> 00:06:30,515
Non ho ancora un vero e proprio titolo.
124
00:06:30,709 --> 00:06:33,009
Mi occupo dei cartelli "in vendita".
125
00:06:35,405 --> 00:06:38,905
Gratificante. Come lavorare sul
progetto Marte per la NASA.
126
00:06:40,705 --> 00:06:42,055
E Jesse lavora...
127
00:06:42,425 --> 00:06:43,575
come barista.
128
00:06:44,005 --> 00:06:45,455
E lo adorano tutti.
129
00:06:45,966 --> 00:06:47,030
Ha gia' fatto
130
00:06:47,060 --> 00:06:48,510
due turni di notte.
131
00:06:48,955 --> 00:06:50,455
Quindi, stiamo bene.
132
00:06:51,535 --> 00:06:52,635
Non e' vero?
133
00:06:57,946 --> 00:06:59,396
Tu come stai, Dany?
134
00:06:59,842 --> 00:07:01,392
Il mio cane e' morto.
135
00:07:03,994 --> 00:07:06,943
Quindi, voi due, quando
tornerete a lavorare per me?
136
00:07:06,973 --> 00:07:08,173
Non lo faremo.
137
00:07:08,493 --> 00:07:10,693
Oh, non sapevo che avessi un cane.
138
00:07:11,124 --> 00:07:12,974
Non ce l'ho piu'. E' morto.
139
00:07:13,919 --> 00:07:15,069
Per adesso...
140
00:07:16,024 --> 00:07:19,605
ecco quello che vi ho portato,
di cui vale la pena occuparsi.
141
00:07:19,635 --> 00:07:21,835
Una frode assicurativa a Santa Fe.
142
00:07:22,269 --> 00:07:25,645
Potete occuparvene, ma la galleria
e' coinvolta, quindi state attenti.
143
00:07:25,675 --> 00:07:29,480
Un tipo malavitoso a New Orleans,
in cerca di qualcosa da subappaltare.
144
00:07:29,510 --> 00:07:30,510
E poi...
145
00:07:30,794 --> 00:07:33,544
se volete saperlo,
ecco la mia prima scelta.
146
00:07:33,825 --> 00:07:36,443
- C'e' questo ebreo bastardo a Houston...
- No.
147
00:07:36,473 --> 00:07:39,619
- Aspetta. Fammi finire.
- Non esiste. Assolutamente no.
148
00:07:39,649 --> 00:07:41,636
Sai cosa mi ha detto l'altro giorno?
149
00:07:41,666 --> 00:07:45,116
- Sai cosa mi ha detto?
- Non uccideremo tuo marito, Dany.
150
00:07:45,197 --> 00:07:46,799
Sai che non lo facciamo.
151
00:07:46,829 --> 00:07:49,279
Non faremo piu' niente di tutto questo.
152
00:07:50,075 --> 00:07:51,075
Giusto.
153
00:07:52,620 --> 00:07:54,870
Se e' per questo che sei tornata...
154
00:07:55,086 --> 00:07:57,086
e' stata una perdita di tempo.
155
00:08:06,243 --> 00:08:07,493
Com'e' la cena?
156
00:08:07,613 --> 00:08:09,403
Beh, questo non posso mangiarlo.
157
00:08:09,433 --> 00:08:13,383
- E neanche questo e questo.
- Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. E'...
158
00:08:13,729 --> 00:08:15,130
e' forse una questione ebraica?
159
00:08:15,160 --> 00:08:17,910
E' una questione umana.
E' tutto disgustoso.
160
00:08:17,997 --> 00:08:22,079
Ascoltate, ho capito. Le cose hanno preso
una brutta piega, l'ultima volta...
161
00:08:22,109 --> 00:08:24,604
e questo vi ha abbattuto,
ma questa non e' la soluzione.
162
00:08:24,634 --> 00:08:26,784
Questo e' quello che sapete fare.
163
00:08:27,753 --> 00:08:29,580
E lo fate meglio di tutti
quelli che conosco.
164
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Non piu'.
165
00:08:32,562 --> 00:08:34,062
Le persone cambiano.
166
00:08:34,894 --> 00:08:35,894
Cosa?
167
00:08:35,998 --> 00:08:37,298
No, non e' vero.
168
00:08:43,546 --> 00:08:44,846
Va bene, allora.
169
00:08:46,733 --> 00:08:49,233
Perdonatemi se non rimango per il dolce.
170
00:08:49,845 --> 00:08:51,875
Sono gia' abbastanza sazia di rabbia.
171
00:08:51,905 --> 00:08:52,905
Dany...
172
00:08:53,707 --> 00:08:55,507
ci sono notizie di Carlos?
173
00:08:55,827 --> 00:08:58,577
Se dovessi sapere qualcosa,
ti faro' sapere.
174
00:08:58,776 --> 00:09:00,900
Nel frattempo, hai detto
che stai voltando pagina,
175
00:09:00,930 --> 00:09:01,930
quindi...
176
00:09:02,117 --> 00:09:03,267
volta pagina.
177
00:09:04,565 --> 00:09:06,365
Hai delle case da vendere.
178
00:09:38,507 --> 00:09:39,557
Sei pronta?
179
00:09:55,747 --> 00:09:56,747
Ok.
180
00:10:53,030 --> 00:10:55,380
Che stai facendo con quello sgabello?
181
00:10:56,996 --> 00:10:57,996
Lo sposto.
182
00:10:59,535 --> 00:11:01,735
Che stai facendo con quella birra?
183
00:11:02,057 --> 00:11:03,057
La bevo.
184
00:11:17,477 --> 00:11:19,527
Fino alla fine del mondo, vero?
185
00:11:21,901 --> 00:11:23,651
Fino alla fine del mondo.
186
00:11:33,115 --> 00:11:34,115
Ehi...
187
00:11:34,145 --> 00:11:35,145
stronzo.
188
00:11:35,374 --> 00:11:37,621
Ehi, ehi, ehi. Sto parlando con te.
189
00:11:42,243 --> 00:11:45,293
Cominciamo. Non ho tutto
il giorno a disposizione.
190
00:11:47,620 --> 00:11:48,970
No, non ce l'hai.
191
00:12:04,547 --> 00:12:07,464
Evviva. Guarda,
c'e' il mio amico Cassidy.
192
00:12:08,985 --> 00:12:11,535
- Chi e'?
- E' la mia figliastra, Allie.
193
00:12:11,906 --> 00:12:15,972
Ha avuto una brutta giornata e pensavo che
sarebbe stato divertente farla stare con noi.
194
00:12:16,002 --> 00:12:19,337
Oh, si', certo. Beh, noi ci
divertiamo come nessun altro.
195
00:12:19,367 --> 00:12:20,905
Gia', questo e' sicuro.
196
00:12:20,935 --> 00:12:22,985
Adesso, ti siedi proprio qui...
197
00:12:23,085 --> 00:12:26,704
e stavo pensando che, non saprei,
magari vuoi del cibo consolatorio.
198
00:12:26,734 --> 00:12:28,784
Ho proprio quello che ci serve.
199
00:12:30,150 --> 00:12:32,656
- Hai avuto una brutta giornata?
- Abbastanza.
200
00:12:32,686 --> 00:12:35,139
- Il suo fidanzato sta uccidendo mio padre.
- No...
201
00:12:35,169 --> 00:12:36,600
stanno solo parlando,
202
00:12:36,630 --> 00:12:38,942
- vero, Cassidy?
- Certo. Proprio cosi'.
203
00:12:38,972 --> 00:12:43,574
Se e' il Jesse Custer che conosco io,
parlera' fino a fargli saltare le orecchie.
204
00:12:43,708 --> 00:12:46,458
- Si fa per dire.
- Ora, chi e' che pensa...
205
00:12:46,732 --> 00:12:49,570
- che i cereali Boo-Berry siano i migliori?
- Io.
206
00:12:49,600 --> 00:12:51,650
Sono pieni di prodotti chimici.
207
00:12:52,405 --> 00:12:53,707
No, non e' vero.
208
00:12:54,691 --> 00:12:56,796
I cereali Boo-Berry sono buonissimi.
209
00:12:56,826 --> 00:12:58,878
Ok. Beh, va tutto bene, va tutto bene.
210
00:12:58,908 --> 00:13:01,193
Forza. Vediamo un po' cos'altro abbiamo.
211
00:13:01,223 --> 00:13:04,743
Oh, mio Dio, abbiamo
tantissima carne in scatola...
212
00:13:05,117 --> 00:13:08,404
e una scatola di forchette di plastica.
Ci sono delle lenticchie kosher verdi.
213
00:13:08,434 --> 00:13:09,934
Quell'uomo e' morto?
214
00:13:10,055 --> 00:13:10,791
Cosa?
215
00:13:10,821 --> 00:13:12,107
Oh, merda.
216
00:13:14,024 --> 00:13:15,467
No, e' solo Denis.
217
00:13:15,497 --> 00:13:18,649
Magari Allie potrebbe guardare la TV
con Denis, mentre noi parliamo, no?
218
00:13:18,679 --> 00:13:21,113
E' un'idea grandiosa.
Denis ne sara' contento.
219
00:13:21,143 --> 00:13:24,578
- Beh, non voglio farlo...
- Certo che non vuoi. Prendi le lenticchie.
220
00:13:24,608 --> 00:13:26,159
Fantastico. Ecco qui.
221
00:13:26,752 --> 00:13:28,052
Da questa parte.
222
00:13:31,296 --> 00:13:32,996
Allora, cos'e' successo?
223
00:13:33,622 --> 00:13:35,067
Cazzo, che male.
224
00:13:35,498 --> 00:13:36,798
Gliel'hai detto!
225
00:13:37,982 --> 00:13:39,300
Cosa avrei dovuto fare?
226
00:13:39,330 --> 00:13:41,115
Non avresti dovuto dirglielo!
227
00:13:41,145 --> 00:13:42,645
Aspetta un attimo...
228
00:13:44,165 --> 00:13:47,579
Mi hai detto che avevi fatto
incazzare il tuo maritino criminale,
229
00:13:47,609 --> 00:13:49,614
sei sparita subito dopo
nel cuore della notte
230
00:13:49,644 --> 00:13:52,324
e non rispondevi ai miei messaggi.
Ero preoccupato per te.
231
00:13:52,354 --> 00:13:54,154
Preoccupato? Si', come no.
232
00:13:54,451 --> 00:13:55,451
Cosa?
233
00:13:55,607 --> 00:13:57,182
"Tulip, mi sento in colpa.
234
00:13:57,212 --> 00:14:00,445
Tulip, non mi piace avere dei
segreti con il mio amico".
235
00:14:00,475 --> 00:14:01,906
No, aspetta, e' vero.
236
00:14:01,936 --> 00:14:03,229
Come se seguissi l'etica,
237
00:14:03,259 --> 00:14:05,509
come se fossi una persona per bene.
238
00:14:05,710 --> 00:14:08,345
- Di cosa stai parlando?
- Non sono cieca, Cassidy.
239
00:14:08,375 --> 00:14:09,879
So bene cosa vuoi.
240
00:14:11,875 --> 00:14:12,875
Cosa...
241
00:14:13,341 --> 00:14:15,491
Cosa cazzo stai cercando di dire?
242
00:14:16,678 --> 00:14:18,528
- Dimmelo.
- Lascia stare.
243
00:14:21,533 --> 00:14:23,081
Sei mia amica, Tulip.
244
00:14:24,187 --> 00:14:25,587
Lo siete entrambi.
245
00:14:25,874 --> 00:14:26,874
Lo so.
246
00:14:27,305 --> 00:14:29,805
Ho mandato tutto a puttane, non e' vero?
247
00:14:32,152 --> 00:14:33,713
Eri in pericolo almeno?
248
00:14:33,743 --> 00:14:34,993
Con Viktor? No.
249
00:14:35,826 --> 00:14:37,576
Insomma, era incazzato...
250
00:14:38,236 --> 00:14:41,763
ma le probabilita' che mi facesse
del male erano meno del 3 percento.
251
00:14:41,793 --> 00:14:44,043
Non mi stupisco tu l'abbia sposato.
252
00:14:48,026 --> 00:14:49,626
Perche' l'hai sposato?
253
00:14:50,871 --> 00:14:53,271
Ha due piscine, chi non lo sposerebbe?
254
00:14:54,198 --> 00:14:56,148
No, perche' l'hai sposato tu?
255
00:14:56,599 --> 00:14:57,599
Cassidy...
256
00:14:58,154 --> 00:14:59,301
proprio ora mio marito
257
00:14:59,331 --> 00:15:02,624
e' stato appeso a un gancio in una
camera delle torture dal mio ragazzo.
258
00:15:02,654 --> 00:15:05,389
Il perche' l'abbia
sposato non e' rilevante.
259
00:15:05,419 --> 00:15:07,679
Giuro su Dio, se Jesse lo uccide,
260
00:15:07,881 --> 00:15:09,281
tra noi e' finita.
261
00:15:17,946 --> 00:15:18,946
Va bene.
262
00:15:22,360 --> 00:15:23,360
Dove vai?
263
00:15:24,055 --> 00:15:26,431
Vado a fare due chiacchiere
con quel folle bastardo.
264
00:15:26,461 --> 00:15:29,282
- Rimedio al casino che ho combinato.
- Cosa gli dirai?
265
00:15:29,312 --> 00:15:30,462
Fidati di me.
266
00:15:31,812 --> 00:15:32,812
Certo.
267
00:15:34,929 --> 00:15:35,929
Fantastico.
268
00:15:51,666 --> 00:15:52,816
Ehi, stronzo,
269
00:15:54,215 --> 00:15:55,565
stavo pensando...
270
00:15:56,037 --> 00:15:58,887
che, nel mio tempo libero,
ho capito una cosa.
271
00:15:59,553 --> 00:16:02,875
Quando Tulip ha iniziato a lavorare
per me, un paio di anni fa,
272
00:16:02,905 --> 00:16:05,802
si notava che aveva
passato un brutto periodo.
273
00:16:05,832 --> 00:16:07,582
Lo vedevo nei suoi occhi.
274
00:16:08,278 --> 00:16:09,278
Capisci?
275
00:16:09,518 --> 00:16:11,318
Non ne parlava mai, pero'.
276
00:16:11,853 --> 00:16:14,643
Non ha mai detto una parola a riguardo,
in un modo o nell'altro.
277
00:16:14,673 --> 00:16:16,723
E' sempre stata una tipa tosta.
278
00:16:16,808 --> 00:16:18,972
Anche piu' dei miei ragazzi,
te l'assicuro.
279
00:16:19,002 --> 00:16:20,502
E' un dato di fatto.
280
00:16:20,798 --> 00:16:23,648
Ma mi sono sempre chiesto
cosa fosse successo.
281
00:16:24,148 --> 00:16:25,748
Una donna cosi' forte,
282
00:16:26,521 --> 00:16:28,421
una donna cosi' difficile...
283
00:16:29,780 --> 00:16:32,130
cos'aveva passato di cosi' terribile?
284
00:16:34,368 --> 00:16:36,168
Adesso ho capito, stronzo.
285
00:16:38,550 --> 00:16:39,750
Era colpa tua.
286
00:16:50,175 --> 00:16:53,985
SE NON CI STANCHIAMO,
MIETEREMO A SUO TEMPO.
287
00:16:50,177 --> 00:16:54,015
{\an8} E NON CI SCORAGGIAMO NEL
FARE IL BENE, PERCHE'
288
00:16:54,765 --> 00:16:56,663
SORRIDI, CI SONO LE TELECAMERE.
289
00:17:18,175 --> 00:17:19,175
Ok.
290
00:18:24,378 --> 00:18:25,378
Ok.
291
00:18:28,262 --> 00:18:29,262
Un attimo.
292
00:18:34,217 --> 00:18:35,217
Signore...
293
00:18:36,846 --> 00:18:39,896
non siamo nella posizione
di chiederti dei favori,
294
00:18:40,902 --> 00:18:41,902
ma...
295
00:18:43,278 --> 00:18:45,078
te lo chiediamo lo stesso.
296
00:18:46,986 --> 00:18:48,136
Ti preghiamo.
297
00:18:49,938 --> 00:18:51,388
Nel nome di Cristo,
298
00:18:52,931 --> 00:18:54,081
ti preghiamo.
299
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Amen.
300
00:19:01,812 --> 00:19:02,812
Amen.
301
00:19:41,058 --> 00:19:42,208
Il perdono...
302
00:19:43,319 --> 00:19:45,069
Il perdono e' una virtu'.
303
00:19:46,041 --> 00:19:48,144
Siamo tutti nel torto, a volte.
304
00:19:48,174 --> 00:19:49,455
Siamo tutti peccatori.
305
00:19:49,485 --> 00:19:53,442
Tutti noi cerchiamo il perdono divino
o ci sara' negato l'accesso...
306
00:19:53,472 --> 00:19:55,222
ai cancelli del Paradiso.
307
00:19:56,327 --> 00:19:57,577
Fortunatamente,
308
00:19:58,492 --> 00:20:00,704
Dio e' amore e misericordia.
309
00:20:00,734 --> 00:20:02,644
Il Suo perdono puo' essere guadagnato.
310
00:20:02,674 --> 00:20:03,878
Vi chiederete:
311
00:20:03,908 --> 00:20:07,708
"Pastore, come posso guadagnare il
Suo perdono? Cosa posso fare?"
312
00:20:08,233 --> 00:20:09,933
La risposta e' semplice.
313
00:20:11,027 --> 00:20:12,177
Se porrete...
314
00:20:12,446 --> 00:20:14,885
la vostra fede in Suo
figlio, Gesu' Cristo,
315
00:20:14,915 --> 00:20:16,765
vostro Signore e salvatore,
316
00:20:16,850 --> 00:20:18,200
il Suo perdono...
317
00:20:18,812 --> 00:20:20,512
sara' a portata di mano.
318
00:20:40,386 --> 00:20:41,536
Scusa, amico.
319
00:20:55,437 --> 00:20:57,415
Tulip!
320
00:20:59,364 --> 00:21:00,464
Ehi, tesoro.
321
00:21:02,101 --> 00:21:03,764
Com'e' andata al lavoro?
322
00:21:03,794 --> 00:21:04,944
Oh, sai...
323
00:21:05,121 --> 00:21:06,321
sempre uguale.
324
00:21:06,886 --> 00:21:08,185
Mi prendi una birra?
325
00:21:08,215 --> 00:21:09,215
Certo.
326
00:21:09,365 --> 00:21:11,565
- Vuoi una birra?
- Sono a posto.
327
00:21:19,345 --> 00:21:20,345
Grazie.
328
00:21:27,461 --> 00:21:29,511
Hai venduto qualche casa, oggi?
329
00:21:30,293 --> 00:21:31,293
Un paio.
330
00:21:31,456 --> 00:21:32,956
Cioe', non io, ma...
331
00:21:33,454 --> 00:21:35,454
ho aiutato il mio capo, sai...
332
00:21:36,697 --> 00:21:38,247
Continua ad aiutarlo.
333
00:21:38,576 --> 00:21:40,776
E venderai anche tu case fra poco.
334
00:21:46,295 --> 00:21:47,295
Gia'.
335
00:21:48,626 --> 00:21:50,326
Ho trovato la tua merda.
336
00:21:54,091 --> 00:21:57,341
- Cavolo, T, cosa stavi facendo?
- Sta' zitto, Reggie.
337
00:21:57,800 --> 00:22:00,700
Da quanto hai ricominciato
a lavorare con Dany?
338
00:22:01,588 --> 00:22:03,588
Te lo chiedo in un altro modo.
339
00:22:04,047 --> 00:22:06,247
Il lavoro all'agenzia immobiliare,
340
00:22:06,592 --> 00:22:07,892
quant'e' durato?
341
00:22:10,396 --> 00:22:11,596
Tre settimane.
342
00:22:12,468 --> 00:22:13,877
Tre settimane. E' niente.
343
00:22:13,907 --> 00:22:16,857
- Una volta ho lavorato...
- Sta' zitto, Reggie.
344
00:22:18,366 --> 00:22:19,516
Mi ci vedi...
345
00:22:19,586 --> 00:22:21,286
come agente immobiliare?
346
00:22:21,367 --> 00:22:22,528
Fare il caffe',
347
00:22:22,558 --> 00:22:23,958
delle fotocopie...
348
00:22:24,265 --> 00:22:28,113
- e ricevere caparre per 15 dollari all'ora?
- Avresti potuto trovare altro.
349
00:22:28,143 --> 00:22:30,043
L'ho fatto e lo sto facendo.
350
00:22:32,140 --> 00:22:33,884
L'unica cosa in cui siamo bravi.
351
00:22:33,914 --> 00:22:36,693
Sapete, questa sembra una
conversazione tra fidanzati...
352
00:22:36,723 --> 00:22:38,973
- Allora vattene, Reggie.
- Resta.
353
00:22:39,746 --> 00:22:41,346
Ci divertivamo, Jesse.
354
00:22:41,566 --> 00:22:42,616
Lo ricordi?
355
00:22:42,695 --> 00:22:45,445
- Prima di Carlos, ci divertivamo.
- Giusto.
356
00:22:45,995 --> 00:22:48,745
Prima di quella bazzecola,
ce la spassavamo.
357
00:22:51,861 --> 00:22:53,611
Fa male a me quanto a te.
358
00:22:54,009 --> 00:22:56,009
Oh, fa male anche a te, Tulip?
359
00:22:56,381 --> 00:22:57,731
Ti ha fatto male?
360
00:22:59,521 --> 00:23:01,571
Lo sai bene, figlio di puttana.
361
00:23:02,163 --> 00:23:03,513
E queste, allora?
362
00:23:05,964 --> 00:23:08,014
Erano nascoste bene li' dentro.
363
00:23:09,763 --> 00:23:12,387
- Amico, non mi sento a mio agio...
- Va tutto bene.
364
00:23:12,417 --> 00:23:13,967
Stiamo solo parlando.
365
00:23:15,164 --> 00:23:18,264
- Quando avresti smesso di mentirmi?
- Mi dispiace.
366
00:23:19,343 --> 00:23:22,043
Sai, pensavo che ci
fossimo dentro insieme.
367
00:23:23,945 --> 00:23:24,945
Lo volevo.
368
00:23:25,643 --> 00:23:26,843
Ci ho provato.
369
00:23:27,396 --> 00:23:29,196
Ma questa vita che vuoi...
370
00:23:30,887 --> 00:23:33,176
- a te non sembra sbagliata?
- No.
371
00:23:33,206 --> 00:23:35,414
E non capisco perche'
sembri sbagliata a te.
372
00:23:35,444 --> 00:23:37,494
Perche' sono una O'Hare, Jesse.
373
00:23:38,463 --> 00:23:40,213
Non so come si deve fare.
374
00:23:43,345 --> 00:23:44,745
Forse hai ragione.
375
00:23:46,611 --> 00:23:48,361
O forse non te lo meriti.
376
00:23:57,776 --> 00:23:58,776
Amico...
377
00:24:01,338 --> 00:24:02,988
Ma un Custer si', vero?
378
00:24:05,154 --> 00:24:07,854
E' questo quello che
stai cercando di fare?
379
00:24:08,146 --> 00:24:10,096
Diventare di nuovo un Custer?
380
00:24:10,933 --> 00:24:13,683
Come se avere una lavoro
e una vita di merda
381
00:24:13,816 --> 00:24:16,316
ti dessero il perdono di cui hai bisogno
382
00:24:16,565 --> 00:24:18,203
per quello che hai fatto?
383
00:24:18,233 --> 00:24:20,883
Che ti facciano diventare
uno dei buoni...
384
00:24:21,603 --> 00:24:25,103
come il tuo premuroso paparino
e il tuo stupido John Wayne?
385
00:24:26,482 --> 00:24:29,532
Beh, ho delle brutte notizie
per te, Jesse Custer.
386
00:24:31,212 --> 00:24:33,455
Non troverai mai il perdono.
387
00:24:39,656 --> 00:24:41,506
Ragazzi, posso solo dire...
388
00:24:43,514 --> 00:24:44,514
Jesse.
389
00:24:44,619 --> 00:24:45,619
Jesse!
390
00:24:46,627 --> 00:24:47,927
Jesse, smettila.
391
00:24:48,307 --> 00:24:49,557
Jesse, fermati!
392
00:24:53,385 --> 00:24:54,385
Cristo.
393
00:25:00,357 --> 00:25:01,357
Cristo.
394
00:25:06,278 --> 00:25:07,675
Quindi prendiamo del puro
395
00:25:07,705 --> 00:25:09,865
bianco titanio e poi usiamo il coltello.
396
00:25:09,895 --> 00:25:11,266
Potete usare il dito o...
397
00:25:11,296 --> 00:25:14,096
prendere un pennello,
ma dovete fare con forza
398
00:25:14,126 --> 00:25:16,726
delle pennellate bianche
in questo punto.
399
00:25:17,083 --> 00:25:18,883
Cosi' non facciamo errori.
400
00:25:19,454 --> 00:25:20,454
Esci?
401
00:25:22,097 --> 00:25:24,412
Ora, prendiamo il nostro pennello...
402
00:25:25,816 --> 00:25:27,316
e con delicatezza...
403
00:25:27,894 --> 00:25:30,254
La chiesa di mio padre
ha ancora il mio nome.
404
00:25:30,284 --> 00:25:31,284
Che cosa?
405
00:25:33,810 --> 00:25:35,310
E' li', tutta vuota.
406
00:25:37,935 --> 00:25:40,285
Ho chiamato l'avvocato per sicurezza.
407
00:25:42,220 --> 00:25:43,770
Ad ogni modo, e' mia.
408
00:25:45,734 --> 00:25:46,734
Si'?
409
00:25:50,955 --> 00:25:52,305
Torno a Annville.
410
00:25:54,953 --> 00:25:56,553
Diventero' un pastore.
411
00:26:01,223 --> 00:26:02,423
Buona fortuna.
412
00:27:01,632 --> 00:27:03,132
Allora, come va qui?
413
00:27:04,045 --> 00:27:05,795
Ti dispiace se mi unisco?
414
00:27:07,987 --> 00:27:09,887
Entrero' in questa stanza...
415
00:27:10,541 --> 00:27:11,581
molto carina.
416
00:27:11,611 --> 00:27:14,611
Cavoli, e' una camera da
letto incredibile, vero?
417
00:27:18,114 --> 00:27:20,164
Penso che mi siedero' sul letto
418
00:27:21,267 --> 00:27:22,817
accanto al mio amico.
419
00:27:26,292 --> 00:27:27,742
Giornata lunga, eh?
420
00:27:30,578 --> 00:27:34,328
Ho dato un'occhiata alla stanza
delle torture al piano di sotto.
421
00:27:35,145 --> 00:27:37,395
Ho visto l'uomo appeso al soffitto.
422
00:27:37,699 --> 00:27:40,454
E' ancora vivo,
il che e' carino. E' giusto.
423
00:27:41,166 --> 00:27:43,016
Molto posato. Cristo santo.
424
00:27:44,119 --> 00:27:46,069
Le lenzuola sono di seta, eh?
425
00:27:46,481 --> 00:27:50,231
Probabilmente sono state fatte
con qualche centinaio di prepuzi.
426
00:27:52,299 --> 00:27:54,349
Lo sai che una volta ero ricco?
427
00:27:56,023 --> 00:27:57,523
Gia', tanti anni fa.
428
00:28:01,006 --> 00:28:03,356
Mi piaceva davvero tanto, in realta'.
429
00:28:08,467 --> 00:28:10,721
Lo sai che cosa e' successo, vero?
430
00:28:11,669 --> 00:28:14,319
Voi due eravate in
crisi e lei era triste.
431
00:28:14,385 --> 00:28:17,685
Si e' fatta incastrare dal
primo che aveva due piscine,
432
00:28:18,490 --> 00:28:19,490
tutto qui.
433
00:28:20,810 --> 00:28:22,864
Ma lei non lo ama e non l'ha mai amato
434
00:28:22,894 --> 00:28:25,269
perche' ama te, stupido idiota.
435
00:28:26,762 --> 00:28:28,562
Se c'e' una cosa che so...
436
00:28:30,472 --> 00:28:31,872
fidati, e' questa.
437
00:28:33,775 --> 00:28:35,925
Posso farti una domanda, Cassidy?
438
00:28:36,671 --> 00:28:38,771
Certo che si'. Sono qui per questo,
439
00:28:38,801 --> 00:28:41,251
per dispensare la mia immensa saggezza.
440
00:28:41,521 --> 00:28:44,222
Dopo avermi mentito per
tutto questo tempo?
441
00:28:44,252 --> 00:28:45,952
Probabilmente dal Texas,
442
00:28:46,750 --> 00:28:49,850
probabilmente da quando e'
tornata giu' al casino'.
443
00:28:51,514 --> 00:28:53,214
Dopo tutte queste bugie,
444
00:28:55,067 --> 00:28:57,217
perche' mai dovrei fidarmi di te?
445
00:28:58,663 --> 00:29:02,789
Volevo dirtelo, amico. Davvero.
Odio nascondere le cose ai miei amici.
446
00:29:02,819 --> 00:29:04,719
Ma lo fai lo stesso, giusto?
447
00:29:04,749 --> 00:29:06,227
No. Non lo faccio.
448
00:29:06,257 --> 00:29:07,957
Mentirmi spudoratamente?
449
00:29:09,804 --> 00:29:11,754
Fare le cose alle mie spalle?
450
00:29:12,572 --> 00:29:14,722
E adesso sei qui per fare l'eroe?
451
00:29:16,442 --> 00:29:19,197
Per essere un amico e
dissuadermi dal farlo?
452
00:29:20,195 --> 00:29:23,395
Senti, non per giustificarmi,
amico, ma sai una cosa?
453
00:29:24,760 --> 00:29:26,762
Tutta questa cosa mi ha messo...
454
00:29:26,792 --> 00:29:30,942
- tra l'incudine e il martello, ok?
- Non hai risposto alla mia domanda.
455
00:29:31,622 --> 00:29:33,722
Beh, forse dovresti ripetermela.
456
00:29:34,961 --> 00:29:37,711
Ti ho chiesto,
perche' dovrei fidarmi di te.
457
00:29:40,317 --> 00:29:42,015
Perche' dovrei fidarmi...
458
00:29:42,045 --> 00:29:44,282
di un vampiro drogato e bugiardo
459
00:29:44,683 --> 00:29:46,633
che pensa sia tutto un gioco?
460
00:29:47,396 --> 00:29:50,146
Perche' qualcuno dovrebbe
mai fidarsi di te?
461
00:29:55,638 --> 00:29:56,988
Si', hai ragione.
462
00:29:57,575 --> 00:29:59,701
E' vero. Sono un bastardo.
463
00:30:00,795 --> 00:30:05,193
Cerco sempre di dirlo alle persone,
ma a volte non penso che mi credano.
464
00:30:06,880 --> 00:30:08,030
Ma hai ragione.
465
00:30:08,060 --> 00:30:09,110
Sono avido,
466
00:30:09,475 --> 00:30:10,475
egoista,
467
00:30:10,566 --> 00:30:11,666
distruttivo.
468
00:30:11,900 --> 00:30:13,300
Scegli tu. Geloso.
469
00:30:14,680 --> 00:30:15,680
Si'.
470
00:30:15,864 --> 00:30:18,918
Forse e' proprio questa la
differenza tra me e te.
471
00:30:20,473 --> 00:30:23,423
Perche', vedi, se io fossi
nella tua situazione,
472
00:30:24,076 --> 00:30:27,526
se qualche bamboccio mettesse
le mani sulla mia ragazza...
473
00:30:29,966 --> 00:30:32,116
non mi vergognerei ad ammetterlo.
474
00:30:32,492 --> 00:30:34,801
Non credo riuscirei a moderarmi.
475
00:30:36,094 --> 00:30:37,094
No.
476
00:30:38,645 --> 00:30:41,645
Credo che vorrei fargli
davvero un sacco di male.
477
00:30:43,153 --> 00:30:44,153
Gia'.
478
00:30:46,036 --> 00:30:48,836
Non sono venuto qui per
dissuaderti, va bene?
479
00:30:50,239 --> 00:30:52,139
Sono qui per farti sapere...
480
00:30:53,264 --> 00:30:56,764
che qualsiasi cosa deciderai,
saro' dalla tua parte, padre.
481
00:31:03,750 --> 00:31:05,550
Tra noi finirebbe, Cass...
482
00:31:08,017 --> 00:31:09,217
se lo facessi.
483
00:31:11,026 --> 00:31:12,597
Non ne sarei cosi' sicuro.
484
00:31:12,627 --> 00:31:13,627
No.
485
00:31:14,342 --> 00:31:15,542
Mi lascerebbe.
486
00:31:17,257 --> 00:31:19,407
Niente piu' Jesse Custer e Tulip?
487
00:31:19,911 --> 00:31:20,961
Per favore.
488
00:31:21,468 --> 00:31:23,418
Alcune cose non cambiano mai.
489
00:31:36,246 --> 00:31:38,246
Ho capito anche un'altra cosa.
490
00:31:42,666 --> 00:31:45,166
Vuoi sapere perche' Tulip mi ha sposato?
491
00:31:45,848 --> 00:31:47,048
So il perche'.
492
00:31:47,476 --> 00:31:48,626
Oh, sentiamo.
493
00:31:50,589 --> 00:31:52,389
Perche' cio' che voleva...
494
00:31:54,285 --> 00:31:56,035
era essere una criminale,
495
00:31:57,731 --> 00:31:59,231
avere tanti soldi...
496
00:32:02,446 --> 00:32:03,996
questo stile di vita.
497
00:32:07,533 --> 00:32:08,933
Non e' per questo.
498
00:32:15,140 --> 00:32:16,390
Allora perche'?
499
00:32:17,537 --> 00:32:19,337
Perche' sei uno stronzo...
500
00:32:20,330 --> 00:32:21,330
stronzo.
501
00:32:24,098 --> 00:32:26,098
Io invece ero gentile con lei.
502
00:32:28,956 --> 00:32:31,006
Ho pensato che dovessi saperlo.
503
00:32:34,228 --> 00:32:37,578
Forza, avanti. E' troppo tardi
per cambiare idea. Fallo.
504
00:32:37,928 --> 00:32:38,978
Forza, dai.
505
00:32:40,495 --> 00:32:41,495
Fallo!
506
00:32:46,972 --> 00:32:47,972
E' vivo?
507
00:32:49,310 --> 00:32:51,660
Beh, lo era quando me ne sono andato.
508
00:32:53,826 --> 00:32:55,337
Ridimmi cosa gli hai detto.
509
00:32:55,367 --> 00:32:58,327
Gli ho solo detto che sono
stati fatti degli errori,
510
00:32:58,357 --> 00:33:00,607
che stiamo tutti male, capito come?
511
00:33:01,824 --> 00:33:03,678
E che facesse la cosa giusta.
512
00:33:03,708 --> 00:33:05,608
- E ti ha ascoltato?
- Si'.
513
00:33:06,383 --> 00:33:07,383
Bene.
514
00:33:07,881 --> 00:33:08,881
Va bene.
515
00:33:09,055 --> 00:33:10,055
Sai...
516
00:33:10,568 --> 00:33:11,668
sento che...
517
00:33:35,667 --> 00:33:37,317
Cos'e' successo, Jesse?
518
00:33:39,282 --> 00:33:40,732
Cosa gli hai fatto?
519
00:33:43,363 --> 00:33:45,063
Non e' piu' un problema.
520
00:33:49,299 --> 00:33:50,999
Non e' piu' un problema?
521
00:34:03,415 --> 00:34:04,415
Chi e'?
522
00:34:07,425 --> 00:34:08,925
La figlia di Viktor.
523
00:34:13,756 --> 00:34:15,756
Allie, torna a guardare la TV.
524
00:34:16,806 --> 00:34:18,056
- Ha...
- Vai!
525
00:34:21,885 --> 00:34:23,285
Figlio di puttana.
526
00:34:25,246 --> 00:34:26,246
Perche'?
527
00:34:28,475 --> 00:34:29,675
Che ti prende?
528
00:34:30,696 --> 00:34:32,446
Si puo' sapere che avete?
529
00:34:34,686 --> 00:34:36,386
Non e' piu' un problema.
530
00:34:38,775 --> 00:34:41,076
In che senso non e' piu' un problema?
531
00:34:41,106 --> 00:34:42,556
L'ho tirato giu'...
532
00:34:42,856 --> 00:34:44,006
dal soffitto.
533
00:34:44,185 --> 00:34:45,485
Non l'ho ucciso.
534
00:34:46,885 --> 00:34:49,385
- Davvero?
- Si', te l'ho appena detto.
535
00:34:51,486 --> 00:34:53,086
Insomma, avrei voluto,
536
00:34:54,186 --> 00:34:57,536
ma invece gli ho fatto firmare
i documenti del divorzio.
537
00:35:06,545 --> 00:35:07,845
Grazie al cielo.
538
00:35:10,006 --> 00:35:12,656
Vado a dirle che suo
padre e' ancora vivo.
539
00:35:13,275 --> 00:35:14,575
Ne sara' felice.
540
00:35:16,226 --> 00:35:17,326
Mi dispiace.
541
00:35:18,666 --> 00:35:19,716
Anche a me.
542
00:35:19,916 --> 00:35:21,966
Mi comporto sempre male con te.
543
00:35:23,675 --> 00:35:26,075
Ci comportiamo male l'uno con l'altra.
544
00:35:28,626 --> 00:35:31,921
{\an8}QUALCHE ANNO FA
545
00:35:28,945 --> 00:35:29,945
Evvai.
546
00:35:30,306 --> 00:35:32,706
- Duemila dollari.
- Duemila dollari?
547
00:35:32,965 --> 00:35:35,465
- Piccola ladruncola.
- Paga, perdente.
548
00:35:35,655 --> 00:35:38,255
Va bene. E finisco a
Bastioni Gran Sasso.
549
00:35:39,276 --> 00:35:40,956
Pat vuole parlarti, se puoi.
550
00:35:40,986 --> 00:35:41,986
Ok.
551
00:35:42,076 --> 00:35:44,476
Cio' che hai detto non
ha senso, lo sai, vero?
552
00:35:44,506 --> 00:35:45,643
Invece si'.
553
00:35:45,925 --> 00:35:47,205
Paga il pedaggio
554
00:35:47,235 --> 00:35:48,896
o dammi Viale Costantino.
555
00:35:48,926 --> 00:35:50,935
Ti do Viale Traiano e
Piazza Giulio Cesare,
556
00:35:50,965 --> 00:35:53,276
- mi sembra piu' che equo.
- Cos'e', sei un bambino?
557
00:35:53,306 --> 00:35:55,766
"Piu' che equo". Siamo in America,
o hai le palle o non giochi.
558
00:35:55,796 --> 00:35:59,446
- Va bene, tieni Viale Costantino. Contenta?
- Cosi' mi piaci.
559
00:36:00,586 --> 00:36:02,036
Bene, stronzetto...
560
00:36:02,175 --> 00:36:03,875
adesso ci metto le case.
561
00:36:05,796 --> 00:36:07,846
Ho sposato una donna difficile.
562
00:36:08,916 --> 00:36:09,916
Vieni qui.
563
00:36:13,136 --> 00:36:14,586
Ma la amo comunque.
564
00:36:22,406 --> 00:36:23,406
Grazie.
565
00:36:27,176 --> 00:36:28,576
E' la mia camicia.
566
00:36:28,915 --> 00:36:30,615
Si', e me la sono messa.
567
00:36:38,115 --> 00:36:40,215
Sei proprio una donna difficile.
568
00:36:44,466 --> 00:36:45,666
Mi raccomando,
569
00:36:46,075 --> 00:36:47,125
non barare.
570
00:37:10,156 --> 00:37:11,206
Ciao, Dany.
571
00:37:11,625 --> 00:37:12,925
Da quanto tempo.
572
00:37:13,985 --> 00:37:14,985
No.
573
00:37:15,695 --> 00:37:17,395
Non accetto piu' lavori.
574
00:37:18,545 --> 00:37:20,945
Viktor mi da' gia' abbastanza da fare.
575
00:37:22,786 --> 00:37:23,786
Gia'.
576
00:37:25,546 --> 00:37:26,896
Si' che mi piace.
577
00:37:29,336 --> 00:37:31,486
Si', sono felice. Non mi inter...
578
00:37:36,716 --> 00:37:37,916
L'hai trovato?
579
00:37:38,326 --> 00:37:39,776
Hai trovato Carlos?
580
00:37:40,876 --> 00:37:42,264
No!
581
00:37:42,736 --> 00:37:43,786
Il bambino.
582
00:37:44,676 --> 00:37:45,726
Il bambino.
583
00:37:46,316 --> 00:37:47,416
Jesse lo sa?
584
00:37:48,656 --> 00:37:50,156
Rieccomi, signorina.
585
00:37:51,155 --> 00:37:52,805
Continuiamo la partita.
586
00:37:53,656 --> 00:37:55,406
Non passare per il Via...
587
00:37:56,076 --> 00:37:57,926
per ritirare i 200 dollari.
588
00:38:05,186 --> 00:38:06,186
Tulip?
589
00:38:48,015 --> 00:38:50,226
Pensavo fossi quel pazzoide di pastore.
590
00:38:50,256 --> 00:38:51,806
Che succede, piccola?
591
00:38:52,805 --> 00:38:54,355
Non riesco a dormire.
592
00:38:54,676 --> 00:38:57,066
Che ne dici, ti va un
po' di tiro a segno
593
00:38:57,096 --> 00:39:00,096
nel seminterrato?
Di solito ti piace, ti rilassa.
594
00:39:02,137 --> 00:39:03,287
Non e' che...
595
00:39:03,436 --> 00:39:05,086
mi leggeresti qualcosa?
596
00:39:06,486 --> 00:39:08,586
Ma certo che si'. Su, vieni qui.
597
00:39:09,995 --> 00:39:10,995
D'accordo.
598
00:39:13,545 --> 00:39:15,045
Sei comoda, piccola?
599
00:39:17,776 --> 00:39:18,776
Allora...
600
00:39:19,296 --> 00:39:22,481
"Il Dow Jones oggi e'
salito a 46 punti...
601
00:39:23,616 --> 00:39:25,666
portando al massimo storico..."
602
00:39:32,616 --> 00:39:33,966
Vai nell'armadio.
603
00:40:01,455 --> 00:40:02,505
Il pastore.
604
00:40:03,816 --> 00:40:04,816
Cosa?
605
00:40:04,955 --> 00:40:05,955
Non...
606
00:40:28,685 --> 00:40:29,985
Vuoi il pastore?
607
00:40:30,625 --> 00:40:31,792
So dov'e'.
608
00:40:33,631 --> 00:40:36,434
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)