1 00:00:00,255 --> 00:00:02,997 Negli episodi precedenti di Preacher... 2 00:00:03,235 --> 00:00:04,775 Hai assoldato tu il Santo. 3 00:00:04,805 --> 00:00:07,049 Potrei obbligarti a liquidarlo. 4 00:00:07,326 --> 00:00:08,376 Usalo. 5 00:00:08,406 --> 00:00:09,505 Guarda cosa succede. 6 00:00:09,535 --> 00:00:10,681 E' cosi' che ci trova. 7 00:00:12,185 --> 00:00:13,736 Rintraccia la Parola? 8 00:00:13,845 --> 00:00:17,385 Perche' proprio New Orleans, eh? Sapevo che qualcuno mi avrebbe vista qui. 9 00:00:17,415 --> 00:00:18,816 L'abbiamo trovata. 10 00:00:18,935 --> 00:00:23,305 Mi ha detto che se la sarebbe cavata e di non dirtelo per nessuna ragione, cosi'... 11 00:00:23,335 --> 00:00:24,335 Dov'e'? 12 00:00:25,905 --> 00:00:28,255 - Ci penso io. - Non puoi ucciderlo. 13 00:00:28,325 --> 00:00:29,525 E' mio marito. 14 00:00:41,835 --> 00:00:43,985 Non ne sono mai stata innamorata. 15 00:00:47,375 --> 00:00:50,347 Sono venuta qui per chiedere il divorzio. 16 00:00:50,645 --> 00:00:53,773 Stavamo parlando di questo, di divorziare. 17 00:00:55,065 --> 00:00:59,072 Esatto. Lei e' mia moglie, stronzo. 18 00:01:00,385 --> 00:01:01,385 Ehi! 19 00:01:01,685 --> 00:01:02,985 Jesse. Ehi! Ehi! 20 00:01:03,815 --> 00:01:05,165 Jesse, non farlo! 21 00:01:05,245 --> 00:01:06,795 Non e' colpa sua, ok? 22 00:01:07,345 --> 00:01:10,285 Vuoi solo prendertela con qualcuno. Prendertela con me. 23 00:01:10,315 --> 00:01:12,255 Hai scelto l'uomo sbagliato, stronzo. 24 00:01:12,285 --> 00:01:15,455 - Pat! Ragazzi! - E noi ci eravamo lasciati, ricordi, 25 00:01:15,485 --> 00:01:16,585 dopo Dallas? 26 00:01:16,935 --> 00:01:18,485 Mi avevi lasciata tu. 27 00:01:20,305 --> 00:01:21,311 Ragazzi! 28 00:01:22,265 --> 00:01:23,515 Ma che cazzo... 29 00:01:25,205 --> 00:01:26,655 Maledizione, Jesse. 30 00:01:28,455 --> 00:01:29,855 Cos'hai combinato? 31 00:01:30,865 --> 00:01:32,715 Aspetta. Dove stai andando? 32 00:01:34,025 --> 00:01:34,895 Jesse? 33 00:01:34,925 --> 00:01:35,925 Jesse. 34 00:01:36,895 --> 00:01:39,573 Jesse Custer, non puoi fargli questo! 35 00:01:44,335 --> 00:01:45,335 Jesse. 36 00:01:46,335 --> 00:01:47,335 Viktor! 37 00:01:51,685 --> 00:01:53,935 Va bene, ho capito. Sei arrabbiato. 38 00:01:55,005 --> 00:01:57,255 Avrei dovuto dirti che ero sposata. 39 00:01:57,465 --> 00:01:59,485 Avrei dovuto dire qualcosa, ma... 40 00:01:59,515 --> 00:02:03,105 non sarebbe stato un problema, se non fossimo venuti in New Orleans. 41 00:02:03,135 --> 00:02:04,135 Jesse? 42 00:02:09,315 --> 00:02:10,965 Jesse, mi dispiace, ok? 43 00:02:12,195 --> 00:02:13,295 Mi dispiace. 44 00:02:14,185 --> 00:02:16,505 Fargli del male non sistemera' un bel niente. 45 00:02:16,535 --> 00:02:17,835 Quindi smettila. 46 00:02:19,575 --> 00:02:21,025 Mi stai ascoltando? 47 00:02:21,345 --> 00:02:22,595 Non puoi farlo. 48 00:02:23,075 --> 00:02:25,375 Sono stata io, Jesse. E' stata colpa mia. 49 00:02:25,405 --> 00:02:27,705 Lui non ha fatto nulla di sbagliato. 50 00:02:27,805 --> 00:02:29,055 Dico sul serio. 51 00:02:29,775 --> 00:02:31,025 Non puoi farlo. 52 00:02:32,316 --> 00:02:35,125 - Smettila, pazzo figlio di... - Vattene. 53 00:02:40,655 --> 00:02:42,505 Ricordati di Dallas, Jesse. 54 00:02:43,495 --> 00:02:45,045 Non voglio risucceda. 55 00:02:45,365 --> 00:02:49,524 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 56 00:02:49,554 --> 00:02:51,204 Preacher 2x05 "Dallas" 57 00:02:54,718 --> 00:02:56,375 Traduzione: Aislinn 58 00:02:57,815 --> 00:02:59,443 Traduzione: Marzia92 59 00:03:01,095 --> 00:03:02,726 Traduzione: Marisi_8 60 00:03:04,065 --> 00:03:05,684 Traduzione: Esmeralda_ 61 00:03:06,175 --> 00:03:07,815 Traduzione: chevyimpala67 62 00:03:08,655 --> 00:03:10,305 Traduzione: Maeveen 63 00:03:19,356 --> 00:03:20,964 Revisione: Maeveen 64 00:03:29,305 --> 00:03:30,663 No! 65 00:03:36,205 --> 00:03:37,205 Che c'e'? 66 00:03:37,695 --> 00:03:38,795 Che succede? 67 00:03:40,265 --> 00:03:41,315 Il bambino. 68 00:03:42,195 --> 00:03:43,245 Il bambino. 69 00:03:50,545 --> 00:03:51,595 3 MESI DOPO 70 00:03:53,345 --> 00:03:54,845 Ti piace John Wayne? 71 00:03:57,155 --> 00:03:59,115 - A te no? - Credo sia... 72 00:03:59,145 --> 00:04:00,879 un po' patriarcale. 73 00:04:01,895 --> 00:04:02,925 In che senso? 74 00:04:02,955 --> 00:04:04,755 Gli abbiamo dedicato un modulo... 75 00:04:04,785 --> 00:04:07,285 nel mio corso sulle Indagini di Genere. 76 00:04:14,185 --> 00:04:15,325 Oltretutto... 77 00:04:15,355 --> 00:04:17,194 le pochissime donne presenti 78 00:04:17,224 --> 00:04:18,874 in tutti i suoi film... 79 00:04:19,615 --> 00:04:21,835 hanno bisogno di essere salvate, perche'... 80 00:04:21,865 --> 00:04:25,215 stanno per essere violentate dalle popolazioni indigene. 81 00:04:25,645 --> 00:04:27,683 Oppure cucinano biscotti. 82 00:04:36,195 --> 00:04:39,025 Io credo che John Wayne in realta' rispetti le donne. 83 00:04:39,055 --> 00:04:40,635 Si', ma in un modo... 84 00:04:40,665 --> 00:04:42,835 alquanto patriarcale. 85 00:04:43,685 --> 00:04:45,185 Tulip! 86 00:04:46,805 --> 00:04:47,805 Reggie. 87 00:04:48,485 --> 00:04:49,785 Ciao anche a te. 88 00:04:50,165 --> 00:04:51,165 Ciao. 89 00:04:52,895 --> 00:04:53,855 Ma guarda, 90 00:04:53,885 --> 00:04:54,935 dei cowboy. 91 00:04:56,865 --> 00:04:59,715 Forza, ragazzi. Se volete fumare qui dentro... 92 00:05:00,585 --> 00:05:02,385 almeno aprite la finestra. 93 00:05:02,585 --> 00:05:04,285 Scusa, Tules. Colpa mia. 94 00:05:06,555 --> 00:05:07,704 Piuttosto, Reggie... 95 00:05:07,734 --> 00:05:10,984 - abbiamo un'ospite a cena, quindi... - Che si mangia? 96 00:05:11,325 --> 00:05:13,325 - Chi? - Dany, te l'ho detto. 97 00:05:13,785 --> 00:05:14,785 No. Noi... 98 00:05:15,315 --> 00:05:16,729 che siamo invitati... 99 00:05:17,525 --> 00:05:19,335 mangeremo il brasato al burro di arachidi, 100 00:05:19,365 --> 00:05:20,465 tra circa... 101 00:05:20,715 --> 00:05:22,415 mezz'ora. Proprio cosi'. 102 00:05:22,655 --> 00:05:23,705 Fantastico. 103 00:05:24,305 --> 00:05:25,305 Io sono... 104 00:05:25,415 --> 00:05:29,515 - un po' allergico agli arachidi, quindi... - Non sei invitato, Reggie. 105 00:05:32,125 --> 00:05:33,417 Si', giusto. Ok. 106 00:05:33,724 --> 00:05:35,474 Ho la serata piena. Ho... 107 00:05:35,845 --> 00:05:38,945 una marea di serie da vedere su Netflix, per cui... 108 00:05:39,875 --> 00:05:41,075 A dopo, amico. 109 00:05:41,485 --> 00:05:42,685 Ci vediamo, T. 110 00:05:46,115 --> 00:05:47,665 Perche' non ti fai... 111 00:05:47,875 --> 00:05:48,925 una doccia? 112 00:05:49,255 --> 00:05:51,705 Lo apprezzerebbe tutto il Nord America. 113 00:05:52,625 --> 00:05:54,425 Perche' Dany viene a cena? 114 00:05:55,345 --> 00:05:57,145 Perche' e' nostra amica... 115 00:05:57,875 --> 00:05:59,725 e sentiamo la sua mancanza. 116 00:06:01,285 --> 00:06:02,285 Davvero? 117 00:06:12,415 --> 00:06:14,015 Un'agente immobiliare? 118 00:06:15,005 --> 00:06:16,005 Beh... 119 00:06:16,425 --> 00:06:17,475 non ancora. 120 00:06:18,455 --> 00:06:23,255 Faccio fotocopie, porto il pranzo e attacco i cartelli "in vendita" fuori dalle case. 121 00:06:23,405 --> 00:06:24,405 Quindi... 122 00:06:24,505 --> 00:06:27,155 sei l'assistente di un agente immobiliare? 123 00:06:28,065 --> 00:06:30,515 Non ho ancora un vero e proprio titolo. 124 00:06:30,709 --> 00:06:33,009 Mi occupo dei cartelli "in vendita". 125 00:06:35,405 --> 00:06:38,905 Gratificante. Come lavorare sul progetto Marte per la NASA. 126 00:06:40,705 --> 00:06:42,055 E Jesse lavora... 127 00:06:42,425 --> 00:06:43,575 come barista. 128 00:06:44,005 --> 00:06:45,455 E lo adorano tutti. 129 00:06:45,966 --> 00:06:47,030 Ha gia' fatto 130 00:06:47,060 --> 00:06:48,510 due turni di notte. 131 00:06:48,955 --> 00:06:50,455 Quindi, stiamo bene. 132 00:06:51,535 --> 00:06:52,635 Non e' vero? 133 00:06:57,946 --> 00:06:59,396 Tu come stai, Dany? 134 00:06:59,842 --> 00:07:01,392 Il mio cane e' morto. 135 00:07:03,994 --> 00:07:06,943 Quindi, voi due, quando tornerete a lavorare per me? 136 00:07:06,973 --> 00:07:08,173 Non lo faremo. 137 00:07:08,493 --> 00:07:10,693 Oh, non sapevo che avessi un cane. 138 00:07:11,124 --> 00:07:12,974 Non ce l'ho piu'. E' morto. 139 00:07:13,919 --> 00:07:15,069 Per adesso... 140 00:07:16,024 --> 00:07:19,605 ecco quello che vi ho portato, di cui vale la pena occuparsi. 141 00:07:19,635 --> 00:07:21,835 Una frode assicurativa a Santa Fe. 142 00:07:22,269 --> 00:07:25,645 Potete occuparvene, ma la galleria e' coinvolta, quindi state attenti. 143 00:07:25,675 --> 00:07:29,480 Un tipo malavitoso a New Orleans, in cerca di qualcosa da subappaltare. 144 00:07:29,510 --> 00:07:30,510 E poi... 145 00:07:30,794 --> 00:07:33,544 se volete saperlo, ecco la mia prima scelta. 146 00:07:33,825 --> 00:07:36,443 - C'e' questo ebreo bastardo a Houston... - No. 147 00:07:36,473 --> 00:07:39,619 - Aspetta. Fammi finire. - Non esiste. Assolutamente no. 148 00:07:39,649 --> 00:07:41,636 Sai cosa mi ha detto l'altro giorno? 149 00:07:41,666 --> 00:07:45,116 - Sai cosa mi ha detto? - Non uccideremo tuo marito, Dany. 150 00:07:45,197 --> 00:07:46,799 Sai che non lo facciamo. 151 00:07:46,829 --> 00:07:49,279 Non faremo piu' niente di tutto questo. 152 00:07:50,075 --> 00:07:51,075 Giusto. 153 00:07:52,620 --> 00:07:54,870 Se e' per questo che sei tornata... 154 00:07:55,086 --> 00:07:57,086 e' stata una perdita di tempo. 155 00:08:06,243 --> 00:08:07,493 Com'e' la cena? 156 00:08:07,613 --> 00:08:09,403 Beh, questo non posso mangiarlo. 157 00:08:09,433 --> 00:08:13,383 - E neanche questo e questo. - Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto. E'... 158 00:08:13,729 --> 00:08:15,130 e' forse una questione ebraica? 159 00:08:15,160 --> 00:08:17,910 E' una questione umana. E' tutto disgustoso. 160 00:08:17,997 --> 00:08:22,079 Ascoltate, ho capito. Le cose hanno preso una brutta piega, l'ultima volta... 161 00:08:22,109 --> 00:08:24,604 e questo vi ha abbattuto, ma questa non e' la soluzione. 162 00:08:24,634 --> 00:08:26,784 Questo e' quello che sapete fare. 163 00:08:27,753 --> 00:08:29,580 E lo fate meglio di tutti quelli che conosco. 164 00:08:29,610 --> 00:08:30,610 Non piu'. 165 00:08:32,562 --> 00:08:34,062 Le persone cambiano. 166 00:08:34,894 --> 00:08:35,894 Cosa? 167 00:08:35,998 --> 00:08:37,298 No, non e' vero. 168 00:08:43,546 --> 00:08:44,846 Va bene, allora. 169 00:08:46,733 --> 00:08:49,233 Perdonatemi se non rimango per il dolce. 170 00:08:49,845 --> 00:08:51,875 Sono gia' abbastanza sazia di rabbia. 171 00:08:51,905 --> 00:08:52,905 Dany... 172 00:08:53,707 --> 00:08:55,507 ci sono notizie di Carlos? 173 00:08:55,827 --> 00:08:58,577 Se dovessi sapere qualcosa, ti faro' sapere. 174 00:08:58,776 --> 00:09:00,900 Nel frattempo, hai detto che stai voltando pagina, 175 00:09:00,930 --> 00:09:01,930 quindi... 176 00:09:02,117 --> 00:09:03,267 volta pagina. 177 00:09:04,565 --> 00:09:06,365 Hai delle case da vendere. 178 00:09:38,507 --> 00:09:39,557 Sei pronta? 179 00:09:55,747 --> 00:09:56,747 Ok. 180 00:10:53,030 --> 00:10:55,380 Che stai facendo con quello sgabello? 181 00:10:56,996 --> 00:10:57,996 Lo sposto. 182 00:10:59,535 --> 00:11:01,735 Che stai facendo con quella birra? 183 00:11:02,057 --> 00:11:03,057 La bevo. 184 00:11:17,477 --> 00:11:19,527 Fino alla fine del mondo, vero? 185 00:11:21,901 --> 00:11:23,651 Fino alla fine del mondo. 186 00:11:33,115 --> 00:11:34,115 Ehi... 187 00:11:34,145 --> 00:11:35,145 stronzo. 188 00:11:35,374 --> 00:11:37,621 Ehi, ehi, ehi. Sto parlando con te. 189 00:11:42,243 --> 00:11:45,293 Cominciamo. Non ho tutto il giorno a disposizione. 190 00:11:47,620 --> 00:11:48,970 No, non ce l'hai. 191 00:12:04,547 --> 00:12:07,464 Evviva. Guarda, c'e' il mio amico Cassidy. 192 00:12:08,985 --> 00:12:11,535 - Chi e'? - E' la mia figliastra, Allie. 193 00:12:11,906 --> 00:12:15,972 Ha avuto una brutta giornata e pensavo che sarebbe stato divertente farla stare con noi. 194 00:12:16,002 --> 00:12:19,337 Oh, si', certo. Beh, noi ci divertiamo come nessun altro. 195 00:12:19,367 --> 00:12:20,905 Gia', questo e' sicuro. 196 00:12:20,935 --> 00:12:22,985 Adesso, ti siedi proprio qui... 197 00:12:23,085 --> 00:12:26,704 e stavo pensando che, non saprei, magari vuoi del cibo consolatorio. 198 00:12:26,734 --> 00:12:28,784 Ho proprio quello che ci serve. 199 00:12:30,150 --> 00:12:32,656 - Hai avuto una brutta giornata? - Abbastanza. 200 00:12:32,686 --> 00:12:35,139 - Il suo fidanzato sta uccidendo mio padre. - No... 201 00:12:35,169 --> 00:12:36,600 stanno solo parlando, 202 00:12:36,630 --> 00:12:38,942 - vero, Cassidy? - Certo. Proprio cosi'. 203 00:12:38,972 --> 00:12:43,574 Se e' il Jesse Custer che conosco io, parlera' fino a fargli saltare le orecchie. 204 00:12:43,708 --> 00:12:46,458 - Si fa per dire. - Ora, chi e' che pensa... 205 00:12:46,732 --> 00:12:49,570 - che i cereali Boo-Berry siano i migliori? - Io. 206 00:12:49,600 --> 00:12:51,650 Sono pieni di prodotti chimici. 207 00:12:52,405 --> 00:12:53,707 No, non e' vero. 208 00:12:54,691 --> 00:12:56,796 I cereali Boo-Berry sono buonissimi. 209 00:12:56,826 --> 00:12:58,878 Ok. Beh, va tutto bene, va tutto bene. 210 00:12:58,908 --> 00:13:01,193 Forza. Vediamo un po' cos'altro abbiamo. 211 00:13:01,223 --> 00:13:04,743 Oh, mio Dio, abbiamo tantissima carne in scatola... 212 00:13:05,117 --> 00:13:08,404 e una scatola di forchette di plastica. Ci sono delle lenticchie kosher verdi. 213 00:13:08,434 --> 00:13:09,934 Quell'uomo e' morto? 214 00:13:10,055 --> 00:13:10,791 Cosa? 215 00:13:10,821 --> 00:13:12,107 Oh, merda. 216 00:13:14,024 --> 00:13:15,467 No, e' solo Denis. 217 00:13:15,497 --> 00:13:18,649 Magari Allie potrebbe guardare la TV con Denis, mentre noi parliamo, no? 218 00:13:18,679 --> 00:13:21,113 E' un'idea grandiosa. Denis ne sara' contento. 219 00:13:21,143 --> 00:13:24,578 - Beh, non voglio farlo... - Certo che non vuoi. Prendi le lenticchie. 220 00:13:24,608 --> 00:13:26,159 Fantastico. Ecco qui. 221 00:13:26,752 --> 00:13:28,052 Da questa parte. 222 00:13:31,296 --> 00:13:32,996 Allora, cos'e' successo? 223 00:13:33,622 --> 00:13:35,067 Cazzo, che male. 224 00:13:35,498 --> 00:13:36,798 Gliel'hai detto! 225 00:13:37,982 --> 00:13:39,300 Cosa avrei dovuto fare? 226 00:13:39,330 --> 00:13:41,115 Non avresti dovuto dirglielo! 227 00:13:41,145 --> 00:13:42,645 Aspetta un attimo... 228 00:13:44,165 --> 00:13:47,579 Mi hai detto che avevi fatto incazzare il tuo maritino criminale, 229 00:13:47,609 --> 00:13:49,614 sei sparita subito dopo nel cuore della notte 230 00:13:49,644 --> 00:13:52,324 e non rispondevi ai miei messaggi. Ero preoccupato per te. 231 00:13:52,354 --> 00:13:54,154 Preoccupato? Si', come no. 232 00:13:54,451 --> 00:13:55,451 Cosa? 233 00:13:55,607 --> 00:13:57,182 "Tulip, mi sento in colpa. 234 00:13:57,212 --> 00:14:00,445 Tulip, non mi piace avere dei segreti con il mio amico". 235 00:14:00,475 --> 00:14:01,906 No, aspetta, e' vero. 236 00:14:01,936 --> 00:14:03,229 Come se seguissi l'etica, 237 00:14:03,259 --> 00:14:05,509 come se fossi una persona per bene. 238 00:14:05,710 --> 00:14:08,345 - Di cosa stai parlando? - Non sono cieca, Cassidy. 239 00:14:08,375 --> 00:14:09,879 So bene cosa vuoi. 240 00:14:11,875 --> 00:14:12,875 Cosa... 241 00:14:13,341 --> 00:14:15,491 Cosa cazzo stai cercando di dire? 242 00:14:16,678 --> 00:14:18,528 - Dimmelo. - Lascia stare. 243 00:14:21,533 --> 00:14:23,081 Sei mia amica, Tulip. 244 00:14:24,187 --> 00:14:25,587 Lo siete entrambi. 245 00:14:25,874 --> 00:14:26,874 Lo so. 246 00:14:27,305 --> 00:14:29,805 Ho mandato tutto a puttane, non e' vero? 247 00:14:32,152 --> 00:14:33,713 Eri in pericolo almeno? 248 00:14:33,743 --> 00:14:34,993 Con Viktor? No. 249 00:14:35,826 --> 00:14:37,576 Insomma, era incazzato... 250 00:14:38,236 --> 00:14:41,763 ma le probabilita' che mi facesse del male erano meno del 3 percento. 251 00:14:41,793 --> 00:14:44,043 Non mi stupisco tu l'abbia sposato. 252 00:14:48,026 --> 00:14:49,626 Perche' l'hai sposato? 253 00:14:50,871 --> 00:14:53,271 Ha due piscine, chi non lo sposerebbe? 254 00:14:54,198 --> 00:14:56,148 No, perche' l'hai sposato tu? 255 00:14:56,599 --> 00:14:57,599 Cassidy... 256 00:14:58,154 --> 00:14:59,301 proprio ora mio marito 257 00:14:59,331 --> 00:15:02,624 e' stato appeso a un gancio in una camera delle torture dal mio ragazzo. 258 00:15:02,654 --> 00:15:05,389 Il perche' l'abbia sposato non e' rilevante. 259 00:15:05,419 --> 00:15:07,679 Giuro su Dio, se Jesse lo uccide, 260 00:15:07,881 --> 00:15:09,281 tra noi e' finita. 261 00:15:17,946 --> 00:15:18,946 Va bene. 262 00:15:22,360 --> 00:15:23,360 Dove vai? 263 00:15:24,055 --> 00:15:26,431 Vado a fare due chiacchiere con quel folle bastardo. 264 00:15:26,461 --> 00:15:29,282 - Rimedio al casino che ho combinato. - Cosa gli dirai? 265 00:15:29,312 --> 00:15:30,462 Fidati di me. 266 00:15:31,812 --> 00:15:32,812 Certo. 267 00:15:34,929 --> 00:15:35,929 Fantastico. 268 00:15:51,666 --> 00:15:52,816 Ehi, stronzo, 269 00:15:54,215 --> 00:15:55,565 stavo pensando... 270 00:15:56,037 --> 00:15:58,887 che, nel mio tempo libero, ho capito una cosa. 271 00:15:59,553 --> 00:16:02,875 Quando Tulip ha iniziato a lavorare per me, un paio di anni fa, 272 00:16:02,905 --> 00:16:05,802 si notava che aveva passato un brutto periodo. 273 00:16:05,832 --> 00:16:07,582 Lo vedevo nei suoi occhi. 274 00:16:08,278 --> 00:16:09,278 Capisci? 275 00:16:09,518 --> 00:16:11,318 Non ne parlava mai, pero'. 276 00:16:11,853 --> 00:16:14,643 Non ha mai detto una parola a riguardo, in un modo o nell'altro. 277 00:16:14,673 --> 00:16:16,723 E' sempre stata una tipa tosta. 278 00:16:16,808 --> 00:16:18,972 Anche piu' dei miei ragazzi, te l'assicuro. 279 00:16:19,002 --> 00:16:20,502 E' un dato di fatto. 280 00:16:20,798 --> 00:16:23,648 Ma mi sono sempre chiesto cosa fosse successo. 281 00:16:24,148 --> 00:16:25,748 Una donna cosi' forte, 282 00:16:26,521 --> 00:16:28,421 una donna cosi' difficile... 283 00:16:29,780 --> 00:16:32,130 cos'aveva passato di cosi' terribile? 284 00:16:34,368 --> 00:16:36,168 Adesso ho capito, stronzo. 285 00:16:38,550 --> 00:16:39,750 Era colpa tua. 286 00:16:50,175 --> 00:16:53,985 SE NON CI STANCHIAMO, MIETEREMO A SUO TEMPO. 287 00:16:50,177 --> 00:16:54,015 {\an8} E NON CI SCORAGGIAMO NEL FARE IL BENE, PERCHE' 288 00:16:54,765 --> 00:16:56,663 SORRIDI, CI SONO LE TELECAMERE. 289 00:17:18,175 --> 00:17:19,175 Ok. 290 00:18:24,378 --> 00:18:25,378 Ok. 291 00:18:28,262 --> 00:18:29,262 Un attimo. 292 00:18:34,217 --> 00:18:35,217 Signore... 293 00:18:36,846 --> 00:18:39,896 non siamo nella posizione di chiederti dei favori, 294 00:18:40,902 --> 00:18:41,902 ma... 295 00:18:43,278 --> 00:18:45,078 te lo chiediamo lo stesso. 296 00:18:46,986 --> 00:18:48,136 Ti preghiamo. 297 00:18:49,938 --> 00:18:51,388 Nel nome di Cristo, 298 00:18:52,931 --> 00:18:54,081 ti preghiamo. 299 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Amen. 300 00:19:01,812 --> 00:19:02,812 Amen. 301 00:19:41,058 --> 00:19:42,208 Il perdono... 302 00:19:43,319 --> 00:19:45,069 Il perdono e' una virtu'. 303 00:19:46,041 --> 00:19:48,144 Siamo tutti nel torto, a volte. 304 00:19:48,174 --> 00:19:49,455 Siamo tutti peccatori. 305 00:19:49,485 --> 00:19:53,442 Tutti noi cerchiamo il perdono divino o ci sara' negato l'accesso... 306 00:19:53,472 --> 00:19:55,222 ai cancelli del Paradiso. 307 00:19:56,327 --> 00:19:57,577 Fortunatamente, 308 00:19:58,492 --> 00:20:00,704 Dio e' amore e misericordia. 309 00:20:00,734 --> 00:20:02,644 Il Suo perdono puo' essere guadagnato. 310 00:20:02,674 --> 00:20:03,878 Vi chiederete: 311 00:20:03,908 --> 00:20:07,708 "Pastore, come posso guadagnare il Suo perdono? Cosa posso fare?" 312 00:20:08,233 --> 00:20:09,933 La risposta e' semplice. 313 00:20:11,027 --> 00:20:12,177 Se porrete... 314 00:20:12,446 --> 00:20:14,885 la vostra fede in Suo figlio, Gesu' Cristo, 315 00:20:14,915 --> 00:20:16,765 vostro Signore e salvatore, 316 00:20:16,850 --> 00:20:18,200 il Suo perdono... 317 00:20:18,812 --> 00:20:20,512 sara' a portata di mano. 318 00:20:40,386 --> 00:20:41,536 Scusa, amico. 319 00:20:55,437 --> 00:20:57,415 Tulip! 320 00:20:59,364 --> 00:21:00,464 Ehi, tesoro. 321 00:21:02,101 --> 00:21:03,764 Com'e' andata al lavoro? 322 00:21:03,794 --> 00:21:04,944 Oh, sai... 323 00:21:05,121 --> 00:21:06,321 sempre uguale. 324 00:21:06,886 --> 00:21:08,185 Mi prendi una birra? 325 00:21:08,215 --> 00:21:09,215 Certo. 326 00:21:09,365 --> 00:21:11,565 - Vuoi una birra? - Sono a posto. 327 00:21:19,345 --> 00:21:20,345 Grazie. 328 00:21:27,461 --> 00:21:29,511 Hai venduto qualche casa, oggi? 329 00:21:30,293 --> 00:21:31,293 Un paio. 330 00:21:31,456 --> 00:21:32,956 Cioe', non io, ma... 331 00:21:33,454 --> 00:21:35,454 ho aiutato il mio capo, sai... 332 00:21:36,697 --> 00:21:38,247 Continua ad aiutarlo. 333 00:21:38,576 --> 00:21:40,776 E venderai anche tu case fra poco. 334 00:21:46,295 --> 00:21:47,295 Gia'. 335 00:21:48,626 --> 00:21:50,326 Ho trovato la tua merda. 336 00:21:54,091 --> 00:21:57,341 - Cavolo, T, cosa stavi facendo? - Sta' zitto, Reggie. 337 00:21:57,800 --> 00:22:00,700 Da quanto hai ricominciato a lavorare con Dany? 338 00:22:01,588 --> 00:22:03,588 Te lo chiedo in un altro modo. 339 00:22:04,047 --> 00:22:06,247 Il lavoro all'agenzia immobiliare, 340 00:22:06,592 --> 00:22:07,892 quant'e' durato? 341 00:22:10,396 --> 00:22:11,596 Tre settimane. 342 00:22:12,468 --> 00:22:13,877 Tre settimane. E' niente. 343 00:22:13,907 --> 00:22:16,857 - Una volta ho lavorato... - Sta' zitto, Reggie. 344 00:22:18,366 --> 00:22:19,516 Mi ci vedi... 345 00:22:19,586 --> 00:22:21,286 come agente immobiliare? 346 00:22:21,367 --> 00:22:22,528 Fare il caffe', 347 00:22:22,558 --> 00:22:23,958 delle fotocopie... 348 00:22:24,265 --> 00:22:28,113 - e ricevere caparre per 15 dollari all'ora? - Avresti potuto trovare altro. 349 00:22:28,143 --> 00:22:30,043 L'ho fatto e lo sto facendo. 350 00:22:32,140 --> 00:22:33,884 L'unica cosa in cui siamo bravi. 351 00:22:33,914 --> 00:22:36,693 Sapete, questa sembra una conversazione tra fidanzati... 352 00:22:36,723 --> 00:22:38,973 - Allora vattene, Reggie. - Resta. 353 00:22:39,746 --> 00:22:41,346 Ci divertivamo, Jesse. 354 00:22:41,566 --> 00:22:42,616 Lo ricordi? 355 00:22:42,695 --> 00:22:45,445 - Prima di Carlos, ci divertivamo. - Giusto. 356 00:22:45,995 --> 00:22:48,745 Prima di quella bazzecola, ce la spassavamo. 357 00:22:51,861 --> 00:22:53,611 Fa male a me quanto a te. 358 00:22:54,009 --> 00:22:56,009 Oh, fa male anche a te, Tulip? 359 00:22:56,381 --> 00:22:57,731 Ti ha fatto male? 360 00:22:59,521 --> 00:23:01,571 Lo sai bene, figlio di puttana. 361 00:23:02,163 --> 00:23:03,513 E queste, allora? 362 00:23:05,964 --> 00:23:08,014 Erano nascoste bene li' dentro. 363 00:23:09,763 --> 00:23:12,387 - Amico, non mi sento a mio agio... - Va tutto bene. 364 00:23:12,417 --> 00:23:13,967 Stiamo solo parlando. 365 00:23:15,164 --> 00:23:18,264 - Quando avresti smesso di mentirmi? - Mi dispiace. 366 00:23:19,343 --> 00:23:22,043 Sai, pensavo che ci fossimo dentro insieme. 367 00:23:23,945 --> 00:23:24,945 Lo volevo. 368 00:23:25,643 --> 00:23:26,843 Ci ho provato. 369 00:23:27,396 --> 00:23:29,196 Ma questa vita che vuoi... 370 00:23:30,887 --> 00:23:33,176 - a te non sembra sbagliata? - No. 371 00:23:33,206 --> 00:23:35,414 E non capisco perche' sembri sbagliata a te. 372 00:23:35,444 --> 00:23:37,494 Perche' sono una O'Hare, Jesse. 373 00:23:38,463 --> 00:23:40,213 Non so come si deve fare. 374 00:23:43,345 --> 00:23:44,745 Forse hai ragione. 375 00:23:46,611 --> 00:23:48,361 O forse non te lo meriti. 376 00:23:57,776 --> 00:23:58,776 Amico... 377 00:24:01,338 --> 00:24:02,988 Ma un Custer si', vero? 378 00:24:05,154 --> 00:24:07,854 E' questo quello che stai cercando di fare? 379 00:24:08,146 --> 00:24:10,096 Diventare di nuovo un Custer? 380 00:24:10,933 --> 00:24:13,683 Come se avere una lavoro e una vita di merda 381 00:24:13,816 --> 00:24:16,316 ti dessero il perdono di cui hai bisogno 382 00:24:16,565 --> 00:24:18,203 per quello che hai fatto? 383 00:24:18,233 --> 00:24:20,883 Che ti facciano diventare uno dei buoni... 384 00:24:21,603 --> 00:24:25,103 come il tuo premuroso paparino e il tuo stupido John Wayne? 385 00:24:26,482 --> 00:24:29,532 Beh, ho delle brutte notizie per te, Jesse Custer. 386 00:24:31,212 --> 00:24:33,455 Non troverai mai il perdono. 387 00:24:39,656 --> 00:24:41,506 Ragazzi, posso solo dire... 388 00:24:43,514 --> 00:24:44,514 Jesse. 389 00:24:44,619 --> 00:24:45,619 Jesse! 390 00:24:46,627 --> 00:24:47,927 Jesse, smettila. 391 00:24:48,307 --> 00:24:49,557 Jesse, fermati! 392 00:24:53,385 --> 00:24:54,385 Cristo. 393 00:25:00,357 --> 00:25:01,357 Cristo. 394 00:25:06,278 --> 00:25:07,675 Quindi prendiamo del puro 395 00:25:07,705 --> 00:25:09,865 bianco titanio e poi usiamo il coltello. 396 00:25:09,895 --> 00:25:11,266 Potete usare il dito o... 397 00:25:11,296 --> 00:25:14,096 prendere un pennello, ma dovete fare con forza 398 00:25:14,126 --> 00:25:16,726 delle pennellate bianche in questo punto. 399 00:25:17,083 --> 00:25:18,883 Cosi' non facciamo errori. 400 00:25:19,454 --> 00:25:20,454 Esci? 401 00:25:22,097 --> 00:25:24,412 Ora, prendiamo il nostro pennello... 402 00:25:25,816 --> 00:25:27,316 e con delicatezza... 403 00:25:27,894 --> 00:25:30,254 La chiesa di mio padre ha ancora il mio nome. 404 00:25:30,284 --> 00:25:31,284 Che cosa? 405 00:25:33,810 --> 00:25:35,310 E' li', tutta vuota. 406 00:25:37,935 --> 00:25:40,285 Ho chiamato l'avvocato per sicurezza. 407 00:25:42,220 --> 00:25:43,770 Ad ogni modo, e' mia. 408 00:25:45,734 --> 00:25:46,734 Si'? 409 00:25:50,955 --> 00:25:52,305 Torno a Annville. 410 00:25:54,953 --> 00:25:56,553 Diventero' un pastore. 411 00:26:01,223 --> 00:26:02,423 Buona fortuna. 412 00:27:01,632 --> 00:27:03,132 Allora, come va qui? 413 00:27:04,045 --> 00:27:05,795 Ti dispiace se mi unisco? 414 00:27:07,987 --> 00:27:09,887 Entrero' in questa stanza... 415 00:27:10,541 --> 00:27:11,581 molto carina. 416 00:27:11,611 --> 00:27:14,611 Cavoli, e' una camera da letto incredibile, vero? 417 00:27:18,114 --> 00:27:20,164 Penso che mi siedero' sul letto 418 00:27:21,267 --> 00:27:22,817 accanto al mio amico. 419 00:27:26,292 --> 00:27:27,742 Giornata lunga, eh? 420 00:27:30,578 --> 00:27:34,328 Ho dato un'occhiata alla stanza delle torture al piano di sotto. 421 00:27:35,145 --> 00:27:37,395 Ho visto l'uomo appeso al soffitto. 422 00:27:37,699 --> 00:27:40,454 E' ancora vivo, il che e' carino. E' giusto. 423 00:27:41,166 --> 00:27:43,016 Molto posato. Cristo santo. 424 00:27:44,119 --> 00:27:46,069 Le lenzuola sono di seta, eh? 425 00:27:46,481 --> 00:27:50,231 Probabilmente sono state fatte con qualche centinaio di prepuzi. 426 00:27:52,299 --> 00:27:54,349 Lo sai che una volta ero ricco? 427 00:27:56,023 --> 00:27:57,523 Gia', tanti anni fa. 428 00:28:01,006 --> 00:28:03,356 Mi piaceva davvero tanto, in realta'. 429 00:28:08,467 --> 00:28:10,721 Lo sai che cosa e' successo, vero? 430 00:28:11,669 --> 00:28:14,319 Voi due eravate in crisi e lei era triste. 431 00:28:14,385 --> 00:28:17,685 Si e' fatta incastrare dal primo che aveva due piscine, 432 00:28:18,490 --> 00:28:19,490 tutto qui. 433 00:28:20,810 --> 00:28:22,864 Ma lei non lo ama e non l'ha mai amato 434 00:28:22,894 --> 00:28:25,269 perche' ama te, stupido idiota. 435 00:28:26,762 --> 00:28:28,562 Se c'e' una cosa che so... 436 00:28:30,472 --> 00:28:31,872 fidati, e' questa. 437 00:28:33,775 --> 00:28:35,925 Posso farti una domanda, Cassidy? 438 00:28:36,671 --> 00:28:38,771 Certo che si'. Sono qui per questo, 439 00:28:38,801 --> 00:28:41,251 per dispensare la mia immensa saggezza. 440 00:28:41,521 --> 00:28:44,222 Dopo avermi mentito per tutto questo tempo? 441 00:28:44,252 --> 00:28:45,952 Probabilmente dal Texas, 442 00:28:46,750 --> 00:28:49,850 probabilmente da quando e' tornata giu' al casino'. 443 00:28:51,514 --> 00:28:53,214 Dopo tutte queste bugie, 444 00:28:55,067 --> 00:28:57,217 perche' mai dovrei fidarmi di te? 445 00:28:58,663 --> 00:29:02,789 Volevo dirtelo, amico. Davvero. Odio nascondere le cose ai miei amici. 446 00:29:02,819 --> 00:29:04,719 Ma lo fai lo stesso, giusto? 447 00:29:04,749 --> 00:29:06,227 No. Non lo faccio. 448 00:29:06,257 --> 00:29:07,957 Mentirmi spudoratamente? 449 00:29:09,804 --> 00:29:11,754 Fare le cose alle mie spalle? 450 00:29:12,572 --> 00:29:14,722 E adesso sei qui per fare l'eroe? 451 00:29:16,442 --> 00:29:19,197 Per essere un amico e dissuadermi dal farlo? 452 00:29:20,195 --> 00:29:23,395 Senti, non per giustificarmi, amico, ma sai una cosa? 453 00:29:24,760 --> 00:29:26,762 Tutta questa cosa mi ha messo... 454 00:29:26,792 --> 00:29:30,942 - tra l'incudine e il martello, ok? - Non hai risposto alla mia domanda. 455 00:29:31,622 --> 00:29:33,722 Beh, forse dovresti ripetermela. 456 00:29:34,961 --> 00:29:37,711 Ti ho chiesto, perche' dovrei fidarmi di te. 457 00:29:40,317 --> 00:29:42,015 Perche' dovrei fidarmi... 458 00:29:42,045 --> 00:29:44,282 di un vampiro drogato e bugiardo 459 00:29:44,683 --> 00:29:46,633 che pensa sia tutto un gioco? 460 00:29:47,396 --> 00:29:50,146 Perche' qualcuno dovrebbe mai fidarsi di te? 461 00:29:55,638 --> 00:29:56,988 Si', hai ragione. 462 00:29:57,575 --> 00:29:59,701 E' vero. Sono un bastardo. 463 00:30:00,795 --> 00:30:05,193 Cerco sempre di dirlo alle persone, ma a volte non penso che mi credano. 464 00:30:06,880 --> 00:30:08,030 Ma hai ragione. 465 00:30:08,060 --> 00:30:09,110 Sono avido, 466 00:30:09,475 --> 00:30:10,475 egoista, 467 00:30:10,566 --> 00:30:11,666 distruttivo. 468 00:30:11,900 --> 00:30:13,300 Scegli tu. Geloso. 469 00:30:14,680 --> 00:30:15,680 Si'. 470 00:30:15,864 --> 00:30:18,918 Forse e' proprio questa la differenza tra me e te. 471 00:30:20,473 --> 00:30:23,423 Perche', vedi, se io fossi nella tua situazione, 472 00:30:24,076 --> 00:30:27,526 se qualche bamboccio mettesse le mani sulla mia ragazza... 473 00:30:29,966 --> 00:30:32,116 non mi vergognerei ad ammetterlo. 474 00:30:32,492 --> 00:30:34,801 Non credo riuscirei a moderarmi. 475 00:30:36,094 --> 00:30:37,094 No. 476 00:30:38,645 --> 00:30:41,645 Credo che vorrei fargli davvero un sacco di male. 477 00:30:43,153 --> 00:30:44,153 Gia'. 478 00:30:46,036 --> 00:30:48,836 Non sono venuto qui per dissuaderti, va bene? 479 00:30:50,239 --> 00:30:52,139 Sono qui per farti sapere... 480 00:30:53,264 --> 00:30:56,764 che qualsiasi cosa deciderai, saro' dalla tua parte, padre. 481 00:31:03,750 --> 00:31:05,550 Tra noi finirebbe, Cass... 482 00:31:08,017 --> 00:31:09,217 se lo facessi. 483 00:31:11,026 --> 00:31:12,597 Non ne sarei cosi' sicuro. 484 00:31:12,627 --> 00:31:13,627 No. 485 00:31:14,342 --> 00:31:15,542 Mi lascerebbe. 486 00:31:17,257 --> 00:31:19,407 Niente piu' Jesse Custer e Tulip? 487 00:31:19,911 --> 00:31:20,961 Per favore. 488 00:31:21,468 --> 00:31:23,418 Alcune cose non cambiano mai. 489 00:31:36,246 --> 00:31:38,246 Ho capito anche un'altra cosa. 490 00:31:42,666 --> 00:31:45,166 Vuoi sapere perche' Tulip mi ha sposato? 491 00:31:45,848 --> 00:31:47,048 So il perche'. 492 00:31:47,476 --> 00:31:48,626 Oh, sentiamo. 493 00:31:50,589 --> 00:31:52,389 Perche' cio' che voleva... 494 00:31:54,285 --> 00:31:56,035 era essere una criminale, 495 00:31:57,731 --> 00:31:59,231 avere tanti soldi... 496 00:32:02,446 --> 00:32:03,996 questo stile di vita. 497 00:32:07,533 --> 00:32:08,933 Non e' per questo. 498 00:32:15,140 --> 00:32:16,390 Allora perche'? 499 00:32:17,537 --> 00:32:19,337 Perche' sei uno stronzo... 500 00:32:20,330 --> 00:32:21,330 stronzo. 501 00:32:24,098 --> 00:32:26,098 Io invece ero gentile con lei. 502 00:32:28,956 --> 00:32:31,006 Ho pensato che dovessi saperlo. 503 00:32:34,228 --> 00:32:37,578 Forza, avanti. E' troppo tardi per cambiare idea. Fallo. 504 00:32:37,928 --> 00:32:38,978 Forza, dai. 505 00:32:40,495 --> 00:32:41,495 Fallo! 506 00:32:46,972 --> 00:32:47,972 E' vivo? 507 00:32:49,310 --> 00:32:51,660 Beh, lo era quando me ne sono andato. 508 00:32:53,826 --> 00:32:55,337 Ridimmi cosa gli hai detto. 509 00:32:55,367 --> 00:32:58,327 Gli ho solo detto che sono stati fatti degli errori, 510 00:32:58,357 --> 00:33:00,607 che stiamo tutti male, capito come? 511 00:33:01,824 --> 00:33:03,678 E che facesse la cosa giusta. 512 00:33:03,708 --> 00:33:05,608 - E ti ha ascoltato? - Si'. 513 00:33:06,383 --> 00:33:07,383 Bene. 514 00:33:07,881 --> 00:33:08,881 Va bene. 515 00:33:09,055 --> 00:33:10,055 Sai... 516 00:33:10,568 --> 00:33:11,668 sento che... 517 00:33:35,667 --> 00:33:37,317 Cos'e' successo, Jesse? 518 00:33:39,282 --> 00:33:40,732 Cosa gli hai fatto? 519 00:33:43,363 --> 00:33:45,063 Non e' piu' un problema. 520 00:33:49,299 --> 00:33:50,999 Non e' piu' un problema? 521 00:34:03,415 --> 00:34:04,415 Chi e'? 522 00:34:07,425 --> 00:34:08,925 La figlia di Viktor. 523 00:34:13,756 --> 00:34:15,756 Allie, torna a guardare la TV. 524 00:34:16,806 --> 00:34:18,056 - Ha... - Vai! 525 00:34:21,885 --> 00:34:23,285 Figlio di puttana. 526 00:34:25,246 --> 00:34:26,246 Perche'? 527 00:34:28,475 --> 00:34:29,675 Che ti prende? 528 00:34:30,696 --> 00:34:32,446 Si puo' sapere che avete? 529 00:34:34,686 --> 00:34:36,386 Non e' piu' un problema. 530 00:34:38,775 --> 00:34:41,076 In che senso non e' piu' un problema? 531 00:34:41,106 --> 00:34:42,556 L'ho tirato giu'... 532 00:34:42,856 --> 00:34:44,006 dal soffitto. 533 00:34:44,185 --> 00:34:45,485 Non l'ho ucciso. 534 00:34:46,885 --> 00:34:49,385 - Davvero? - Si', te l'ho appena detto. 535 00:34:51,486 --> 00:34:53,086 Insomma, avrei voluto, 536 00:34:54,186 --> 00:34:57,536 ma invece gli ho fatto firmare i documenti del divorzio. 537 00:35:06,545 --> 00:35:07,845 Grazie al cielo. 538 00:35:10,006 --> 00:35:12,656 Vado a dirle che suo padre e' ancora vivo. 539 00:35:13,275 --> 00:35:14,575 Ne sara' felice. 540 00:35:16,226 --> 00:35:17,326 Mi dispiace. 541 00:35:18,666 --> 00:35:19,716 Anche a me. 542 00:35:19,916 --> 00:35:21,966 Mi comporto sempre male con te. 543 00:35:23,675 --> 00:35:26,075 Ci comportiamo male l'uno con l'altra. 544 00:35:28,626 --> 00:35:31,921 {\an8}QUALCHE ANNO FA 545 00:35:28,945 --> 00:35:29,945 Evvai. 546 00:35:30,306 --> 00:35:32,706 - Duemila dollari. - Duemila dollari? 547 00:35:32,965 --> 00:35:35,465 - Piccola ladruncola. - Paga, perdente. 548 00:35:35,655 --> 00:35:38,255 Va bene. E finisco a Bastioni Gran Sasso. 549 00:35:39,276 --> 00:35:40,956 Pat vuole parlarti, se puoi. 550 00:35:40,986 --> 00:35:41,986 Ok. 551 00:35:42,076 --> 00:35:44,476 Cio' che hai detto non ha senso, lo sai, vero? 552 00:35:44,506 --> 00:35:45,643 Invece si'. 553 00:35:45,925 --> 00:35:47,205 Paga il pedaggio 554 00:35:47,235 --> 00:35:48,896 o dammi Viale Costantino. 555 00:35:48,926 --> 00:35:50,935 Ti do Viale Traiano e Piazza Giulio Cesare, 556 00:35:50,965 --> 00:35:53,276 - mi sembra piu' che equo. - Cos'e', sei un bambino? 557 00:35:53,306 --> 00:35:55,766 "Piu' che equo". Siamo in America, o hai le palle o non giochi. 558 00:35:55,796 --> 00:35:59,446 - Va bene, tieni Viale Costantino. Contenta? - Cosi' mi piaci. 559 00:36:00,586 --> 00:36:02,036 Bene, stronzetto... 560 00:36:02,175 --> 00:36:03,875 adesso ci metto le case. 561 00:36:05,796 --> 00:36:07,846 Ho sposato una donna difficile. 562 00:36:08,916 --> 00:36:09,916 Vieni qui. 563 00:36:13,136 --> 00:36:14,586 Ma la amo comunque. 564 00:36:22,406 --> 00:36:23,406 Grazie. 565 00:36:27,176 --> 00:36:28,576 E' la mia camicia. 566 00:36:28,915 --> 00:36:30,615 Si', e me la sono messa. 567 00:36:38,115 --> 00:36:40,215 Sei proprio una donna difficile. 568 00:36:44,466 --> 00:36:45,666 Mi raccomando, 569 00:36:46,075 --> 00:36:47,125 non barare. 570 00:37:10,156 --> 00:37:11,206 Ciao, Dany. 571 00:37:11,625 --> 00:37:12,925 Da quanto tempo. 572 00:37:13,985 --> 00:37:14,985 No. 573 00:37:15,695 --> 00:37:17,395 Non accetto piu' lavori. 574 00:37:18,545 --> 00:37:20,945 Viktor mi da' gia' abbastanza da fare. 575 00:37:22,786 --> 00:37:23,786 Gia'. 576 00:37:25,546 --> 00:37:26,896 Si' che mi piace. 577 00:37:29,336 --> 00:37:31,486 Si', sono felice. Non mi inter... 578 00:37:36,716 --> 00:37:37,916 L'hai trovato? 579 00:37:38,326 --> 00:37:39,776 Hai trovato Carlos? 580 00:37:40,876 --> 00:37:42,264 No! 581 00:37:42,736 --> 00:37:43,786 Il bambino. 582 00:37:44,676 --> 00:37:45,726 Il bambino. 583 00:37:46,316 --> 00:37:47,416 Jesse lo sa? 584 00:37:48,656 --> 00:37:50,156 Rieccomi, signorina. 585 00:37:51,155 --> 00:37:52,805 Continuiamo la partita. 586 00:37:53,656 --> 00:37:55,406 Non passare per il Via... 587 00:37:56,076 --> 00:37:57,926 per ritirare i 200 dollari. 588 00:38:05,186 --> 00:38:06,186 Tulip? 589 00:38:48,015 --> 00:38:50,226 Pensavo fossi quel pazzoide di pastore. 590 00:38:50,256 --> 00:38:51,806 Che succede, piccola? 591 00:38:52,805 --> 00:38:54,355 Non riesco a dormire. 592 00:38:54,676 --> 00:38:57,066 Che ne dici, ti va un po' di tiro a segno 593 00:38:57,096 --> 00:39:00,096 nel seminterrato? Di solito ti piace, ti rilassa. 594 00:39:02,137 --> 00:39:03,287 Non e' che... 595 00:39:03,436 --> 00:39:05,086 mi leggeresti qualcosa? 596 00:39:06,486 --> 00:39:08,586 Ma certo che si'. Su, vieni qui. 597 00:39:09,995 --> 00:39:10,995 D'accordo. 598 00:39:13,545 --> 00:39:15,045 Sei comoda, piccola? 599 00:39:17,776 --> 00:39:18,776 Allora... 600 00:39:19,296 --> 00:39:22,481 "Il Dow Jones oggi e' salito a 46 punti... 601 00:39:23,616 --> 00:39:25,666 portando al massimo storico..." 602 00:39:32,616 --> 00:39:33,966 Vai nell'armadio. 603 00:40:01,455 --> 00:40:02,505 Il pastore. 604 00:40:03,816 --> 00:40:04,816 Cosa? 605 00:40:04,955 --> 00:40:05,955 Non... 606 00:40:28,685 --> 00:40:29,985 Vuoi il pastore? 607 00:40:30,625 --> 00:40:31,792 So dov'e'. 608 00:40:33,631 --> 00:40:36,434 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)