1 00:00:00,071 --> 00:00:02,601 Negli episodi precedenti di Preacher... 2 00:00:03,179 --> 00:00:04,584 Dopo Tracy Loach... 3 00:00:04,614 --> 00:00:06,380 Tutti mi odiano. 4 00:00:06,467 --> 00:00:09,101 - E' peccato! Uno malvagio e terribile. - Non e' peccato! 5 00:00:09,131 --> 00:00:11,931 - Lo e' e lei lo sa! - Va all'Inferno Eugene! 6 00:00:11,978 --> 00:00:13,740 Avevate detto che la Parola sarebbe uscita da Genesis 7 00:00:13,770 --> 00:00:15,825 Sta succedendo. Qualcuno ci insegue. 8 00:00:18,449 --> 00:00:20,318 - Gesu'. - Non dirlo... 9 00:00:20,403 --> 00:00:21,277 a Jesse. 10 00:00:21,307 --> 00:00:23,457 Ho cambiato idea. Sul matrimonio. 11 00:00:23,604 --> 00:00:26,354 Se a Dio piace il jazz, seguiremo la musica. 12 00:00:26,416 --> 00:00:28,350 Quale miglior posto dove cercarlo se non... 13 00:00:28,380 --> 00:00:29,480 New Orleans. 14 00:00:30,407 --> 00:00:31,907 Dove sei, Eugene? 15 00:00:32,173 --> 00:00:33,523 Ho bisogno di te. 16 00:00:33,777 --> 00:00:35,427 Ti prego, vieni subito. 17 00:01:02,491 --> 00:01:04,241 Chiudi a chiave la porta. 18 00:01:16,188 --> 00:01:18,388 Cosa c'e', Tracy? Cos'e' successo? 19 00:01:18,490 --> 00:01:19,690 Mi ha tradita. 20 00:01:22,613 --> 00:01:24,526 Jenny Lewin l'ha visto... 21 00:01:24,556 --> 00:01:28,856 farsi fare un pompino sotto le gradinate da quella stronza di Karen Murphy. 22 00:01:28,925 --> 00:01:31,025 E' una da cinque a farla grande. 23 00:01:31,956 --> 00:01:34,225 Jenny Lewin mi odia, andra' a dire a tutti 24 00:01:34,255 --> 00:01:36,394 che Tucker mi ha tradita con una da cinque. 25 00:01:36,424 --> 00:01:37,724 Verro' umiliata. 26 00:01:39,821 --> 00:01:40,821 Quindi... 27 00:01:43,606 --> 00:01:44,806 mi suicidero'. 28 00:01:46,258 --> 00:01:48,208 E' di mio papa' ed e' carico. 29 00:01:48,420 --> 00:01:50,260 Posalo prima che qualcuno si faccia male. 30 00:01:50,290 --> 00:01:52,040 Voglio uccidermi, Eugene. 31 00:01:53,595 --> 00:01:56,045 Ho gia' scritto la mia lettera d'addio. 32 00:02:05,844 --> 00:02:07,844 "A chiunque possa interessare. 33 00:02:08,692 --> 00:02:13,192 Cari amici, la mia morte non ha nulla a che vedere con quel coglione di Tucker. 34 00:02:15,553 --> 00:02:17,260 Con questa lettera lascio... 35 00:02:17,290 --> 00:02:21,262 Buckeroo a Suzy K., l'unica amica che tiene a lui abbastanza da portargli delle carote. 36 00:02:21,292 --> 00:02:24,425 Tutto il resto delle mie cose devono rimanere esattamente dove sono. 37 00:02:24,455 --> 00:02:27,544 Come un santuario, cosi' che la gente possa ricordarmi. 38 00:02:27,574 --> 00:02:31,924 Ad ogni modo, in nessun caso i miei fratelli potranno entrare in camera mia. 39 00:02:34,312 --> 00:02:35,712 A Tucker lascio... 40 00:02:36,382 --> 00:02:38,496 la lista di quelli con cui ho fatto dell'ottimo sesso, 41 00:02:38,526 --> 00:02:41,126 cosi' sara' geloso per tutta l'eternita': 42 00:02:41,647 --> 00:02:42,652 Greg, 43 00:02:43,082 --> 00:02:44,082 Houston, 44 00:02:44,368 --> 00:02:45,368 Cody H., 45 00:02:46,202 --> 00:02:47,252 Cody D."... 46 00:02:49,809 --> 00:02:50,809 Cody D.? 47 00:02:52,367 --> 00:02:53,367 Beh... 48 00:02:53,425 --> 00:02:56,975 abbiamo solo fatto sesso anale, andro' comunque in Paradiso. 49 00:02:57,136 --> 00:02:59,186 La parte su di te e' alla fine. 50 00:03:03,212 --> 00:03:06,012 "Affido ufficialmente al mio piu' caro amico, 51 00:03:08,484 --> 00:03:09,584 Eugene Root, 52 00:03:12,195 --> 00:03:15,595 il compito di rispettare le richieste in questa lettera." 53 00:03:15,885 --> 00:03:18,561 La lista di canzoni per il mio funerale e' a pagina 14. 54 00:03:18,591 --> 00:03:20,839 - Assicurati che mi mettano quel vestito. - Ascolta... 55 00:03:20,869 --> 00:03:23,285 Mi dispiace, Tracy, ma non ti aiutero' a farlo. 56 00:03:23,315 --> 00:03:24,365 Devi farlo. 57 00:03:25,342 --> 00:03:28,222 Sei l'unico su cui posso contare perche' faccia il mio volere. 58 00:03:28,252 --> 00:03:29,252 Senti... 59 00:03:30,413 --> 00:03:33,863 so che adesso stai male, ma uccidersi non e' la soluzione. 60 00:03:34,660 --> 00:03:35,810 Vivere lo e'. 61 00:03:36,415 --> 00:03:39,909 Tracy, Dio non vorrebbe che ti arrendessi cosi' solo perche'... 62 00:03:39,939 --> 00:03:42,589 Solo perche' Jenny Lewin e' una pettegola. 63 00:03:44,213 --> 00:03:47,313 Di sicuro ha previsto una rivincita per te, presto. 64 00:03:48,422 --> 00:03:49,622 Il punto e'... 65 00:03:51,597 --> 00:03:54,347 che devi continuare a vivere, per ottenerla. 66 00:03:56,941 --> 00:03:59,259 E' come dice Mary Poppins... 67 00:03:59,662 --> 00:04:01,236 in "Tutti insieme appassionatamente", 68 00:04:01,266 --> 00:04:03,416 "Quando Iddio chiude una porta... 69 00:04:03,802 --> 00:04:05,902 e' sempre per aprirne un'altra". 70 00:04:08,611 --> 00:04:09,711 Hai ragione. 71 00:04:10,202 --> 00:04:12,252 Una volta adoravo Mary Poppins. 72 00:04:23,358 --> 00:04:25,258 Questa non ti servira' piu'. 73 00:04:39,985 --> 00:04:41,235 Grazie, Eugene. 74 00:05:01,511 --> 00:05:03,054 - Ma che cavolo... - Mi... 75 00:05:03,084 --> 00:05:04,372 Mi dispiace, pensavo... 76 00:05:04,402 --> 00:05:06,602 Pensavi che siccome io e Tucker... 77 00:05:07,796 --> 00:05:09,196 allora io e te...? 78 00:05:12,883 --> 00:05:13,883 Forse. 79 00:05:19,564 --> 00:05:20,614 Che schifo. 80 00:05:23,261 --> 00:05:24,261 Oh, Dio. 81 00:05:24,477 --> 00:05:25,477 Oh, Dio. 82 00:05:25,881 --> 00:05:26,881 No! 83 00:05:40,483 --> 00:05:41,583 Maledizione. 84 00:05:43,276 --> 00:05:44,276 Tracy? 85 00:05:44,935 --> 00:05:46,716 Oh, grazie a Dio, mi dispiace cosi' tanto. 86 00:05:46,746 --> 00:05:48,246 Ti prego, non morire. 87 00:05:48,816 --> 00:05:50,666 Rimetto tutto qui dentro... 88 00:05:51,745 --> 00:05:55,185 e sarai come nuova, va bene? Sembra davvero molto peggio di com'e'. 89 00:05:55,215 --> 00:05:57,436 Rimetto tutta questa roba dove deve stare. 90 00:05:57,466 --> 00:05:58,925 Ti prego, non morire, Tracy. 91 00:05:58,955 --> 00:06:00,505 Ti prego, non morire. 92 00:06:01,416 --> 00:06:02,566 C'e' nessuno? 93 00:06:02,793 --> 00:06:03,793 Tracy? 94 00:06:04,813 --> 00:06:06,613 - Tracy? - Signora Loach. 95 00:06:06,906 --> 00:06:08,296 Usciamo tra un secondo. 96 00:06:08,326 --> 00:06:09,376 Ok, Eugene. 97 00:06:11,374 --> 00:06:12,796 Perche' la porta e' chiusa? 98 00:06:12,826 --> 00:06:14,195 Usciamo tra un minuto. 99 00:06:14,225 --> 00:06:16,725 Tracy, conosci le regole. Apri la porta. 100 00:06:17,616 --> 00:06:19,856 Che sta succedendo li' dentro, Eugene? 101 00:06:19,886 --> 00:06:22,496 Tracy sta facendo un pisolino, signora Loach. 102 00:06:22,526 --> 00:06:24,376 Usciamo tra un minuto solo. 103 00:06:24,527 --> 00:06:26,277 Tracy, tesoro, stai bene? 104 00:06:26,896 --> 00:06:28,396 Cosa ti sta facendo? 105 00:06:28,536 --> 00:06:30,475 Eugene, apri subito questa porta 106 00:06:30,505 --> 00:06:32,397 o sarai in grossi guai. 107 00:06:32,655 --> 00:06:36,267 Sul serio, Eugene Root, apri la porta o chiamo tuo padre. 108 00:06:37,656 --> 00:06:39,894 La prego non lo faccia, signora Loach. 109 00:06:39,924 --> 00:06:40,924 Tracy? 110 00:06:41,795 --> 00:06:42,795 Tracy? 111 00:06:43,264 --> 00:06:45,464 Eugene, lascia in pace mia figlia! 112 00:06:45,646 --> 00:06:47,658 Eugene, rispondimi subito! 113 00:06:48,075 --> 00:06:49,275 Brutto mostro! 114 00:06:54,866 --> 00:06:57,166 Togli le mani da mia figlia, Eugene! 115 00:06:57,506 --> 00:06:59,798 Chiamero' tuo padre all'istante! 116 00:07:00,375 --> 00:07:01,375 Eugene! 117 00:07:02,095 --> 00:07:03,256 Eugene! 118 00:07:12,696 --> 00:07:14,185 Dove sei, Eugene? 119 00:07:14,458 --> 00:07:16,384 Ho bisogno di te. Ho bisogno di te. 120 00:07:16,414 --> 00:07:17,536 Ti prego, vieni subito. 121 00:07:17,566 --> 00:07:19,216 Ti prego, vieni subito. 122 00:07:21,185 --> 00:07:22,935 Chiudi a chiave la porta. 123 00:07:23,136 --> 00:07:24,336 Mi ha tradita. 124 00:07:24,417 --> 00:07:25,496 Mi suicidero'. 125 00:07:25,526 --> 00:07:28,556 Mi dispiace, Tracy, ma non ti aiutero' a farlo. Uccidersi non e' la soluzione. 126 00:07:28,586 --> 00:07:29,736 Vivere lo e'. 127 00:07:33,775 --> 00:07:34,825 Che schifo. 128 00:07:35,116 --> 00:07:36,116 No! 129 00:07:37,334 --> 00:07:39,734 Sembra davvero molto peggio di com'e'. 130 00:07:39,855 --> 00:07:41,005 C'e' nessuno? 131 00:07:41,234 --> 00:07:42,234 Tracy? 132 00:07:46,637 --> 00:07:47,987 Dove sei, Eugene? 133 00:07:48,796 --> 00:07:50,914 Chiudi a chiave la porta. E' di mio papa' ed e' carico. 134 00:07:50,944 --> 00:07:53,694 Uccidersi non e' la soluzione. Vivere lo e'. 135 00:07:55,224 --> 00:07:57,018 Ti prego, non morire. Oh, Dio. 136 00:07:59,074 --> 00:07:59,896 Allora io e te...? 137 00:08:02,415 --> 00:08:03,465 Che schifo. 138 00:08:29,386 --> 00:08:32,319 INFERNO 139 00:08:40,436 --> 00:08:43,721 Tutte le unita' al blocco 3767211. 140 00:08:48,825 --> 00:08:49,975 Non muoverti. 141 00:09:00,046 --> 00:09:04,169 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 142 00:09:04,246 --> 00:09:05,946 Preacher 2x03 "Damsels" 143 00:09:09,346 --> 00:09:10,946 Traduzione: MoneyPenny 144 00:09:12,486 --> 00:09:13,836 Traduzione: Sbrex 145 00:09:15,686 --> 00:09:17,186 Traduzione: Marzia92 146 00:09:20,765 --> 00:09:22,215 Traduzione: giuliqu 147 00:09:23,254 --> 00:09:24,754 Traduzione: .marisol 148 00:09:25,475 --> 00:09:27,025 Traduzione: LaGiopaca 149 00:09:27,564 --> 00:09:29,064 Traduzione: Marisi_8 150 00:09:33,924 --> 00:09:35,324 Revisione: Maeveen 151 00:09:40,105 --> 00:09:43,055 STATE LASCIANDO IL TEXAS CI PERDETE VOI, CAZZONI 152 00:09:57,445 --> 00:10:00,350 LE MIGLIORI 14 CANZONI CHE NESSUNO CONOSCE 153 00:10:04,444 --> 00:10:07,185 Penso solo che New Orleans sia un'idea stupida. 154 00:10:07,215 --> 00:10:08,516 Ne hai di migliori? 155 00:10:08,546 --> 00:10:12,896 New Orleans e' perfetta. Le donne mostrano le tette praticamente a chiunque. 156 00:10:13,926 --> 00:10:16,976 Sempre se ti piace questo genere di cose. A me no. 157 00:10:17,846 --> 00:10:21,146 Dobbiamo ascoltare questa canzone per tutto il viaggio? 158 00:10:21,266 --> 00:10:23,166 Sto solo cercando di capire. 159 00:10:24,435 --> 00:10:28,087 Tammy ha detto che "A Walk To The Peak" e' la preferita di Dio. 160 00:10:28,117 --> 00:10:29,417 E' orecchiabile. 161 00:10:29,675 --> 00:10:30,675 Gia'... 162 00:10:30,835 --> 00:10:32,246 come i lamenti dei gatti 163 00:10:32,276 --> 00:10:33,426 in aeroporto 164 00:10:33,875 --> 00:10:35,775 sotto il furgone dei gelati. 165 00:10:37,576 --> 00:10:40,926 - Pensavo che odiassi New Orleans. - La citta' mi piace. 166 00:10:41,756 --> 00:10:44,056 Sono le paludi che non mi piacciono. 167 00:10:44,086 --> 00:10:45,036 E perche'? 168 00:10:45,066 --> 00:10:48,343 - E' una cosa di famiglia. Vuoi che guidi io? - La mia macchina? 169 00:10:48,373 --> 00:10:49,373 No. 170 00:10:50,636 --> 00:10:51,404 Perche'? 171 00:10:51,434 --> 00:10:53,514 - Guidi come un ragazzino. - No, non e' vero. 172 00:10:53,544 --> 00:10:56,844 - Vai a 50. - E' il limite massimo di velocita', Jesse. 173 00:10:56,956 --> 00:10:59,526 - Penso che New Orleans sia un piano stupido. - Ho sentito. 174 00:10:59,556 --> 00:11:01,804 Sappiamo solo che Dio ha gusti musicali del cavolo. 175 00:11:01,834 --> 00:11:03,193 A me piace il jazz. 176 00:11:03,223 --> 00:11:05,244 E a me i tacos. Ma non vado in Messico. 177 00:11:05,274 --> 00:11:06,566 Ci sei gia' stata. 178 00:11:06,596 --> 00:11:09,926 Non per i tacos, Jesse. Ma per uccidere un tipo. E' questo il punto. 179 00:11:09,956 --> 00:11:12,724 Sapete che c'e'? Mi piacerebbe proprio un tacos in questo momento. 180 00:11:12,754 --> 00:11:17,154 Ma non devi andare in Messico per averne uno, Cassidy. Ovunque fanno i tacos. 181 00:11:18,017 --> 00:11:20,967 Cosi' come ci sono molti gruppi jazz in Messico. 182 00:11:21,607 --> 00:11:23,507 - Jazz messicano. - Esatto. 183 00:11:24,626 --> 00:11:26,268 Penso che dovremmo andare in Messico. 184 00:11:26,298 --> 00:11:28,128 Perche' forse a Dio piace il jazz messicano? 185 00:11:28,158 --> 00:11:29,708 Beh, magari e' cosi'. 186 00:11:35,970 --> 00:11:38,770 Beh, ho un buon presentimento su New Orleans. 187 00:11:58,683 --> 00:11:59,720 QUARTIERE FRANCESE 188 00:12:01,817 --> 00:12:05,806 Hai la minima idea di quanti locali di jazz ci siano a New Orleans, Jesse? 189 00:12:05,836 --> 00:12:07,819 187. Ho fatto una ricerca. 190 00:12:08,274 --> 00:12:10,374 Allora, da dove iniziamo, padre? 191 00:12:11,553 --> 00:12:13,353 Che ne dite di questo qui? 192 00:12:16,093 --> 00:12:17,093 Mi scusi. 193 00:12:17,646 --> 00:12:18,646 Ehi. 194 00:12:22,294 --> 00:12:23,644 Sto cercando Dio. 195 00:12:25,472 --> 00:12:26,572 Tutti e tre? 196 00:12:29,947 --> 00:12:30,947 Si'. 197 00:12:31,842 --> 00:12:33,042 Sostituiscimi. 198 00:12:50,738 --> 00:12:52,988 Queste persone stanno cercando Dio. 199 00:12:55,033 --> 00:12:56,133 Tutti e tre? 200 00:12:57,777 --> 00:12:58,777 Si'. 201 00:13:00,260 --> 00:13:01,260 Seguitemi. 202 00:14:13,594 --> 00:14:15,844 Queste persone stanno cercando Dio. 203 00:14:16,517 --> 00:14:17,617 Tutti e tre. 204 00:14:37,165 --> 00:14:39,562 Allora, sono 1800 dollari per guardare. 205 00:14:39,592 --> 00:14:41,189 4mila dollari per partecipare. 206 00:14:41,219 --> 00:14:42,469 Per la pecorina... 207 00:14:42,499 --> 00:14:44,499 - sono 12mila dollari. - Wow. 208 00:14:47,280 --> 00:14:48,680 E' un po' diverso. 209 00:14:49,725 --> 00:14:50,975 Cosa preferite? 210 00:14:52,133 --> 00:14:53,133 Va bene. 211 00:14:54,312 --> 00:14:56,062 Cosa cavolo stai facendo? 212 00:14:56,404 --> 00:14:57,704 Pago quest'uomo. 213 00:14:58,196 --> 00:15:00,046 Non e' quello che vogliamo. 214 00:15:00,372 --> 00:15:01,372 Sicuro? 215 00:15:01,491 --> 00:15:02,841 Si', sono sicuro. 216 00:15:03,137 --> 00:15:04,637 Stiamo cercando Dio. 217 00:15:05,576 --> 00:15:06,576 Dio, Dio. 218 00:15:06,956 --> 00:15:08,306 Dio, quello vero. 219 00:15:08,845 --> 00:15:09,895 Non questo. 220 00:15:16,505 --> 00:15:18,967 Vai via, pastore. Hai avuto la tua occasione. Forza, gente. 221 00:15:18,997 --> 00:15:20,190 Fuori di qui, svitati. 222 00:15:20,220 --> 00:15:22,420 Non sapete cosa vi state perdendo. 223 00:15:29,580 --> 00:15:31,680 Quel costume era cosi' aderente. 224 00:15:31,903 --> 00:15:34,076 Sara' difficilissimo toglierselo, immagino. 225 00:15:34,106 --> 00:15:35,608 A meno che non lo tolga mai. 226 00:15:35,638 --> 00:15:37,635 A lei deve piacere prendersi cura di lui, no? 227 00:15:37,665 --> 00:15:39,322 Oh, credi che siano una coppia. 228 00:15:39,352 --> 00:15:40,766 Come fanno a fare... 229 00:15:40,796 --> 00:15:45,196 Beh, credo che i croccantini servano a questo, se capisci quello che intendo. 230 00:15:52,434 --> 00:15:54,702 - Non mi sento molto bene. - Beh, neanche io. 231 00:15:54,732 --> 00:15:56,927 Il mio stomaco e' attorcigliato dopo quello che ho visto. 232 00:15:56,957 --> 00:15:59,157 Non e' per quello. Devo sdraiarmi. 233 00:15:59,305 --> 00:16:01,005 Abbiamo appena iniziato. 234 00:16:01,268 --> 00:16:03,071 Si', ma non mi sento bene. 235 00:16:04,023 --> 00:16:06,173 - Dammi un momento. - D'accordo. 236 00:16:08,737 --> 00:16:10,287 Che ti prende, Tulip? 237 00:16:11,042 --> 00:16:13,142 Te l'ho detto diverse volte, ok? 238 00:16:14,132 --> 00:16:15,532 Ho mal di stomaco. 239 00:16:16,139 --> 00:16:17,689 E' un dolore acuto... 240 00:16:18,300 --> 00:16:20,000 lancinante ed irritante. 241 00:16:22,202 --> 00:16:24,402 Un dolore lancinante ed irritante? 242 00:16:26,928 --> 00:16:28,578 Devi dirmi solo questo? 243 00:16:29,506 --> 00:16:30,506 Si'. 244 00:16:32,103 --> 00:16:33,103 Va bene. 245 00:16:35,249 --> 00:16:37,730 - Riprenditi. - Non prendertela con me. 246 00:16:37,760 --> 00:16:39,810 - Perche' dovrei? - Non lo so. 247 00:16:40,971 --> 00:16:42,371 Per nessun motivo. 248 00:16:42,555 --> 00:16:44,805 Forse perche' non ci siamo sposati. 249 00:16:48,119 --> 00:16:50,734 Come abbiamo detto, il matrimonio e' una cosa stupida. 250 00:16:50,764 --> 00:16:51,764 Lo so. 251 00:16:53,359 --> 00:16:55,809 Dio e' scomparso, Tulip. Devo trovarlo. 252 00:16:57,507 --> 00:16:58,507 Ehi. 253 00:17:00,914 --> 00:17:02,964 Fino alla fine del mondo, vero? 254 00:17:04,018 --> 00:17:05,018 Certo. 255 00:17:07,024 --> 00:17:10,174 Beh, a quanto pare siamo rimasti solo noi due, Cass. 256 00:17:10,493 --> 00:17:12,445 - Dov'e' andata? - Oh, non lo so. 257 00:17:12,475 --> 00:17:14,625 Credo in un motel. Proviamo quello li'. 258 00:17:14,655 --> 00:17:17,453 No, no, no. Mi dispiace, padre. Devo andare con lei. 259 00:17:17,483 --> 00:17:18,483 Cosa? 260 00:17:18,684 --> 00:17:21,572 Beh, non puo' andare in un motel. Staremo da Denis. 261 00:17:21,602 --> 00:17:24,009 - Chi? - Il tizio da cui staremo, Denis, 262 00:17:24,039 --> 00:17:27,989 se scopre che andiamo in un motel, non me lo perdonera' mai, capito? 263 00:17:28,091 --> 00:17:29,553 Ti mando l'indirizzo. 264 00:17:29,583 --> 00:17:30,683 Ti piacera'. 265 00:17:43,886 --> 00:17:45,236 Sto cercando Dio. 266 00:17:45,361 --> 00:17:47,461 - Che cosa? - Sto cercando Dio! 267 00:17:48,658 --> 00:17:51,158 Senti, o prendi da bere o smammi, amico. 268 00:17:51,356 --> 00:17:52,556 Un Ratwater... 269 00:17:52,896 --> 00:17:56,096 - liscio. - Sai la barzelletta del pastore in un bar? 270 00:17:56,420 --> 00:17:57,420 E' lui. 271 00:17:59,648 --> 00:18:02,648 Un pastore che cerca Dio. Dev'essere uno scherzo. 272 00:18:14,983 --> 00:18:16,233 Sembri ansiosa. 273 00:18:16,926 --> 00:18:18,276 Non sono ansiosa. 274 00:18:18,730 --> 00:18:20,430 Va bene, nervosa allora. 275 00:18:20,730 --> 00:18:21,780 Ma va bene, 276 00:18:22,370 --> 00:18:23,370 ha senso. 277 00:18:23,847 --> 00:18:27,191 Io sono nervoso e non ho ucciso un uomo con un cerca persone a forma di bacchetta magica. 278 00:18:27,221 --> 00:18:28,885 Perche' ne stai parlando? 279 00:18:28,915 --> 00:18:30,448 Ti avevo detto di non parlarne. 280 00:18:30,478 --> 00:18:32,372 - Lo so, ho solo un paio di domande. - No. 281 00:18:32,402 --> 00:18:34,706 - Ok, allora una una domanda, tipo... - Niente domande! 282 00:18:34,736 --> 00:18:36,036 Nessuna, capito. 283 00:18:37,836 --> 00:18:38,836 Merda. 284 00:18:49,922 --> 00:18:51,548 Quindi stiamo scappando. 285 00:18:51,578 --> 00:18:53,010 E' un'affermazione, 286 00:18:53,040 --> 00:18:54,340 non una domanda. 287 00:18:55,349 --> 00:18:56,350 Che c'e'? 288 00:18:58,696 --> 00:18:59,696 Tulip? 289 00:19:02,315 --> 00:19:05,765 Tulip O'Hare, me lo sentivo che fosse il tuo bel sederino. 290 00:19:06,079 --> 00:19:07,956 Salve, signora Barbaret. 291 00:19:08,173 --> 00:19:09,644 Dov'eri finita, tesoro? 292 00:19:09,674 --> 00:19:10,974 Oh, beh, solo... 293 00:19:11,828 --> 00:19:12,828 In giro. 294 00:19:13,086 --> 00:19:15,058 Beh, allora smetti di stare in giro 295 00:19:15,088 --> 00:19:17,138 e fai un salto da me per una fetta di Doberge. 296 00:19:17,168 --> 00:19:19,418 Ci metto il limone come piace a te. 297 00:19:19,852 --> 00:19:22,697 Grazie, signora Barbaret, mi piacerebbe molto. 298 00:19:22,727 --> 00:19:24,777 Sei stata via per troppo tempo. 299 00:19:29,417 --> 00:19:31,067 Sembra davvero gentile. 300 00:19:31,251 --> 00:19:32,251 Merda. 301 00:19:32,295 --> 00:19:33,295 Magari no. 302 00:19:39,263 --> 00:19:40,964 Come conosci questo tizio? 303 00:19:40,994 --> 00:19:43,594 Chi, Denis? Oh, ci conosciamo da una vita. 304 00:19:44,629 --> 00:19:45,829 E' uno spasso. 305 00:19:46,772 --> 00:19:48,083 Denis! 306 00:19:48,352 --> 00:19:51,002 Mio Dio, amico, stai benissimo! Vieni qui. 307 00:19:51,121 --> 00:19:52,415 Che bello rivederti. 308 00:19:52,445 --> 00:19:53,637 Tulip, Denis. 309 00:19:53,788 --> 00:19:55,109 Denis, Tulip. 310 00:20:13,313 --> 00:20:15,086 - Tu parli francese? - No. 311 00:20:15,116 --> 00:20:17,798 Bene, nessuno di noi ha capito niente, Denis. 312 00:20:17,828 --> 00:20:19,853 Ma vorremmo dormire a casa tua, 313 00:20:19,883 --> 00:20:21,583 per un bel po' di tempo. 314 00:20:27,633 --> 00:20:28,783 Bene, veloce. 315 00:20:35,727 --> 00:20:37,677 Sei sicuro che gli vada bene? 316 00:20:39,642 --> 00:20:41,742 Ha lasciato la porta aperta, no? 317 00:20:45,212 --> 00:20:47,412 So dove puo' trovare Dio, pastore. 318 00:20:48,080 --> 00:20:50,030 L'uomo-cane nello scantinato. 319 00:20:50,131 --> 00:20:51,874 No, gia' visto, non e' quello che cerco. 320 00:20:51,904 --> 00:20:53,654 Non rivolgerle la parola. 321 00:20:55,983 --> 00:20:58,038 Eddie, sei imbarazzante. 322 00:21:06,934 --> 00:21:07,934 Ehi. 323 00:21:10,751 --> 00:21:12,501 Volevo solo ringraziarti, 324 00:21:13,616 --> 00:21:15,366 per averci fatto restare. 325 00:21:15,800 --> 00:21:17,250 Ti ho preso queste. 326 00:21:17,862 --> 00:21:21,062 Mi ricordo che ti piacevano quelle con le noccioline. 327 00:21:22,652 --> 00:21:24,316 Senti, non c'e' bisogno che ti disturbi. 328 00:21:24,346 --> 00:21:26,746 Siamo sistemati bene di la', quindi... 329 00:21:27,116 --> 00:21:28,790 Sta arrivando anche un altro mio amico. 330 00:21:28,820 --> 00:21:30,020 E' un pastore. 331 00:21:30,498 --> 00:21:32,698 Un pastore, un uomo di Dio, Denis. 332 00:21:34,414 --> 00:21:37,226 Abbiamo una missione davvero molto importante. 333 00:21:37,256 --> 00:21:38,693 E' importante, roba importante, 334 00:21:38,723 --> 00:21:39,723 davvero. 335 00:21:45,013 --> 00:21:47,242 "I Tre Marmittoni", e' un classico, vero? 336 00:21:47,272 --> 00:21:49,222 E' bello in qualsiasi lingua. 337 00:21:51,240 --> 00:21:52,240 Bene. 338 00:21:53,002 --> 00:21:54,402 Ti lascio in pace. 339 00:22:06,355 --> 00:22:07,505 Bene. Dunque, 340 00:22:08,229 --> 00:22:11,276 i teli sono nell'armadio, il bagno e' in fondo al corridoio. Ho parlato con Denis, 341 00:22:11,306 --> 00:22:14,856 - e' felice che siamo qui. - Non posso restare qui, Cassidy. 342 00:22:15,541 --> 00:22:17,141 Hai paura di qualcuno. 343 00:22:17,433 --> 00:22:19,733 E' un'affermazione, non una domanda. 344 00:22:20,077 --> 00:22:22,165 Perche' proprio New Orleans, eh? 345 00:22:22,195 --> 00:22:24,584 Sapevo che qualcuno mi avrebbe vista qui. 346 00:22:24,614 --> 00:22:27,515 La signora Barbaret l'avra' gia' detto a Viktor a quest'ora. 347 00:22:27,545 --> 00:22:28,545 Viktor? 348 00:22:28,584 --> 00:22:29,784 Chi e' Viktor? 349 00:22:30,785 --> 00:22:31,824 Non ha importanza. 350 00:22:31,854 --> 00:22:35,734 Quello che importa e' che l'ho fregato e ora sono proprio nella sua citta'. 351 00:22:35,764 --> 00:22:37,092 Stupida New Orleans. 352 00:22:37,122 --> 00:22:39,529 Va bene, potremmo sempre andarcene e basta. 353 00:22:39,559 --> 00:22:42,224 Sai, sono un grande sostenitore della fuga dai problemi. 354 00:22:42,254 --> 00:22:43,704 Si'? Beh, Jesse no. 355 00:22:43,784 --> 00:22:46,173 Finche' pensa che Dio sia qui non vorra' andare da nessuna parte. 356 00:22:46,203 --> 00:22:48,496 Sono sicuro che lo farebbe se sapesse dei tuoi problemi. 357 00:22:48,526 --> 00:22:50,576 Se sapesse dei miei problemi... 358 00:22:51,523 --> 00:22:53,785 li peggiorerebbe ancora di piu', credimi. 359 00:22:53,815 --> 00:22:55,365 Perche' mai dovrebbe? 360 00:22:55,596 --> 00:22:57,696 E' il tuo ex fidanzato e ti ama. 361 00:23:03,816 --> 00:23:05,110 Non posso dirglielo. 362 00:23:05,140 --> 00:23:07,390 Beh, allora lascia che ti aiuti io. 363 00:23:08,856 --> 00:23:10,706 Non puoi aiutarmi, Cassidy. 364 00:23:10,985 --> 00:23:11,985 Davvero? 365 00:23:12,048 --> 00:23:13,048 Sei seria? 366 00:23:13,391 --> 00:23:16,123 Ti ho aiutato a sbarazzarti del corpo del tizio che hai ucciso, no? 367 00:23:16,153 --> 00:23:18,963 E ti ho aiutato mentendo al mio migliore amico piu' di una volta. 368 00:23:18,993 --> 00:23:21,517 - Lo so, ma... - Ti ho anche aiutato a trovare questo posto. 369 00:23:21,547 --> 00:23:23,746 In realta', penso di essere dannatamente d'aiuto. 370 00:23:23,776 --> 00:23:25,958 - Non sto dicendo che non sei... - No, mi stai trattando 371 00:23:25,988 --> 00:23:29,238 come un idiota Irlandese e penso che tu debba dirmi... 372 00:23:29,505 --> 00:23:31,905 che cavolo sta succedendo qui, tesoro. 373 00:23:47,056 --> 00:23:48,906 Mi scusi, sto cercando Dio. 374 00:23:48,936 --> 00:23:50,836 Di che cavolo stai parlando? 375 00:23:51,284 --> 00:23:52,297 Ha visto Dio? 376 00:23:52,327 --> 00:23:54,027 Levati dai piedi, pazzo. 377 00:23:54,075 --> 00:23:55,225 Ha visto Dio? 378 00:23:55,404 --> 00:23:56,654 E' una battuta? 379 00:23:58,335 --> 00:24:00,485 - Sto cercando Dio. - In un pub? 380 00:24:00,886 --> 00:24:03,678 - Bella questa, pastore. - Voglio quello che ha fumato lui. 381 00:24:03,708 --> 00:24:06,236 - Ha visto Dio? - Stai cercando anche Babbo Natale 382 00:24:06,266 --> 00:24:08,116 e il coniglietto di Pasqua? 383 00:24:09,516 --> 00:24:11,345 Dimmelo tu dove si trova Dio. 384 00:24:11,375 --> 00:24:13,125 Sei tu il pastore, amico. 385 00:24:14,196 --> 00:24:15,246 Mi scusi... 386 00:24:15,485 --> 00:24:16,835 sto cercando Dio. 387 00:24:17,547 --> 00:24:18,664 Ha visto Dio? 388 00:24:18,694 --> 00:24:20,044 Sto cercando Dio. 389 00:24:23,758 --> 00:24:26,408 Il pub e' chiuso, amico. E' ora di andare. 390 00:24:32,906 --> 00:24:34,056 Ha visto Dio? 391 00:24:35,377 --> 00:24:36,577 A New Orleans? 392 00:24:38,151 --> 00:24:39,351 Lasci perdere. 393 00:24:46,794 --> 00:24:47,794 Ehi. 394 00:24:49,691 --> 00:24:52,591 Provi a parlare con la cantante al Le Chamonix. 395 00:26:09,737 --> 00:26:10,737 Grazie. 396 00:26:19,558 --> 00:26:21,508 Fammelo doppio stasera, Stan. 397 00:26:21,786 --> 00:26:23,436 Lo metta sul mio conto. 398 00:26:25,043 --> 00:26:26,093 Sono Lewis. 399 00:26:26,437 --> 00:26:28,237 Lara. Grazie per il drink. 400 00:26:28,824 --> 00:26:30,074 Grazie, tesoro. 401 00:26:31,365 --> 00:26:34,715 Di solito non attacco bottone con le ragazze nei locali. 402 00:26:34,866 --> 00:26:39,166 Devo dirtelo, dopo il fuoco, sei la cosa piu' bollente che abbia mai visto. 403 00:26:39,835 --> 00:26:41,035 Beh, grazie... 404 00:26:41,104 --> 00:26:42,104 Lewis. 405 00:26:43,881 --> 00:26:45,881 Quindi ti piace l'America, eh? 406 00:26:46,686 --> 00:26:47,688 A chi non piace? 407 00:26:47,718 --> 00:26:49,618 Cos'e' che ti piace di piu'? 408 00:26:49,754 --> 00:26:52,553 - La liberta', ovviamente. - Anche io l'adoro. 409 00:26:52,583 --> 00:26:55,683 Beh, sembra che abbiamo un sacco di cose in comune. 410 00:26:55,985 --> 00:26:58,185 Che ne dici se ti portassi a cena? 411 00:27:02,216 --> 00:27:03,616 Oppure potremmo... 412 00:27:04,256 --> 00:27:07,706 saltare queste stronzate e andare dritti nel mio camerino. 413 00:27:08,926 --> 00:27:09,953 Due... 414 00:27:10,437 --> 00:27:12,336 patrioti americani... 415 00:27:13,096 --> 00:27:14,446 liberi di fare... 416 00:27:15,574 --> 00:27:17,074 quello che vogliono. 417 00:27:17,588 --> 00:27:18,638 Sissignora. 418 00:27:19,926 --> 00:27:22,386 Devi solo rispondere ad una domanda prima. 419 00:27:22,416 --> 00:27:23,766 Non sono sposato. 420 00:27:23,946 --> 00:27:26,096 Non era quella la domanda, Lewis. 421 00:27:28,966 --> 00:27:31,166 Qual e' la capitale della Florida? 422 00:27:36,962 --> 00:27:38,838 Penso sia... 423 00:27:38,868 --> 00:27:39,968 Tallahassee? 424 00:27:41,455 --> 00:27:43,005 Ci sei andato vicino. 425 00:27:44,207 --> 00:27:45,657 Mi dispiace, Lewis. 426 00:28:07,467 --> 00:28:11,017 Credo proprio che la capitale della Florida sia Tallahassee. 427 00:28:12,316 --> 00:28:14,166 Beh, lui non ne era sicuro. 428 00:28:17,197 --> 00:28:21,047 Fammi indovinare, sei uno di quelli che conosce tutte le capitali? 429 00:28:21,382 --> 00:28:22,432 Per niente. 430 00:28:23,037 --> 00:28:25,487 Non mi ha mai interessato la geografia. 431 00:28:28,281 --> 00:28:31,881 Giusto. Ai pastori non e' permesso interessarsi di geografia. 432 00:28:33,094 --> 00:28:34,794 Quelli sono i cattolici. 433 00:28:35,283 --> 00:28:37,883 Io posso interessarmi a cio' che voglio. 434 00:28:38,191 --> 00:28:39,941 E cosa ti interesserebbe? 435 00:28:41,673 --> 00:28:42,673 Dio. 436 00:28:45,644 --> 00:28:48,744 Uno di quei luoghi comuni a cui non stavo pensando. 437 00:28:49,413 --> 00:28:52,149 Il barista del Sugar Foot mi ha detto che potresti sapere dove sia. 438 00:28:52,179 --> 00:28:53,536 Quale barista? 439 00:28:53,566 --> 00:28:56,666 Quello alto di colore. Ha detto di rivolgermi a te. 440 00:29:02,980 --> 00:29:05,330 Datti una ripulita. Ci vediamo fuori. 441 00:29:05,747 --> 00:29:06,747 Maniaco! 442 00:29:07,151 --> 00:29:08,501 Come ti permetti? 443 00:29:45,445 --> 00:29:46,445 Fermo. 444 00:30:36,267 --> 00:30:37,317 Tutto bene? 445 00:30:38,959 --> 00:30:39,959 Chi sei? 446 00:30:42,240 --> 00:30:43,390 Jesse Custer. 447 00:30:45,825 --> 00:30:47,175 Non sto con loro. 448 00:30:55,463 --> 00:30:56,613 Vieni con me. 449 00:31:11,028 --> 00:31:12,885 - Si e' addormentata? - Si', signora. 450 00:31:12,915 --> 00:31:13,915 Grazie. 451 00:31:24,833 --> 00:31:26,133 Dove andrai ora? 452 00:31:26,527 --> 00:31:28,827 Dove Gracie potra' essere al sicuro. 453 00:31:29,274 --> 00:31:30,574 Scusa un attimo. 454 00:31:35,097 --> 00:31:37,249 Ehi, tesoro, come stai? 455 00:31:37,668 --> 00:31:39,118 La mamma e' a casa. 456 00:31:39,862 --> 00:31:41,162 Torna a dormire. 457 00:32:01,189 --> 00:32:02,539 Come hai fatto... 458 00:32:04,819 --> 00:32:06,719 a far fermare quegli uomini? 459 00:32:06,970 --> 00:32:08,570 Gli ho detto di farlo. 460 00:32:09,388 --> 00:32:11,944 - Gli hai detto di farlo? - E' il colletto. 461 00:32:11,974 --> 00:32:12,974 Mi da'... 462 00:32:13,045 --> 00:32:14,345 un certo potere. 463 00:32:15,774 --> 00:32:16,914 Chi sono? 464 00:32:16,944 --> 00:32:18,726 - Che cosa vogliono? - Fanno parte... 465 00:32:18,756 --> 00:32:21,799 di un'organizzazione clerico-fascista super segreta 466 00:32:21,829 --> 00:32:24,229 che mira a un totale dominio mondiale. 467 00:32:24,678 --> 00:32:26,806 Esatto, la stessa faccia che ho fatto io. 468 00:32:26,836 --> 00:32:28,093 Chi te l'ha detto? 469 00:32:28,123 --> 00:32:29,673 Un tipo che spesso... 470 00:32:30,096 --> 00:32:33,096 veniva al locale, beveva, ci provava, cose cosi'. 471 00:32:34,034 --> 00:32:35,774 In realta', diceva lo stessero cercando. 472 00:32:35,804 --> 00:32:36,627 Perche'? 473 00:32:36,657 --> 00:32:40,407 - Che cosa vogliono da lui? - Una volta e' venuto e mi ha detto: 474 00:32:40,720 --> 00:32:42,120 "Dio e' scomparso" 475 00:32:42,786 --> 00:32:45,728 e che quelli con il vestito bianco lo stavano cercando, 476 00:32:45,758 --> 00:32:48,763 - avvertendolo di stare calmo. - Chi e' questo tipo? 477 00:32:48,813 --> 00:32:50,313 Dove posso trovarlo? 478 00:32:51,989 --> 00:32:52,989 E' morto. 479 00:32:53,234 --> 00:32:55,380 Il corpo e' stato ritrovato nella palude. 480 00:32:55,410 --> 00:32:56,576 Fino a stasera, 481 00:32:56,606 --> 00:32:59,206 pensavo fosse solo una coincidenza, ma... 482 00:33:00,857 --> 00:33:04,107 Insomma, si ritrovano spesso corpi nella palude, vero? 483 00:33:05,128 --> 00:33:06,178 Solo che... 484 00:33:07,605 --> 00:33:11,140 avevo questa sensazione di essere seguita da uomini in bianco. 485 00:33:11,170 --> 00:33:14,869 - Forse hanno saputo che gli hai parlato. - Pensavo di essere impazzita. 486 00:33:14,899 --> 00:33:16,576 - Ehi... - Se tu non fossi arrivato... 487 00:33:16,606 --> 00:33:18,556 Ehi, ehi, ehi, va tutto bene. 488 00:33:20,475 --> 00:33:22,675 E' stata una fortuna trovarmi li'. 489 00:33:24,919 --> 00:33:26,369 Una grande fortuna. 490 00:33:28,948 --> 00:33:29,998 Seriamente, 491 00:33:31,046 --> 00:33:32,846 come li hai fatti fermare? 492 00:33:34,361 --> 00:33:36,845 - Come dicevo, gli ho detto di farlo. - No. 493 00:33:36,875 --> 00:33:40,934 Non sono quel tipo di persone che si fermano solo perche' qualcuno gli dice di farlo. 494 00:33:40,964 --> 00:33:43,464 Come hai fatto a farli fermare, pastore? 495 00:33:45,235 --> 00:33:46,748 Ho un potere. 496 00:33:47,829 --> 00:33:50,929 Posso far fare alle persone qualsiasi cosa io dica. 497 00:33:52,642 --> 00:33:54,042 Aspetta un attimo. 498 00:33:55,027 --> 00:33:58,227 Ti basta dire qualcosa perche' gli altri la facciano? 499 00:34:02,525 --> 00:34:03,675 Fammi vedere. 500 00:34:04,069 --> 00:34:06,305 - Non credo sia una buona idea. - Tipo, 501 00:34:06,335 --> 00:34:07,535 per esempio... 502 00:34:10,667 --> 00:34:12,267 se volessi baciarti... 503 00:34:16,706 --> 00:34:18,256 potresti impedirmelo? 504 00:34:21,445 --> 00:34:22,895 Anche se volessi... 505 00:34:23,566 --> 00:34:24,566 davvero... 506 00:34:26,217 --> 00:34:27,731 davvero farlo? 507 00:34:33,214 --> 00:34:34,214 Fermati. 508 00:35:02,366 --> 00:35:04,566 Ehi, tesorino. Mamma torna subito. 509 00:35:06,064 --> 00:35:07,514 Vado all'aeroporto. 510 00:35:09,393 --> 00:35:10,943 Sicura di stare bene? 511 00:35:11,145 --> 00:35:13,538 Lo saremo quando saro' da mia sorella. 512 00:35:13,568 --> 00:35:16,807 E' strano, non ho mai pensato cosi' tanto a Dio prima di tutto questo. 513 00:35:16,837 --> 00:35:18,137 Non sei la sola. 514 00:35:19,402 --> 00:35:21,997 Perche' se n'e' andato dal Paradiso? A cosa pensava? 515 00:35:22,027 --> 00:35:23,027 Non lo so. 516 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 Beh, 517 00:35:25,537 --> 00:35:27,437 spero che riesca a trovarlo. 518 00:35:28,128 --> 00:35:29,228 Lo trovero'. 519 00:35:29,919 --> 00:35:32,369 Sai, pastore, ho un buon presentimento. 520 00:35:34,471 --> 00:35:36,321 Ti ho fregato questa volta. 521 00:35:36,799 --> 00:35:37,799 Addio. 522 00:35:39,073 --> 00:35:40,173 Stammi bene. 523 00:36:11,475 --> 00:36:13,877 VIVETE LA MAGIA DELLA PALUDE TUTTE LE ANIME SONO BENVENUTE 524 00:36:11,479 --> 00:36:13,906 {\an8}VENITE AD AMMIRARE ANGELVILLE 525 00:36:32,333 --> 00:36:33,333 Ehi. 526 00:36:33,440 --> 00:36:34,440 Ehi. 527 00:36:36,244 --> 00:36:37,244 Cosa fai? 528 00:36:37,791 --> 00:36:38,991 Sto lavorando. 529 00:36:39,094 --> 00:36:41,653 - Continui le ricerche? - Si', sto ancora cercando. 530 00:36:41,683 --> 00:36:45,633 Sembrerebbe che non siamo gli unici a sapere della scomparsa di Dio. 531 00:36:46,897 --> 00:36:48,346 Una sorta di gruppo 532 00:36:48,376 --> 00:36:52,252 sta cercando di insabbiare la cosa. Sto cercando di capirne il motivo. 533 00:36:52,282 --> 00:36:53,282 Ottimo. 534 00:36:56,729 --> 00:36:57,729 Che c'e'? 535 00:36:57,759 --> 00:37:00,359 Beh, siamo a casa di questo tizio, Denis. 536 00:37:00,711 --> 00:37:02,911 Cassidy non smette di elogiarlo, 537 00:37:02,941 --> 00:37:06,341 ma credo che questo tizio non sopporti Cassidy, quindi... 538 00:37:09,720 --> 00:37:11,320 Almeno ha i cereali... 539 00:37:11,588 --> 00:37:12,688 e merendine. 540 00:37:13,788 --> 00:37:16,279 - Mi hai chiamato per questo? - Volevo aggiornarti. 541 00:37:18,096 --> 00:37:19,996 Andiamo, Tulip. Che succede? 542 00:37:26,146 --> 00:37:28,272 Mi hai chiamato per farmi sentire il tuo respiro? 543 00:37:28,302 --> 00:37:30,639 No. Volevo solo dirti... 544 00:37:36,072 --> 00:37:37,122 delle cose. 545 00:37:37,289 --> 00:37:38,829 Beh, non stai dicendo niente. 546 00:37:38,859 --> 00:37:41,676 - Beh, neanche tu stai dicendo qualcosa. - Devo andare. 547 00:37:42,833 --> 00:37:43,833 Bene. 548 00:37:44,617 --> 00:37:46,467 Va' a cercare Dio, pastore. 549 00:37:59,032 --> 00:38:00,032 Tulip. 550 00:38:00,363 --> 00:38:01,363 Tulip. 551 00:38:01,726 --> 00:38:04,364 - Dove stai andando? - A prendere le sigarette. 552 00:38:04,394 --> 00:38:06,044 Vuoi che ti accompagni? 553 00:38:06,643 --> 00:38:07,843 Me la cavero'. 554 00:39:12,525 --> 00:39:13,675 C'e' nessuno? 555 00:39:17,144 --> 00:39:18,144 Si'? 556 00:39:21,591 --> 00:39:22,591 Chi c'e'? 557 00:40:08,597 --> 00:40:10,047 Bel pezzo, ragazzi. 558 00:40:12,032 --> 00:40:13,982 Un'altra, vi prego, un'altra. 559 00:40:16,829 --> 00:40:18,229 Cosa vuoi sentire? 560 00:40:18,502 --> 00:40:20,487 E' una scelta difficile, fratello. 561 00:40:20,517 --> 00:40:22,067 "A Walk To The Peak". 562 00:40:23,310 --> 00:40:25,587 - Si'. - Una perla rara, amico. 563 00:40:27,404 --> 00:40:29,909 E uno, due. E uno, due... 564 00:40:45,415 --> 00:40:48,115 La prossima volta datemi un cavolo di cane. 565 00:40:51,927 --> 00:40:53,254 Aveva ragione l'informatore? 566 00:40:53,284 --> 00:40:55,138 Qualunque cosa abbia Custer, 567 00:40:55,168 --> 00:40:56,168 e' vera. 568 00:40:56,441 --> 00:40:57,984 Allora, come procediamo? 569 00:40:58,014 --> 00:40:59,864 Lo portiamo dal Mistaravim. 570 00:41:00,959 --> 00:41:02,159 Ne sei sicura? 571 00:41:03,573 --> 00:41:04,573 Certo. 572 00:41:32,198 --> 00:41:40,581 Maiale 573 00:41:46,882 --> 00:41:48,982 Questo e' un pezzo da 90, amico. 574 00:41:53,022 --> 00:41:55,372 L'ho ascoltato ascoltato parecchio... 575 00:41:55,963 --> 00:41:58,113 cercando di capire di cosa parla. 576 00:42:00,131 --> 00:42:01,731 Non riesci a sentirlo? 577 00:42:14,082 --> 00:42:15,288 Si', cosi'. 578 00:42:16,193 --> 00:42:18,358 Si', ora ci sei, amico. 579 00:42:19,782 --> 00:42:21,332 E' la fine del mondo. 580 00:43:06,831 --> 00:43:07,831 Ehi. 581 00:43:08,683 --> 00:43:10,233 Mi cambi 100 dollari? 582 00:43:11,593 --> 00:43:12,993 Ne ho solo cinque. 583 00:43:13,525 --> 00:43:14,525 Va bene. 584 00:44:03,535 --> 00:44:05,035 Tutti fuori, subito! 585 00:44:42,746 --> 00:44:43,746 Viktor, 586 00:44:44,434 --> 00:44:45,834 l'abbiamo trovata. 587 00:44:49,769 --> 00:44:52,565 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)