1 00:00:07,508 --> 00:00:08,509 Fermati! 2 00:00:17,268 --> 00:00:18,644 Ho detto "fermati"! 3 00:00:36,203 --> 00:00:38,706 Alonso LUBRIFICANTI VECCHIO STILE 4 00:00:38,789 --> 00:00:41,459 RELAX CAMERE e Suite 5 00:01:10,404 --> 00:01:12,406 BENVENUTI! ASSOCIAZIONE AMATORI DELLE ARMI DA FUOCO 6 00:01:35,763 --> 00:01:36,764 Fermatelo. 7 00:01:53,113 --> 00:01:55,199 Sì! 8 00:01:55,241 --> 00:01:56,242 -Al diavolo, sì! -Seccato! 9 00:01:58,369 --> 00:01:59,703 Grande invenzione, le armi. 10 00:02:02,790 --> 00:02:04,708 Sistemano sempre tutto! 11 00:02:05,125 --> 00:02:06,794 -È vero. -Sì. 12 00:02:06,877 --> 00:02:07,878 Guardate! 13 00:02:28,357 --> 00:02:29,483 Scappate! 14 00:02:38,158 --> 00:02:39,159 No! 15 00:02:39,451 --> 00:02:40,494 Scappate! 16 00:02:45,457 --> 00:02:46,667 Jesse, dobbiamo andare. 17 00:02:46,750 --> 00:02:47,835 Bastardo, li ucciderà tutti! 18 00:02:47,918 --> 00:02:51,797 Aspetta, no! Ucciderà anche noi, se non ce ne andiamo subito. 19 00:02:51,922 --> 00:02:53,465 Dov'è Tulip? 20 00:02:57,845 --> 00:02:59,555 Hai sentito? Dobbiamo andare! 21 00:03:00,931 --> 00:03:01,932 Guarda. 22 00:03:02,016 --> 00:03:05,394 Sale il bilancio delle vittime in una cittadina del Texas dell'Ovest 23 00:03:05,436 --> 00:03:07,605 a causa di una terribile esplosione di metano. 24 00:03:07,646 --> 00:03:08,814 KWHZ - Esplosione distrugge Annville, Texas 25 00:03:08,898 --> 00:03:11,984 Le autorità statali e locali non si aspettano di trovare superstiti 26 00:03:12,067 --> 00:03:14,653 e stanno stilando un elenco delle vittime, 27 00:03:14,737 --> 00:03:15,946 ma la difficoltà... 28 00:03:16,030 --> 00:03:19,491 Dobbiamo andare! Cosa? Che cos'è? 29 00:03:20,200 --> 00:03:21,201 Guarda. 30 00:03:24,663 --> 00:03:25,956 Andiamo. 31 00:03:45,976 --> 00:03:47,144 No! Non sparare! 32 00:03:47,436 --> 00:03:50,648 Jesse. Ora Genesis ci farebbe molto comodo. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,900 Ci ho provato, ma non funziona. 34 00:03:53,442 --> 00:03:55,569 La vernice ha bloccato la finestra. 35 00:03:55,653 --> 00:03:58,322 Montami sulle spalle e aprila con una leva. 36 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Ti prego, non farlo! 37 00:04:22,137 --> 00:04:24,390 Un momento. Avevo premuto "root beer". 38 00:04:28,018 --> 00:04:31,355 -Avete spiccioli? -Zitto. Sta ammazzando tutti. 39 00:04:31,397 --> 00:04:34,191 Ho premuto "root beer" e non "ginger ale". Non è giusto! 40 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Che ha che non va il ginger ale? 41 00:04:36,235 --> 00:04:37,695 Fa bene nelle emorragie, lo sai? 42 00:04:39,697 --> 00:04:41,657 -Voglio la root beer! -Ehi! 43 00:04:44,868 --> 00:04:45,869 Non urlare. 44 00:04:49,873 --> 00:04:50,916 Voglio la root beer. 45 00:05:08,726 --> 00:05:10,019 Hai degli spiccioli? 46 00:05:42,301 --> 00:05:43,635 Va bene. 47 00:05:43,969 --> 00:05:46,638 Ci sono tre spiegazioni possibili per questa storia. 48 00:05:46,764 --> 00:05:49,099 La prima: Terminator. 49 00:05:49,433 --> 00:05:52,436 Una macchina mandata dal futuro per uccidere uno di noi. 50 00:05:52,561 --> 00:05:55,272 La seconda: Terminator 2. 51 00:05:55,397 --> 00:05:57,441 La macchina deve uccidere tutti e tre. 52 00:05:57,483 --> 00:06:00,652 O la terza: quel tizio è un Nazgul, un cavaliere alato. 53 00:06:00,778 --> 00:06:02,988 -Il Signore degli Anelli. Grande film. -Dai, Cass. 54 00:06:03,113 --> 00:06:04,823 Allora chi diavolo è, secondo te? 55 00:06:04,948 --> 00:06:06,450 Perché ci trova sempre? 56 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Non lo so. 57 00:06:08,327 --> 00:06:09,411 Hai notizie di Mike? 58 00:06:09,453 --> 00:06:11,747 Continua a squillare a vuoto. 59 00:06:22,800 --> 00:06:24,676 Mi dispiace per la tua città, Padre. 60 00:06:26,804 --> 00:06:28,972 Credi ci sia di mezzo quel tizio? 61 00:06:29,014 --> 00:06:30,766 Non lo so, Cass. 62 00:06:31,016 --> 00:06:33,102 È un'altra cosa che Dio dovrà spiegarci. 63 00:06:33,143 --> 00:06:36,021 Ma non lo troveremo mai, con quel cowboy alle calcagna. 64 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 E non so come fermarlo. 65 00:06:41,110 --> 00:06:43,153 L'incredibile Ganesh. 66 00:06:43,278 --> 00:06:47,449 Uno spettacolo e un artista indimenticabili. 67 00:06:47,491 --> 00:06:51,995 Ehi, quasi dimenticavo. Ieri stavo guardando la TV. 68 00:06:52,121 --> 00:06:54,331 Non indovinerai mai chi ho visto in una pubblicità. 69 00:06:54,373 --> 00:06:56,333 Una persona che potrebbe aiutarci, 70 00:06:56,375 --> 00:06:58,627 che forse sa come neutralizzare il cowboy. 71 00:06:58,836 --> 00:07:00,546 Se dici "Gandalf", ti do un pugno. 72 00:07:00,671 --> 00:07:04,550 No, può aiutarci davvero. 73 00:07:10,264 --> 00:07:13,183 UN PAIO DI GIORNI FA 74 00:07:13,350 --> 00:07:17,187 CASA DI RIPOSO "PASCOLI APERTI" Finisci in grande Stile! 75 00:07:23,193 --> 00:07:27,531 PETTING ZOO di Diamond Dave Vieni a toccare la natura selvaggia! 76 00:07:33,662 --> 00:07:38,208 DIMENTICA I PROBLEMI! MUMBAI SKY TOWER 77 00:07:42,754 --> 00:07:45,632 STASERA FRANK PATEL 78 00:10:25,834 --> 00:10:29,921 STASERA L'INCREDIBILE GANESH 79 00:11:53,088 --> 00:11:59,302 Mumbai Sky Tower Resort & Casino PROSSIMA USCITA 80 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 Qualcuno si è dato da fare, eh? 81 00:12:08,812 --> 00:12:10,605 Se la sta cavando bene. 82 00:12:10,647 --> 00:12:13,191 Fiore e il suo socio sono gli angeli venuti ad Annville. 83 00:12:13,316 --> 00:12:14,818 Sono stati loro a dirmi di Genesis. 84 00:12:14,860 --> 00:12:17,988 No, mi sa che lui è Deblanc. 85 00:12:18,196 --> 00:12:21,116 -No, è Fiore. -Forse hai ragione. Non lo so. 86 00:12:21,158 --> 00:12:22,284 Dove vai? 87 00:12:22,325 --> 00:12:24,828 A bere. Pensateci voi. 88 00:12:27,497 --> 00:12:28,498 Ma che cos'ha? 89 00:12:30,333 --> 00:12:33,044 -Andiamo. -Senti. Questi angeli... 90 00:12:33,170 --> 00:12:35,464 In che rapporti siamo rimasti con loro? 91 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 Be', buoni. 92 00:12:43,013 --> 00:12:44,681 Sei ancora arrabbiato. 93 00:12:45,140 --> 00:12:47,350 Ho cercato di restituirlo, davvero. Ricordi? 94 00:12:48,643 --> 00:12:50,812 Genesis non se ne andava, voleva restare con me... 95 00:12:50,854 --> 00:12:53,857 Chiedo scusa. Mr. Ganesh? 96 00:12:54,649 --> 00:12:56,151 Oh, cavolo. Di nuovo? 97 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 -Procedi. Togliamoci il dente. -Okay. 98 00:13:00,739 --> 00:13:02,157 Scusi. 99 00:13:02,199 --> 00:13:04,868 Cristo santo. Non c'è mai fine. 100 00:13:06,536 --> 00:13:11,208 Senti, tu e il tuo amico... Dov'è, a proposito? 101 00:13:11,333 --> 00:13:13,543 -È morto. -Credevo che gli angeli non morissero. 102 00:13:13,668 --> 00:13:14,669 È morto. 103 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Va bene. 104 00:13:17,214 --> 00:13:18,590 Comunque, avevate ragione. 105 00:13:18,882 --> 00:13:20,675 Avevate detto che si sarebbe sparsa la voce 106 00:13:20,717 --> 00:13:22,219 e i cattivi avrebbero voluto Genesis. 107 00:13:22,344 --> 00:13:24,346 È successo. Qualcuno ci dà la caccia. 108 00:13:24,429 --> 00:13:26,389 -Il cowboy. -Non riusciamo a liberarcene. 109 00:13:26,515 --> 00:13:28,266 Così abbiamo pensato a te, Deblanc. 110 00:13:29,935 --> 00:13:31,269 Puoi dirci cosa sai. 111 00:13:33,688 --> 00:13:38,902 Il cowboy non è un uomo. Non più. 112 00:13:39,027 --> 00:13:41,613 Si chiama il Santo degli Assassini. 113 00:13:44,074 --> 00:13:46,243 Credevo fosse una leggenda di fantasmi. 114 00:13:46,368 --> 00:13:49,788 Invece esiste. È una bestia venuta dritta dall'inferno. 115 00:13:50,956 --> 00:13:52,749 Ma non vuole Genesis per sé. 116 00:13:52,874 --> 00:13:55,585 Vuole ucciderlo. E uccidere voi. 117 00:13:55,710 --> 00:13:57,921 E nessuno può fare niente per fermarlo. 118 00:13:59,256 --> 00:14:01,633 A parte me, visto che l'ho ingaggiato io. 119 00:14:02,926 --> 00:14:05,554 Ecco. Questo è ciò che so. 120 00:14:05,595 --> 00:14:08,807 -Ehi! -Ehi! Eccolo! 121 00:14:08,932 --> 00:14:10,267 Ciao, Ganesh. 122 00:14:11,434 --> 00:14:12,936 Questo è per te. 123 00:14:15,063 --> 00:14:16,439 Una foto. 124 00:14:18,733 --> 00:14:20,443 Come fai, Ganesh? 125 00:14:20,485 --> 00:14:22,904 Come fai a morire e poi a tornare in vita? 126 00:14:22,946 --> 00:14:27,409 Vuoi che riveli il mio segreto? Ci hai provato, figliolo. 127 00:14:32,622 --> 00:14:33,665 Tra due minuti in scena. 128 00:14:33,790 --> 00:14:35,083 Va bene. 129 00:14:35,125 --> 00:14:36,626 Hai ingaggiato tu il Santo? 130 00:14:37,502 --> 00:14:39,296 Genesis è troppo pericoloso. 131 00:14:39,337 --> 00:14:40,672 Poiché non voleva tornare con noi, 132 00:14:40,797 --> 00:14:41,923 abbiamo chiamato un killer. 133 00:14:41,965 --> 00:14:44,134 In cambio di cosa? 134 00:14:44,175 --> 00:14:46,803 Cosa gli avete promesso in cambio? 135 00:14:48,638 --> 00:14:50,974 Posso obbligarti a licenziarlo. 136 00:14:52,601 --> 00:14:55,186 Avanti. Provaci. Prova a usarlo. 137 00:14:55,312 --> 00:14:56,855 Guarda cosa succede. 138 00:14:58,773 --> 00:15:00,483 È così che ci trova, vero? 139 00:15:01,484 --> 00:15:02,986 Risale a noi dalla Parola. 140 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Esatto. 141 00:15:07,490 --> 00:15:08,867 Abbiamo chiamato il Paradiso. 142 00:15:08,992 --> 00:15:11,453 Giusto, col telefono che hai rubato. 143 00:15:11,494 --> 00:15:13,955 Meno male che l'ho fatto, perché sai cos'ho scoperto? 144 00:15:14,331 --> 00:15:16,124 Dio è scomparso. 145 00:15:17,292 --> 00:15:18,627 Non c'è più. 146 00:15:18,877 --> 00:15:20,670 Non c'è più? E dov'è andato? 147 00:15:22,213 --> 00:15:23,798 Non lo sai? 148 00:15:24,799 --> 00:15:25,842 No. 149 00:15:27,302 --> 00:15:28,470 Già. 150 00:15:31,556 --> 00:15:33,183 A quanto pare, nessuno lo sa. 151 00:15:36,353 --> 00:15:38,980 Capisco perché hai agito così, 152 00:15:40,023 --> 00:15:42,025 ma le cose sono cambiate. 153 00:15:42,692 --> 00:15:44,361 Ora siamo dalla stessa parte. 154 00:15:45,570 --> 00:15:49,407 Se questo Santo non viene fermato e Genesis viene distrutto, 155 00:15:50,241 --> 00:15:52,911 probabilmente non troveremo mai Dio. 156 00:15:55,872 --> 00:15:57,332 Capisco. 157 00:15:58,500 --> 00:16:00,085 La situazione è grave. 158 00:16:03,922 --> 00:16:06,383 Non so cosa mi sia successo. 159 00:16:07,050 --> 00:16:08,843 Ero felice. 160 00:16:11,096 --> 00:16:13,765 Poi sono arrivato in questo posto, sulla Terra. 161 00:16:14,557 --> 00:16:16,393 Prima conoscevo solo la pace. 162 00:16:16,893 --> 00:16:18,228 E ora? 163 00:16:21,022 --> 00:16:23,566 L'unico motivo che mi fa esitare, Pastore, 164 00:16:23,692 --> 00:16:27,112 la mia unica esitazione, 165 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 è che proprio 166 00:16:31,700 --> 00:16:33,076 non me ne frega un bel niente. 167 00:16:35,245 --> 00:16:38,248 Ora, se volete scusarmi... Frank, il turbante. 168 00:16:38,373 --> 00:16:40,875 Sì, signore. Arrivo. 169 00:16:42,961 --> 00:16:43,962 Ora vai. 170 00:16:55,306 --> 00:16:57,600 Per inciso, io sono Fiore. 171 00:16:57,726 --> 00:16:59,769 Deblanc era l'altro. 172 00:17:03,231 --> 00:17:04,899 E adesso? 173 00:17:04,941 --> 00:17:06,943 Vado sul palco e gli spacco la faccia. 174 00:17:07,068 --> 00:17:11,072 No, no. Calmati. Dopo, intendo. 175 00:17:11,114 --> 00:17:12,657 Userò la Parola di Dio. 176 00:17:12,782 --> 00:17:14,909 Attirerò il Santo e costringerò l'angelo a fermarlo. 177 00:17:14,951 --> 00:17:17,078 Sempre ammesso che possa avvicinarlo, 178 00:17:17,120 --> 00:17:19,289 perché il Santo farà saltare in aria il casinò. 179 00:17:19,414 --> 00:17:22,292 -Bel piano. Chirurgico. Mi piace. -Tu cosa proponi? 180 00:17:22,417 --> 00:17:25,754 Io e Fiore abbiamo dei trascorsi. 181 00:17:25,795 --> 00:17:27,505 Fammi provare a convincerlo. 182 00:17:28,298 --> 00:17:30,133 -Non so, Cass... -No. Senti, lo so. 183 00:17:30,258 --> 00:17:32,510 So di aver fatto casino. Capito? 184 00:17:32,635 --> 00:17:34,429 Dammi la possibilità di farmi perdonare. 185 00:17:34,471 --> 00:17:36,639 Ho i miei metodi. Posso essere utile. 186 00:17:36,806 --> 00:17:37,932 Se non funzionerà, 187 00:17:38,016 --> 00:17:39,976 passeremo al tuo piano sanguinario. 188 00:17:41,102 --> 00:17:43,188 Quanto ti ci vorrà per convincerlo? 189 00:17:43,646 --> 00:17:45,774 Due ore e 45 minuti. 190 00:17:45,940 --> 00:17:47,567 02:45:00 ORE - MINUTI - SECONDI 191 00:17:51,196 --> 00:17:53,031 Cosa intendi fare? 192 00:17:54,199 --> 00:17:56,534 Come dicevo, ho i miei metodi. 193 00:18:07,837 --> 00:18:09,130 Stai bene? 194 00:18:12,550 --> 00:18:14,969 So che Walter non era granché, 195 00:18:18,014 --> 00:18:20,183 ma era l'unico parente che mi era rimasto. 196 00:18:21,309 --> 00:18:22,519 Lo so. 197 00:18:26,689 --> 00:18:29,359 Ricordi quando venne a scuola per il Giorno del Papà? 198 00:18:30,318 --> 00:18:34,072 Era così sbronzo che continuava a cadere dal banco dei bambini. 199 00:18:34,364 --> 00:18:36,157 Poi vomitò accanto all'altalena. 200 00:18:37,867 --> 00:18:39,661 Eppure non ce l'avevo con lui. 201 00:18:40,203 --> 00:18:43,540 Ero abituata a vederlo vomitare e cadere per terra. 202 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Non ero arrabbiata perché... 203 00:18:50,004 --> 00:18:52,006 Si era messo giacca e cravatta. 204 00:18:53,383 --> 00:18:56,177 Non so dove avesse preso quel vestito 205 00:18:56,219 --> 00:18:59,430 e Dio mi è testimone che poi non l'ho più visto, ma... 206 00:19:02,517 --> 00:19:03,768 Quel giorno, 207 00:19:05,728 --> 00:19:09,941 lui si mise giacca e cravatta per me. 208 00:19:13,027 --> 00:19:16,406 Allora, il tuo angelo ci aiuterà? 209 00:19:16,531 --> 00:19:18,867 Cassidy sta provando a convincerlo. 210 00:19:18,908 --> 00:19:21,786 Vedremo. Mi fido di lui. 211 00:19:24,622 --> 00:19:26,457 Abbiamo qualche ora di tempo. Vuoi giocare? 212 00:19:27,250 --> 00:19:29,586 La nostra città è saltata in aria, Jesse. 213 00:19:29,961 --> 00:19:33,131 Va bene. E allora? 214 00:19:36,134 --> 00:19:37,552 Prendiamo una camera. 215 00:19:44,392 --> 00:19:45,810 E adesso? 216 00:19:48,771 --> 00:19:51,065 La vasca sembra grande. 217 00:19:51,900 --> 00:19:54,611 -Credo che la proverò. -Stavo parlando di Dio. 218 00:19:54,986 --> 00:19:56,779 Continuiamo a cercarlo? 219 00:19:58,615 --> 00:20:02,410 Se Cassidy riuscirà a toglierci di torno quel Santo, 220 00:20:03,578 --> 00:20:05,121 andremo avanti. 221 00:20:06,456 --> 00:20:09,792 Continueremo a cercarlo. Il piano è questo, no? 222 00:20:09,834 --> 00:20:11,794 Eravamo d'accordo. 223 00:20:11,920 --> 00:20:13,129 Lo so. 224 00:20:15,298 --> 00:20:17,091 Ma tu non hai più la chiesa, Jesse. 225 00:20:18,176 --> 00:20:21,512 E Annville non c'è più. Insomma, che senso ha? 226 00:20:21,638 --> 00:20:23,181 Ne ha ancora di più. 227 00:20:25,099 --> 00:20:28,519 La nostra città è esplosa in un fungo atomico di merda di vacca. 228 00:20:29,646 --> 00:20:32,815 Le cose che Lui dovrà spiegarci si accumulano di ora in ora. 229 00:20:34,609 --> 00:20:37,195 Va bene. E dove cerchiamo? 230 00:20:40,490 --> 00:20:41,950 Non lo so. 231 00:20:43,952 --> 00:20:45,662 Non lo so. 232 00:20:46,704 --> 00:20:48,122 Non preoccuparti. 233 00:20:49,499 --> 00:20:51,334 Troverai una soluzione. 234 00:20:52,293 --> 00:20:54,128 In questo sei bravo. 235 00:20:54,170 --> 00:20:57,632 Pochi sono bravi come te nel trovare soluzioni, Jesse Custer. 236 00:20:59,300 --> 00:21:00,468 Grazie, piccola. 237 00:21:01,552 --> 00:21:02,845 Allora? 238 00:21:03,346 --> 00:21:04,806 Vasca da bagno o armadio? 239 00:21:11,229 --> 00:21:12,271 Sposiamoci. 240 00:21:14,315 --> 00:21:15,650 Come, prego? 241 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Stavo ripensando a ciò che hai detto 242 00:21:19,487 --> 00:21:21,739 sul fatto che Walter era il tuo unico parente. 243 00:21:23,366 --> 00:21:26,911 Annville non c'è più, ma noi siamo ancora qui. 244 00:21:28,538 --> 00:21:31,499 Nella hall ho visto le indicazioni per la cappella. 245 00:21:32,875 --> 00:21:34,252 Sposiamoci. 246 00:21:40,008 --> 00:21:41,509 Eccoti qua. 247 00:21:43,553 --> 00:21:44,721 Parliamo. 248 00:21:55,273 --> 00:21:56,566 Tu detesti il matrimonio. 249 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 Quando l'ho detto? 250 00:21:57,734 --> 00:21:59,569 Dicevi sempre che è stupido e senza senso. 251 00:21:59,610 --> 00:22:01,571 Mi sa che quella eri tu. 252 00:22:02,572 --> 00:22:04,782 Pensavo che, dopo tutto questo macello, 253 00:22:04,907 --> 00:22:07,076 potessimo fare almeno una cosa giusta. 254 00:22:08,077 --> 00:22:09,579 Forse è un'idea stupida. 255 00:22:09,704 --> 00:22:11,748 Non veniamo da famiglie con matrimoni felici. 256 00:22:12,415 --> 00:22:15,877 Non importa. Non lo so, era solo un'idea. 257 00:22:18,546 --> 00:22:22,592 Jesse Custer, è la peggior proposta di matrimonio 258 00:22:22,633 --> 00:22:24,218 che abbia mai sentito. 259 00:22:29,265 --> 00:22:30,767 I tuoi ingredienti base. 260 00:22:30,892 --> 00:22:32,935 Eroina. Cristalli di cocaina. 261 00:22:33,561 --> 00:22:35,980 Succo di limone. Acqua minerale. 262 00:22:36,481 --> 00:22:37,774 Oggi l'acqua del rubinetto 263 00:22:37,815 --> 00:22:39,317 chissà cosa contiene, no? 264 00:22:39,442 --> 00:22:40,568 So dove vuoi arrivare. 265 00:22:40,610 --> 00:22:41,652 Oh, l'hai già fatto? 266 00:22:41,778 --> 00:22:44,113 No. Vuoi farmi cambiare idea 267 00:22:44,238 --> 00:22:45,948 e avere il mio aiuto. Ma non l'avrete. 268 00:22:45,990 --> 00:22:47,450 Calmati un attimo. 269 00:22:47,617 --> 00:22:51,287 Non sono qui per far cambiare idea a nessuno. 270 00:22:51,454 --> 00:22:52,622 Io e te siamo amici. 271 00:22:52,830 --> 00:22:55,750 Ti ho visto un po' giù di corda e mi sono detto: 272 00:22:56,167 --> 00:22:59,504 "Il mio amico Fiore è depresso. Vado a sollevargli il morale. 273 00:22:59,629 --> 00:23:01,130 "È mio dovere." 274 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 E niente è meglio di uno speedball 275 00:23:02,632 --> 00:23:04,133 per cambiare la giornata. 276 00:23:07,095 --> 00:23:09,931 -Dai, vieni. -Devo essere sul palco alle 18:00. 277 00:23:10,014 --> 00:23:12,683 E ci sarai, pieno di entusiasmo. Va bene? 278 00:23:15,812 --> 00:23:19,190 No, no. Amico, la prima volta serve la vena principale. 279 00:23:19,315 --> 00:23:21,609 Tieni la testa ferma, così. Ecco. 280 00:23:22,527 --> 00:23:24,487 Bene. Non muoverti. 281 00:23:29,158 --> 00:23:30,868 Ecco fatto, amico. 282 00:23:33,663 --> 00:23:34,997 Bello, eh? 283 00:23:40,711 --> 00:23:42,797 Va bene. Meno eroina. 284 00:24:06,195 --> 00:24:08,823 Tra me e Deblanc c'era un'amicizia leggendaria. 285 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 Leggendaria. Mi sgridava sempre. 286 00:24:11,492 --> 00:24:12,702 Ma poi io sgridavo lui. 287 00:24:12,827 --> 00:24:14,996 Era un rapporto così. 288 00:24:15,204 --> 00:24:18,332 Lui faceva una cosa, io reagivo e così via. 289 00:24:18,374 --> 00:24:21,252 Un'amicizia così non so come descriverla. 290 00:24:21,377 --> 00:24:24,046 -Era leggendaria? -Sì. Esatto. Leggendaria. 291 00:24:24,505 --> 00:24:26,382 -Il sesso com'era? -Che vuoi dire? 292 00:24:26,549 --> 00:24:27,550 Dividevate la stanza. 293 00:24:27,884 --> 00:24:29,760 -Dividevamo tutto. -Anche il letto? 294 00:24:30,052 --> 00:24:31,554 Certo. Eravamo molto amici. 295 00:24:33,222 --> 00:24:34,348 Altro speedball? 296 00:24:50,781 --> 00:24:53,743 Quindi il Santo può uccidere gli angeli. 297 00:24:54,118 --> 00:24:56,120 Può uccidere chiunque. Ha ucciso Deblanc. 298 00:24:56,245 --> 00:24:59,415 Va bene. Ma se gli angeli vivono in Paradiso, 299 00:24:59,457 --> 00:25:01,125 quando muoiono dove vanno? 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,379 Bella domanda. Vero? 301 00:25:07,465 --> 00:25:08,466 Sì. 302 00:25:30,488 --> 00:25:33,616 Buon Dio. Quella Betty è una volpe, vero? 303 00:25:33,658 --> 00:25:37,411 Con Veronica che ronza sempre intorno, deve esserlo per forza. 304 00:25:56,430 --> 00:25:58,015 Insomma, sono tanti prepuzi. 305 00:26:01,435 --> 00:26:03,437 Secondo te, cosa ci fanno? 306 00:26:03,479 --> 00:26:04,981 Li usano per farci soldi, 307 00:26:06,148 --> 00:26:08,651 li mettono dappertutto. 308 00:26:10,778 --> 00:26:12,989 -Per esempio? -Non lo so. 309 00:26:14,824 --> 00:26:18,369 Lenzuola, mobili da giardino, cibo. 310 00:26:18,786 --> 00:26:19,996 Forse ce ne sono un sacco 311 00:26:20,037 --> 00:26:21,706 anche in questo gelato, chi lo sa? 312 00:26:24,959 --> 00:26:26,335 Si spiegherebbe la cremosità. 313 00:26:35,886 --> 00:26:39,390 "La cremosità." Che schifo. 314 00:26:41,309 --> 00:26:43,102 00:03:27 ORE - MINUTI - SECONDI 315 00:26:44,353 --> 00:26:45,354 Cappella Monsoon 316 00:26:47,857 --> 00:26:51,402 Grazie. C'è da aspettare. 317 00:26:51,527 --> 00:26:52,695 CAPPELLA PER MATRIMONI 318 00:26:52,820 --> 00:26:54,530 L'amore è nell'aria. 319 00:26:55,906 --> 00:26:58,868 Beviamo qualcosa al bar? Non c'è gusto nel farlo da sobri. 320 00:27:01,579 --> 00:27:03,372 Grazie. Che pazzia. 321 00:27:03,497 --> 00:27:06,375 Lo so. Stiamo per sposarci. 322 00:27:06,417 --> 00:27:08,461 Sì, come tutti noi. 323 00:27:09,378 --> 00:27:10,880 Una bella pazzia. 324 00:27:11,172 --> 00:27:12,506 Una pazzia favolosa. 325 00:27:30,691 --> 00:27:31,901 Vado a cambiarmi la camicetta. 326 00:27:32,276 --> 00:27:35,237 -Che ha che non va? -Voglio cambiarla. 327 00:27:51,128 --> 00:27:53,089 VISHNU RISTORANTE E BAR 328 00:28:03,766 --> 00:28:06,310 Tranquilla. Andrà tutto bene. 329 00:28:09,605 --> 00:28:10,773 Ciao, Tulip. 330 00:28:11,565 --> 00:28:13,442 Ciao, Gary. 331 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 Bella camicetta. 332 00:28:20,950 --> 00:28:23,828 Ricordo la prima volta che sentii la sua voce. 333 00:28:26,664 --> 00:28:28,165 Passavano Summer Wind 334 00:28:28,999 --> 00:28:31,460 alla radio, al Bangalore Bistro. 335 00:28:34,922 --> 00:28:36,632 Era come miele vellutato. 336 00:28:37,633 --> 00:28:39,969 -Sì, Sinatra era... -Come il miele! 337 00:28:44,140 --> 00:28:46,475 Sai che ti dico? Questa merda... 338 00:28:48,811 --> 00:28:51,814 Cannoni, seghe a nastro, spararmi in testa. 339 00:28:55,151 --> 00:28:56,444 Roba da selvaggi. 340 00:28:57,987 --> 00:28:59,321 Da animali. 341 00:29:00,156 --> 00:29:01,991 Alla gente piace la violenza. 342 00:29:02,950 --> 00:29:05,494 Sì, certo. Lo capisco. 343 00:29:05,619 --> 00:29:08,747 E mi piace accoltellarmi, ogni tanto. 344 00:29:11,917 --> 00:29:13,836 Ma non dimentichiamo la musica. 345 00:29:13,961 --> 00:29:16,797 Qualsiasi cosa succeda, qualunque sia la situazione, 346 00:29:18,132 --> 00:29:19,925 la risposta è la musica. 347 00:29:21,343 --> 00:29:24,180 Puoi uccidere e mutilare fino allo stremo, 348 00:29:24,263 --> 00:29:25,806 ma, alla fine, 349 00:29:26,849 --> 00:29:28,767 devi ricordare la musica. 350 00:29:30,519 --> 00:29:32,855 "È venuto per il jazz." 351 00:29:32,938 --> 00:29:34,648 Porca puttana, c'è Ganesh! 352 00:29:35,024 --> 00:29:36,025 Va bene. 353 00:29:38,819 --> 00:29:43,199 Ehi, ho capito dove andare, qual è la prossima tappa. 354 00:29:43,282 --> 00:29:44,658 Bene. 355 00:29:45,534 --> 00:29:47,536 -Hai parlato con lui? -Sì, tutto a posto. 356 00:29:48,204 --> 00:29:50,539 Davvero? Licenzierà il Santo? 357 00:29:50,623 --> 00:29:52,958 Sì. Mi sa che aveva bisogno di parlare con qualcuno. 358 00:29:56,545 --> 00:29:59,882 Perfetto. Io e Tulip ci sposiamo e poi ci rimettiamo in marcia. 359 00:30:02,009 --> 00:30:03,385 Vi sposate? 360 00:30:03,511 --> 00:30:05,179 Una decisione un po' impulsiva. 361 00:30:05,721 --> 00:30:09,058 -Pazza, vero? -No, niente affatto. 362 00:30:10,559 --> 00:30:12,144 Era destino. 363 00:30:12,228 --> 00:30:13,395 In realtà. 364 00:30:14,855 --> 00:30:16,023 Lei dov'è? 365 00:30:16,815 --> 00:30:18,567 Allora eri tu al bar. 366 00:30:19,360 --> 00:30:20,903 Proprio così. 367 00:30:23,072 --> 00:30:24,406 Come stai, Gary? 368 00:30:24,532 --> 00:30:26,242 Benissimo. Va tutto alla grande. 369 00:30:26,325 --> 00:30:27,409 Bene. 370 00:30:29,161 --> 00:30:30,246 Vuoi entrare? 371 00:30:31,830 --> 00:30:34,500 -Non disturbo? -No, figurati. Accomodati. 372 00:30:39,588 --> 00:30:41,840 Dalla Louisiana è un bel viaggio. 373 00:30:41,924 --> 00:30:43,926 Sì. 374 00:30:44,009 --> 00:30:47,429 Ogni tanto il capo mi manda in giro a controllare la situazione. 375 00:30:47,513 --> 00:30:50,432 Le macchine, le creste del personale. Insomma... 376 00:30:51,767 --> 00:30:52,935 Rompo le palle. 377 00:30:54,770 --> 00:30:56,230 Giusto. 378 00:30:56,272 --> 00:30:57,898 Ora Viktor ha tante slot in Texas. 379 00:31:00,401 --> 00:31:01,443 L'avevo scordato. 380 00:31:01,527 --> 00:31:03,404 E tu? Cosa combini? 381 00:31:03,445 --> 00:31:04,446 Sto bene. 382 00:31:06,740 --> 00:31:09,410 Chi era quel prete al bar? 383 00:31:09,618 --> 00:31:11,203 È un tizio con cui sto lavorando. 384 00:31:14,540 --> 00:31:15,624 Sembrava un lavoro duro. 385 00:31:17,960 --> 00:31:19,295 -Gary... -Viktor ti cerca. 386 00:31:19,378 --> 00:31:21,380 -Lo so. -Dovresti contattarlo. 387 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 Ti cerca da tantissimo tempo. 388 00:31:24,258 --> 00:31:25,801 Sono un'idiota. 389 00:31:26,552 --> 00:31:28,387 Volevo contattarlo e lo farò. 390 00:31:32,474 --> 00:31:33,475 Perché non adesso? 391 00:31:34,602 --> 00:31:35,644 -Ora? -Sì. 392 00:31:35,811 --> 00:31:38,897 Ora non posso. Devo fare... 393 00:31:40,399 --> 00:31:41,567 -Una cosa. -Quale cosa? 394 00:31:41,650 --> 00:31:43,986 -Tulip, quale cosa? -Cose mie! 395 00:31:45,321 --> 00:31:48,574 Devo... Devo fare una cosa. 396 00:31:51,493 --> 00:31:52,995 Non mi pressare, Gary. 397 00:31:54,163 --> 00:31:57,458 Va bene? Di' che non mi hai vista. 398 00:31:59,960 --> 00:32:04,506 Tulip, se fosse per me, forse lo farei. 399 00:32:05,799 --> 00:32:07,009 In nome dei vecchi tempi. 400 00:32:07,593 --> 00:32:10,596 Ma Viktor la vede diversamente. Non capirebbe. 401 00:32:12,348 --> 00:32:13,349 Telefonagli. 402 00:32:15,309 --> 00:32:16,310 No. 403 00:32:17,603 --> 00:32:18,812 Allora lo farò io. 404 00:32:22,316 --> 00:32:23,359 Non riprovarci. 405 00:32:31,659 --> 00:32:32,868 Non c'è campo. Dannazione! 406 00:32:35,204 --> 00:32:36,455 Avanti. 407 00:32:37,873 --> 00:32:38,957 Avanti, forza. 408 00:32:39,875 --> 00:32:41,543 Dai, qualche tacca. 409 00:32:43,170 --> 00:32:44,880 Dov'è il segnale? 410 00:33:02,064 --> 00:33:03,315 Avanti. 411 00:33:09,530 --> 00:33:11,573 Ora non posso, Gary. 412 00:33:12,032 --> 00:33:14,493 Ti prego. Non oggi. 413 00:33:16,370 --> 00:33:17,913 Stronza, ti ammazzo. 414 00:33:39,893 --> 00:33:41,145 Oh, accidenti. 415 00:33:42,271 --> 00:33:43,605 La camicetta. 416 00:33:44,314 --> 00:33:45,441 Cristo santo. 417 00:33:47,067 --> 00:33:48,110 Cos'è successo? 418 00:33:49,278 --> 00:33:52,156 Non dirlo a Jesse. 419 00:33:55,409 --> 00:33:58,787 Cappella Monsoon 420 00:34:08,630 --> 00:34:10,924 Che tu possa ricordare il Signore. 421 00:34:10,966 --> 00:34:14,636 Che questa bontà d'animo possa pervadere le tue attività. 422 00:34:14,678 --> 00:34:17,306 Che le tue decisioni siano giuste. 423 00:34:17,973 --> 00:34:18,974 Amen. 424 00:34:27,858 --> 00:34:28,859 Le donne. 425 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 Il Santo? 426 00:34:32,154 --> 00:34:33,155 Non lo hai licenziato? 427 00:34:33,280 --> 00:34:34,364 Lo abbiamo assunto. 428 00:34:34,490 --> 00:34:37,659 Ha un contratto con noi. Farà ciò che dico io. 429 00:34:38,035 --> 00:34:39,453 E potrò usare di nuovo il Verbo? 430 00:34:39,787 --> 00:34:41,330 Per l'ultima volta, no. 431 00:34:41,622 --> 00:34:43,123 Genesis non è un giocattolo. 432 00:34:43,165 --> 00:34:46,460 Tu stesso hai visto quanto sia pericoloso. 433 00:34:47,169 --> 00:34:49,338 E anche il ragazzo che hai mandato all'inferno. 434 00:34:52,216 --> 00:34:54,343 -Eugene. -Posso... 435 00:34:57,513 --> 00:34:59,181 Avevi detto di potermelo togliere. 436 00:34:59,223 --> 00:35:00,849 Non funziona così. Non più. 437 00:35:00,974 --> 00:35:02,518 E poi, non intendo tornare laggiù. 438 00:35:02,559 --> 00:35:05,938 -Non possiamo lasciarlo lì. -Io là non ci torno. 439 00:35:06,522 --> 00:35:09,233 È così tremendo? L'inferno, intendo. 440 00:35:14,905 --> 00:35:17,741 -Dov'è la sposa? -Calma. Arriverà. 441 00:35:22,037 --> 00:35:24,414 Hai ragione. Genesis non è un giocattolo. 442 00:35:25,415 --> 00:35:27,251 -Su questo avevo torto. -Decisamente torto. 443 00:35:27,709 --> 00:35:29,545 Incredibilmente torto. Stupendamente... 444 00:35:29,711 --> 00:35:32,548 Tuttavia, se la situazione lo richiede, 445 00:35:32,673 --> 00:35:34,424 se ritengo che usare la Parola 446 00:35:34,550 --> 00:35:36,885 possa aiutarmi a trovare Dio, 447 00:35:36,927 --> 00:35:39,680 -intendo usarlo. -È un grave errore. 448 00:35:39,721 --> 00:35:43,392 Sì, lo ripetete spesso. "Genesis è un errore." 449 00:35:43,517 --> 00:35:44,893 Ma credo che abbia una missione. 450 00:35:45,435 --> 00:35:46,436 Quale? 451 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 Te l'ho detto quando eravamo ad Annville. 452 00:35:49,565 --> 00:35:50,607 Era destinato a me. 453 00:35:52,401 --> 00:35:53,402 Eccola! 454 00:35:54,570 --> 00:35:55,904 -Tutto bene. -Benissimo. 455 00:35:55,946 --> 00:35:58,073 -Dov'è Cassidy? -Doveva fare una cosa. 456 00:35:58,448 --> 00:36:00,409 Non voglio iniziare senza di lui. 457 00:36:00,450 --> 00:36:03,287 Non dovevi cambiarti la camicetta? 458 00:36:03,412 --> 00:36:04,913 Jesse, ho cambiato idea. 459 00:36:05,455 --> 00:36:06,456 Mi piace anche questa. 460 00:36:06,582 --> 00:36:08,250 Parlavo del matrimonio. 461 00:36:08,375 --> 00:36:09,751 No, grazie. 462 00:36:12,379 --> 00:36:13,755 Ragazzi? 463 00:36:14,882 --> 00:36:17,593 Ragazzi! Basta così. 464 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 Annullato. Ripeto, annullato. 465 00:36:20,429 --> 00:36:22,931 Tutti ai vostri posti per Uribe ed Hernandez. 466 00:36:24,141 --> 00:36:26,768 Avevi ragione sul matrimonio. È una cosa stupida. 467 00:36:28,437 --> 00:36:30,105 Sei stata tu a dirlo. 468 00:36:31,106 --> 00:36:32,649 Allora ho ragione. 469 00:36:33,108 --> 00:36:36,904 Senti, io ti amo e tu mi ami. Alla fine, conta solo questo. 470 00:36:39,448 --> 00:36:40,657 Va bene. 471 00:36:43,452 --> 00:36:44,494 Ora che facciamo? 472 00:36:44,620 --> 00:36:47,247 Continuiamo a cercare Dio, come hai detto tu. 473 00:36:48,415 --> 00:36:51,627 Ehi, sei tu l'angelo che ci aiuterà? 474 00:36:53,503 --> 00:36:55,797 Bene. Grazie. 475 00:36:55,839 --> 00:36:58,467 Allora è deciso. Vado a chiamare Cassidy, 476 00:36:58,592 --> 00:37:02,346 così potremo partire e continuare a cercare. 477 00:37:07,142 --> 00:37:08,435 Grazie, amico. 478 00:37:10,812 --> 00:37:12,272 Vieni qui. 479 00:37:15,192 --> 00:37:17,945 Va bene. D'accordo. 480 00:37:19,112 --> 00:37:20,989 Direi che basta così. 481 00:37:22,157 --> 00:37:23,200 Addio. 482 00:37:24,493 --> 00:37:26,119 Bene, andiamo. 483 00:37:26,161 --> 00:37:28,163 Ho saputo del matrimonio. 484 00:37:28,205 --> 00:37:32,167 Va bene così. Abbiamo capito che era una cattiva idea. 485 00:37:35,170 --> 00:37:37,005 È successo qualcosa? 486 00:37:37,297 --> 00:37:38,340 Quando? 487 00:37:39,049 --> 00:37:43,011 Di sopra. Con Tulip. Sento che è successo qualcosa. 488 00:37:44,805 --> 00:37:45,973 No. 489 00:37:53,188 --> 00:37:55,357 Buona fortuna con la tua ricerca. 490 00:37:55,399 --> 00:37:56,900 Non ho mai incontrato Dio, 491 00:37:57,025 --> 00:37:58,986 ma ne parlano molto bene. 492 00:37:59,444 --> 00:38:00,487 Quasi sempre. 493 00:38:02,531 --> 00:38:04,533 Quale sarà la prossima tappa? 494 00:38:05,409 --> 00:38:06,910 Seguiremo la musica. 495 00:38:08,370 --> 00:38:11,248 Per ora, non sappiamo molto di Dio. 496 00:38:11,373 --> 00:38:14,876 Che aspetto ha, chi frequenta, perché se ne è andato. 497 00:38:15,585 --> 00:38:18,213 Sappiamo solo che è un amante del jazz. 498 00:38:18,255 --> 00:38:20,799 Che stupidi a non pensarci prima. 499 00:38:22,509 --> 00:38:25,929 Se a Dio piace il jazz, il primo posto in cui cercarlo è... 500 00:38:26,013 --> 00:38:27,389 -New Orleans. -New Orleans. 501 00:38:31,226 --> 00:38:32,227 Cazzo. 502 00:38:40,402 --> 00:38:41,403 Sei pronto? 503 00:38:44,781 --> 00:38:46,199 Che posso dire? 504 00:38:50,120 --> 00:38:51,121 Trova la pace. 505 00:38:56,585 --> 00:38:57,753 Trova la pace. 506 00:39:23,945 --> 00:39:25,113 Trova la pace. 507 00:39:30,952 --> 00:39:31,953 Ganesh è il migliore 508 00:39:32,329 --> 00:39:33,622 GUARISCI PRESTO! 509 00:39:42,672 --> 00:39:45,717 Tra cinque minuti in scena. Cinque minuti. 510 00:39:52,390 --> 00:39:55,811 Il nostro accordo resta in piedi? 511 00:39:57,687 --> 00:40:01,650 Uccidi Genesis e rivedrai la tua famiglia. 512 00:40:08,406 --> 00:40:09,991 Dimmi. 513 00:40:16,498 --> 00:40:18,500 Non è affidabile. Io... 514 00:40:19,709 --> 00:40:21,169 Gliel'ho detto. 515 00:40:21,920 --> 00:40:24,381 Ma lui continua a usarlo. 516 00:40:30,178 --> 00:40:31,596 New Orleans. 517 00:40:34,015 --> 00:40:35,684 Sono diretti lì. 518 00:40:38,854 --> 00:40:40,021 Prima di andartene, 519 00:40:42,941 --> 00:40:45,026 ho un altro lavoro per te. 520 00:40:51,533 --> 00:40:53,702 Devo andarmene di qui. 521 00:41:40,957 --> 00:41:42,500 Che schifo! 522 00:41:44,461 --> 00:41:45,545 Magia del cazzo! 523 00:41:45,587 --> 00:41:46,880 Rivoglio i miei soldi! 524 00:42:41,726 --> 00:42:43,728 Traduzione sottotitoli di: Sara Marcolini