1
00:00:00,226 --> 00:00:01,940
Nelle puntate precedenti di "Preacher"...
2
00:00:02,042 --> 00:00:03,141
Ma bevi sangue?
3
00:00:03,142 --> 00:00:04,410
Mi aiuta a guarire.
4
00:00:04,411 --> 00:00:06,544
E' possibile
far tornare qualcuno dall'Inferno?
5
00:00:06,545 --> 00:00:08,464
Mi ha chiamato dicendomi
che c'è il mio ragazzo qui.
6
00:00:08,465 --> 00:00:10,883
Non sei veramente qui, vero, Eugene?
7
00:00:10,884 --> 00:00:12,877
Buttate fuori dalla mia chiesa
quel predicatore!
8
00:00:13,092 --> 00:00:15,047
Quello che sta facendo Quincannon
non può essere legale.
9
00:00:15,048 --> 00:00:17,022
Ho intenzione di aiutarlo.
Jesse è un criminale.
10
00:00:17,023 --> 00:00:19,586
Non ho mai visto un uomo
con la passione di uccidere che avevi tu.
11
00:00:23,500 --> 00:00:24,500
Ottimo.
12
00:00:26,614 --> 00:00:27,790
Bene, questo risolve la questione.
13
00:00:27,791 --> 00:00:29,360
Rimane l'altra opzione, quindi.
14
00:00:44,596 --> 00:00:45,596
Moltiplicazioni.
15
00:00:46,280 --> 00:00:47,843
La tabellina del sei.
16
00:00:48,210 --> 00:00:49,210
Cominciate.
17
00:00:49,664 --> 00:00:52,765
Sei per uno sei.
18
00:00:53,183 --> 00:00:56,962
Sei per due dodici.
19
00:00:57,544 --> 00:01:01,672
Sei per tre diciotto.
20
00:01:02,343 --> 00:01:05,891
Sei per quattro ventiquattro.
21
00:02:32,995 --> 00:02:34,830
Entri, signore. Sta arrivando la tempesta.
22
00:02:35,090 --> 00:02:36,509
Venga a sedersi vicino al fuoco.
23
00:02:37,180 --> 00:02:38,898
Sono fiero di te, figliolo.
24
00:02:40,011 --> 00:02:41,269
Molto fiero.
25
00:02:44,995 --> 00:02:48,095
Signore e signori,
ecco un esempio di carità cristiana.
26
00:02:48,096 --> 00:02:49,178
Proprio così.
27
00:02:50,702 --> 00:02:52,057
Hai ragione.
28
00:02:54,405 --> 00:02:56,398
E' il benvenuto a unirsi a noi.
29
00:02:58,477 --> 00:03:01,742
Perché questa città
accoglie tutti, proprio tutti.
30
00:03:02,477 --> 00:03:05,279
La donna che vende
il suo corpo e l'uomo che la paga.
31
00:03:06,925 --> 00:03:08,077
Gli odiosi...
32
00:03:08,811 --> 00:03:09,879
gli esausti...
33
00:03:10,588 --> 00:03:11,677
i deboli...
34
00:03:12,031 --> 00:03:13,083
i dispersi...
35
00:03:14,095 --> 00:03:16,130
e persino il macellaio di Gettysburg.
36
00:03:17,688 --> 00:03:21,494
Colui che ha ucciso 77 persone
con le sue mani.
37
00:03:22,409 --> 00:03:24,430
D'altronde, non c'è peccato...
38
00:03:24,789 --> 00:03:27,755
così grande da impedire
l'ingresso nel Regno dei Cieli.
39
00:03:29,059 --> 00:03:30,844
L'unico prezzo per l'ammissione...
40
00:03:32,422 --> 00:03:34,531
è amare il Signore Gesù Cristo.
41
00:03:35,914 --> 00:03:37,458
Ora, tutti noi qui...
42
00:03:38,686 --> 00:03:41,143
abbiamo aperto il cuore a Gesù.
43
00:03:42,963 --> 00:03:45,153
Volete accettarlo nel vostro cuore?
44
00:03:45,748 --> 00:03:47,380
Volete dichiarare...
45
00:03:48,126 --> 00:03:50,902
il vostro amore al nostro
Signore e salvatore, Gesù Cristo?.
46
00:03:52,999 --> 00:03:54,024
Proprio qui.
47
00:03:57,514 --> 00:03:59,331
Qui davanti a tutti noi.
48
00:04:01,286 --> 00:04:02,748
Amo il mio cavallo.
49
00:04:03,811 --> 00:04:05,335
Amo mia moglie.
50
00:04:06,244 --> 00:04:07,889
Amo la mia bambina.
51
00:04:09,477 --> 00:04:11,071
E per quanto riguarda Gesù...
52
00:04:12,616 --> 00:04:14,467
può raggiungerci all'inferno.
53
00:04:20,651 --> 00:04:22,647
Va bene, va bene. Ehi! Ehi!.
54
00:04:26,621 --> 00:04:27,621
Ora...
55
00:04:28,950 --> 00:04:30,498
che... che diavolo vuoi...
56
00:04:35,020 --> 00:04:36,881
Voglio che finisca la canzone.
57
00:06:52,242 --> 00:06:54,994
Subsfactory e The Sinners presentano
58
00:06:54,995 --> 00:06:57,467
PREACHER
1x09 - "Finish the Song"
59
00:06:57,727 --> 00:07:00,554
Traduzione: valex89, Ayachan,
Manchester, base_B, Asphyxia
60
00:07:00,814 --> 00:07:03,267
Resync: Birtieddu
Revisione: TobyDammit
61
00:07:25,353 --> 00:07:28,248
www.subsfactory.it
62
00:07:35,560 --> 00:07:37,003
Dov'è Eugene?
63
00:07:39,467 --> 00:07:40,809
Gliel'ho detto.
64
00:07:42,392 --> 00:07:43,873
L'ho mandato all'inferno.
65
00:07:47,359 --> 00:07:48,878
Jonny Du Valle...
66
00:07:49,182 --> 00:07:51,266
un mio vecchio compagno di scuola,
67
00:07:51,267 --> 00:07:53,808
negli ultimi 20 anni è stato il vicedirettore
68
00:07:53,809 --> 00:07:55,866
del carcere di Huntsville.
69
00:07:55,902 --> 00:07:58,029
Che è dove finirai tu, molto probabilmente.
70
00:07:59,015 --> 00:08:01,572
E non più di un anno fa, Jonny mi diceva
71
00:08:01,573 --> 00:08:03,738
che gli assassini di bambini...
72
00:08:04,080 --> 00:08:06,385
non sono particolarmente benvenuti.
73
00:08:09,287 --> 00:08:12,349
Né tra le guardie, né tra i detenuti.
74
00:08:16,059 --> 00:08:19,681
C'era questo assassino
che si sentiva così indesiderato,
75
00:08:19,682 --> 00:08:22,390
che è arrivato al punto di saltare...
76
00:08:23,226 --> 00:08:24,598
o di tuffarsi...
77
00:08:24,599 --> 00:08:26,829
di testa dal letto di sopra.
78
00:08:28,851 --> 00:08:29,953
Si tuffava.
79
00:08:31,643 --> 00:08:32,643
Ripetutamente.
80
00:08:33,537 --> 00:08:35,904
In continuazione.
81
00:08:37,027 --> 00:08:40,001
Alla fine, ha ottenuto quello che voleva,
si è spezzato l'osso del collo.
82
00:08:42,852 --> 00:08:47,130
La risposta di Jonny alla tragedia
fu quella di rimuovere i letti di sopra.
83
00:08:49,968 --> 00:08:51,714
Tutto nel nome della giustizia.
84
00:08:53,289 --> 00:08:56,428
Predicatore, preferirai essere all'inferno.
85
00:08:57,553 --> 00:08:59,135
Mi dispiace, sceriffo.
86
00:09:01,597 --> 00:09:02,883
Ci vediamo domenica.
87
00:09:18,074 --> 00:09:19,137
Ma come ha...
88
00:09:26,472 --> 00:09:28,434
Per la miseria.
89
00:10:13,386 --> 00:10:14,386
Signori.
90
00:10:14,501 --> 00:10:17,232
Benvenuti alla Distant Vistas.
Come posso aiutarvi?
91
00:10:17,267 --> 00:10:18,766
Vorremmo fare un viaggio.
92
00:10:18,956 --> 00:10:19,956
Accomodatevi.
93
00:10:20,483 --> 00:10:24,306
Ho appena ricevuto una soffiata su
un fantastico pacchetto per la Nuova Scozia.
94
00:10:24,342 --> 00:10:25,942
C'è la festa dell'aragosta.
95
00:10:25,943 --> 00:10:27,663
Qualcosa più a sud.
96
00:10:27,664 --> 00:10:29,498
Che ne dite della Tasmania?
97
00:10:30,005 --> 00:10:31,714
I tramonti sulle montagne Cradle,
98
00:10:31,715 --> 00:10:33,735
e ho sentito che Rod Stewart
99
00:10:33,736 --> 00:10:36,050
sarà il protagonista
del Festival delle Voci di quest'anno.
100
00:10:36,085 --> 00:10:38,045
Molto più a sud.
101
00:10:38,320 --> 00:10:40,036
Vogliamo andare all'inferno.
102
00:10:42,659 --> 00:10:46,016
- Perché pensate che vi ci possa far arrivare?
- Forse non può, ci siamo sbagliati.
103
00:10:46,017 --> 00:10:47,017
Aspettate.
104
00:10:47,959 --> 00:10:50,197
Può aiutarci, o no?
105
00:10:57,643 --> 00:10:59,781
Sicuro sia la nostra unica alternativa?
106
00:11:04,265 --> 00:11:05,539
Avete le carte?
107
00:11:07,345 --> 00:11:09,490
Non siete iscritti. Vi costerà un extra.
108
00:11:09,491 --> 00:11:11,415
- Data della partenza?
- Oggi.
109
00:11:12,577 --> 00:11:15,019
- Nomi?
- Deblanc e Fiore.
110
00:11:16,402 --> 00:11:17,697
Impiego?
111
00:11:20,702 --> 00:11:23,163
State andando all'Inferno.
Qualcuno potrebbe chiedere.
112
00:11:23,164 --> 00:11:24,660
- Serial killer.
- Architetto.
113
00:11:26,363 --> 00:11:29,870
La navetta verrà a prendervi
esattamente al luogo designato.
114
00:11:30,824 --> 00:11:32,439
Pagamento anticipato.
115
00:11:38,716 --> 00:11:40,528
Non sono sicura che questo sia sufficiente.
116
00:11:41,257 --> 00:11:42,613
Che altro vuole?
117
00:11:42,770 --> 00:11:45,878
Quello grosso, con me,
nel retro, per 20 minuti.
118
00:11:45,956 --> 00:11:47,245
Se è quello che serve.
119
00:11:48,677 --> 00:11:50,236
Lui non va da nessuna parte.
120
00:11:54,696 --> 00:11:56,229
E se vi facessi rapporto?
121
00:11:56,316 --> 00:11:58,030
E noi faremo lo stesso.
122
00:12:05,135 --> 00:12:07,692
COSTO: 340.50 DOLLARI (BEVANDE NON INCLUSE)
CLASSE: IMBECILLE
123
00:12:14,137 --> 00:12:15,749
- Che succede?
- E' Cassidy.
124
00:12:16,173 --> 00:12:17,228
Non sta guarendo.
125
00:12:19,905 --> 00:12:20,905
Non...
126
00:12:21,740 --> 00:12:23,022
guarisce? Cosa vuoi dire?
127
00:12:23,023 --> 00:12:26,337
Vai fuori di testa spesso, Emily?
Perché sembri una che lo faccia spesso.
128
00:12:27,565 --> 00:12:28,716
Ma questa volta...
129
00:12:29,452 --> 00:12:30,742
non farlo.
130
00:12:30,998 --> 00:12:32,588
Cassidy è un vampiro, okay?
131
00:12:35,462 --> 00:12:38,128
Ti sta bene la cosa? Tutto a posto?
Riesci a gestire la faccenda?
132
00:12:40,825 --> 00:12:42,151
Bene.
133
00:12:42,970 --> 00:12:45,382
E' stato sotto il sole.
Si è ustionato di brutto.
134
00:12:45,383 --> 00:12:48,891
Ora sta dormendo, ma quando si sveglia,
sarà affamato, e...
135
00:12:48,892 --> 00:12:51,983
gli ho dato sangue dell'ospedale,
ma non è servito. Perciò...
136
00:12:51,991 --> 00:12:54,866
immagino gli serva
sangue di esseri viventi...
137
00:12:54,867 --> 00:12:57,540
per una cosa del genere,
perciò gli sto dando...
138
00:12:59,970 --> 00:13:01,359
beh, come puoi vedere.
139
00:13:03,942 --> 00:13:05,763
E' pericoloso?
140
00:13:07,795 --> 00:13:12,708
Non se non entri lì. Limitati ad aprire
uno spiraglio e a gettargli un criceto o...
141
00:13:13,139 --> 00:13:14,728
un pollo o qualcos'altro. Tutto qui.
142
00:13:15,233 --> 00:13:17,064
Ecco dei soldi, se ti servono altri animali.
143
00:13:17,065 --> 00:13:19,199
Non andare da Pet Express
perché mi hanno sgamata.
144
00:13:20,698 --> 00:13:21,777
Te ne vai?
145
00:13:24,856 --> 00:13:26,890
Ma sai cos'è successo a Jesse, giusto?
146
00:13:27,543 --> 00:13:29,842
- Che si trova nei guai?
- Che tipo di guai?
147
00:13:30,115 --> 00:13:31,355
Da dove cominciare?
148
00:13:32,625 --> 00:13:34,959
Ha fatto una scommessa con Odin Quincannon
149
00:13:34,960 --> 00:13:36,393
- sulla chiesa e...
- Sai cosa?
150
00:13:36,394 --> 00:13:40,208
In realtà non me ne frega un cazzo.
Ho chiuso con Jesse Custer.
151
00:13:40,645 --> 00:13:44,264
Adesso può diventare il tuo ragazzo.
Potete andare al cinema, mangiare popcorn...
152
00:13:44,265 --> 00:13:45,865
può toccarti le tette.
153
00:13:45,968 --> 00:13:47,162
E' tutto tuo.
154
00:13:49,170 --> 00:13:51,395
Io ce l'ho il ragazzo.
155
00:13:51,974 --> 00:13:53,183
Davvero?
156
00:13:53,241 --> 00:13:56,417
- Sì, esco con il sindaco.
- Ottimo. Buon per te.
157
00:13:56,948 --> 00:13:58,775
- Chi è il sindaco?
- Miles?
158
00:13:58,820 --> 00:13:59,941
Miles Person?
159
00:14:00,609 --> 00:14:03,587
Barbetta rossiccia, pantaloni cachi.
160
00:14:04,294 --> 00:14:06,551
- Altezza media.
- Oh, sì.
161
00:14:06,787 --> 00:14:09,004
- Bene.
- Già, è il sindaco.
162
00:14:09,015 --> 00:14:12,117
Mi corre dietro da sempre, tipo.
163
00:14:12,743 --> 00:14:14,100
Quindi, già...
164
00:14:16,060 --> 00:14:17,311
è un tipo fico.
165
00:14:18,063 --> 00:14:20,212
Sembra un tipo fico.
166
00:14:21,590 --> 00:14:23,740
Comunque, grazie per la sostituzione.
167
00:14:24,834 --> 00:14:25,974
Certo.
168
00:14:28,657 --> 00:14:29,909
Beh, dove stai andando?
169
00:14:33,453 --> 00:14:35,511
Vado a uccidere un uomo ad Albuquerque.
170
00:14:48,800 --> 00:14:52,311
- Va meglio?
- Sì, molto. Grazie, Jackie.
171
00:14:52,824 --> 00:14:54,067
Sciroppo d'acero, Predicatore?
172
00:14:54,902 --> 00:14:56,193
Grazie.
173
00:14:58,214 --> 00:14:59,397
Ecco.
174
00:15:00,195 --> 00:15:01,503
Merlot?
175
00:15:02,042 --> 00:15:03,402
A colazione?
176
00:15:03,862 --> 00:15:05,207
Ma sì, perché no?
177
00:15:09,614 --> 00:15:11,219
Io e Jackie abbiamo fatto una scommessa.
178
00:15:11,598 --> 00:15:13,237
Lei dice che è fuori di testa.
179
00:15:13,531 --> 00:15:15,566
Io dico che è a metà strada.
180
00:15:15,901 --> 00:15:18,557
- Avete sentito anche voi?
- Ne sta parlando tutta la città.
181
00:15:18,783 --> 00:15:22,419
Porterà in chiesa Dio Onnipotente
in persona, questa domenica?
182
00:15:22,600 --> 00:15:24,357
Se lo sceriffo non mi becca prima.
183
00:15:24,748 --> 00:15:27,543
Il Signore del piano di sopra,
creatore dell'universo.
184
00:15:30,059 --> 00:15:32,112
Come cavolo pensa di riuscirci?
185
00:15:33,626 --> 00:15:34,935
Vedrete.
186
00:15:37,984 --> 00:15:39,997
I pancake sono ottimi, Jackie.
187
00:15:40,449 --> 00:15:41,567
Grazie, Predicatore.
188
00:15:56,950 --> 00:15:58,446
- Pronto?
- Ehi!
189
00:15:58,447 --> 00:16:01,995
Ho ricevuto il tuo messaggio. Sì, prendo io
i bambini a scuola, nessun problema.
190
00:16:02,086 --> 00:16:03,642
E se ti giochi bene le tue carte,
191
00:16:03,643 --> 00:16:09,079
potrei prendere quella bottiglia
di Pinot Grigio di cui ti ho parlato.
192
00:16:09,643 --> 00:16:12,935
E sai una cosa? Questa volta resto a dormire.
193
00:16:12,936 --> 00:16:15,501
Lasciamo che i ragazzi
vedano il mio brutto muso la mattina.
194
00:16:19,969 --> 00:16:21,822
Emily, sei lì?
195
00:16:21,823 --> 00:16:24,160
Scusa, cosa hai detto?
196
00:16:25,635 --> 00:16:28,438
Ho detto che... resto a dormire.
197
00:16:29,712 --> 00:16:31,783
Okay, va bene.
198
00:17:42,589 --> 00:17:44,415
Le ho lasciato la radio accesa.
199
00:17:47,612 --> 00:17:50,864
Forse non è un'ottima idea,
ma sono stanco di starmene seduto qui.
200
00:17:50,865 --> 00:17:53,376
Almeno, sai...
201
00:17:53,724 --> 00:17:54,814
mostro spirito d'iniziativa.
202
00:17:54,815 --> 00:17:56,819
Perché invece non chiamiamo il paradiso?
203
00:17:57,002 --> 00:18:00,747
Confessiamo, diciamo tutto
e li preghiamo di avere pietà.
204
00:18:00,748 --> 00:18:03,626
Ne abbiamo già parlato.
Ci separerebbero per sempre.
205
00:18:07,829 --> 00:18:10,008
Ma così non andremmo all'inferno.
206
00:18:10,169 --> 00:18:11,518
E' una scelta difficile.
207
00:18:14,268 --> 00:18:15,703
E se lanciassimo una moneta?
208
00:18:15,768 --> 00:18:17,717
Testa andiamo in paradiso, croce all'inferno.
209
00:18:19,030 --> 00:18:20,990
Sono secoli che non lanciamo una moneta!
210
00:18:26,811 --> 00:18:27,959
Inferno.
211
00:18:31,115 --> 00:18:32,374
Lascia o raddoppia.
212
00:18:42,337 --> 00:18:44,497
- Paradiso.
- Grazie a Dio.
213
00:18:44,502 --> 00:18:46,866
E paradiso sia. Prendi il telefono.
214
00:18:48,452 --> 00:18:52,529
Che bello. Non hai idea
di come sia laggiù, davvero.
215
00:18:56,814 --> 00:18:58,025
Che c'è?
216
00:18:58,871 --> 00:19:00,555
L'ho messo sotto al letto, ne sono sicuro.
217
00:19:10,336 --> 00:19:13,189
Sotto il letto? Sotto il letto?
218
00:19:13,505 --> 00:19:17,291
Hai metto sotto il letto un telefono
con linea diretta verso il paradiso?
219
00:19:17,292 --> 00:19:20,470
Pensavo fosse una furbata.
Chi va più a vedere sotto il letto?
220
00:19:28,858 --> 00:19:29,945
E' andato.
221
00:19:35,094 --> 00:19:36,912
A quanto pare andiamo all'inferno.
222
00:19:51,955 --> 00:19:54,000
Sto cercando un'oasi privata.
223
00:19:55,718 --> 00:19:57,470
Da cosa scappa?
224
00:20:00,491 --> 00:20:02,108
Perché me lo chiede?
225
00:20:03,328 --> 00:20:05,429
La gente non scappa mai da niente.
226
00:20:06,484 --> 00:20:07,704
Sa cosa penso?
227
00:20:08,738 --> 00:20:12,874
Penso che...
abbiamo tutti le nostre trappole,
228
00:20:13,559 --> 00:20:14,943
ci cadiamo dentro,
229
00:20:15,603 --> 00:20:17,503
e non riusciamo più a uscirne.
230
00:20:19,382 --> 00:20:22,276
Graffiamo e ci dimeniamo, ma...
231
00:20:22,404 --> 00:20:25,232
ma solo contro l'aria,
solo l'uno contro l'altro.
232
00:20:26,032 --> 00:20:27,321
E nonostante tutto...
233
00:20:28,090 --> 00:20:29,945
non riusciamo
a spostarci di un centimetro.
234
00:20:30,777 --> 00:20:33,456
A volte cadiamo in quelle trappole
di nostra volontà.
235
00:20:36,343 --> 00:20:39,369
Nella mia ci sono nato.
Non mi importa più.
236
00:20:39,587 --> 00:20:42,301
Ma dovrebbe. Dovrebbe importarle.
237
00:20:42,302 --> 00:20:44,776
Mi importa, ma non lo ammetto.
238
00:20:44,777 --> 00:20:45,859
Per favore!
239
00:20:46,909 --> 00:20:48,402
Ho fame!
240
00:20:49,336 --> 00:20:51,086
C'è nessuno?
241
00:21:30,339 --> 00:21:31,489
Aiutami.
242
00:21:32,430 --> 00:21:34,972
Aspetta, non ti sento. Come?
243
00:21:34,973 --> 00:21:36,970
Miles, Miles, aiutami.
244
00:21:38,314 --> 00:21:39,994
Miles, aiutami!
245
00:21:40,095 --> 00:21:41,368
Cosa c'è?
246
00:21:41,965 --> 00:21:43,259
E' riuscito a scappare.
247
00:21:43,275 --> 00:21:45,410
Oddio, mi ucciderà.
248
00:21:45,419 --> 00:21:48,146
Chi? Come? Dove sei, Em?
249
00:21:48,147 --> 00:21:51,512
Da Walter O'Hare. Vieni presto. Ti prego.
250
00:21:51,673 --> 00:21:53,121
Sono nascosta nel...
251
00:21:55,439 --> 00:21:56,613
Em?
252
00:22:04,092 --> 00:22:05,384
Emily?
253
00:22:09,895 --> 00:22:11,044
Emily?
254
00:22:21,378 --> 00:22:22,519
Emily?
255
00:22:44,279 --> 00:22:45,601
Oh, mio Dio.
256
00:22:46,282 --> 00:22:47,417
No.
257
00:22:49,370 --> 00:22:51,738
Emily! Ehi, Emily!
258
00:22:52,778 --> 00:22:55,018
Emily! Dai, apri la porta!
259
00:22:55,113 --> 00:22:57,945
Emily! Fammi uscire!
260
00:23:03,577 --> 00:23:04,705
Sul serio?
261
00:23:25,576 --> 00:23:28,464
Quelli del governo hanno saldato il conto
e se ne sono andati appena dopo pranzo.
262
00:23:28,465 --> 00:23:31,843
Juanita è venuta a pulire la stanza,
e l'ha chiamata subito.
263
00:24:08,482 --> 00:24:10,255
Henry, chiama un'ambulanza!
264
00:24:21,617 --> 00:24:23,528
Andrà tutto bene.
265
00:24:24,159 --> 00:24:27,897
L'ambulanza sta arrivando,
e ti porteranno in ospedale.
266
00:24:29,562 --> 00:24:30,774
Uccidimi.
267
00:24:31,279 --> 00:24:33,820
No, no, no. Non dire così.
268
00:24:34,213 --> 00:24:36,180
Non dire così. Lo sceriffo è qui.
269
00:24:36,181 --> 00:24:38,755
Ci penso io.
Te la caverai, tesoro.
270
00:24:39,270 --> 00:24:40,285
Uccidimi.
271
00:24:40,286 --> 00:24:41,786
No, no, no, no, no. No, no, no.
272
00:24:41,787 --> 00:24:45,366
Guardami. Te la caverai. Resta con me, okay?
273
00:24:45,367 --> 00:24:46,739
Resta con me.
274
00:24:49,901 --> 00:24:50,901
Uccidimi.
275
00:25:15,747 --> 00:25:16,747
Uccidimi.
276
00:25:25,921 --> 00:25:26,921
Uccidimi.
277
00:26:50,624 --> 00:26:52,157
Mi dispiace, niente bagagli.
278
00:26:56,837 --> 00:26:59,426
- E i miei fumetti?
- Va tutto bene, caro.
279
00:27:01,114 --> 00:27:02,219
Lasciali qui.
280
00:27:36,819 --> 00:27:37,819
Va bene.
281
00:27:40,352 --> 00:27:41,759
Ecco qua, siete liberi.
282
00:27:47,060 --> 00:27:48,065
Andate adesso.
283
00:27:49,240 --> 00:27:50,641
Andate adesso, correte via.
284
00:27:56,946 --> 00:27:57,946
C'è Tulip?
285
00:27:58,299 --> 00:27:59,626
E' andata a Albuquerque.
286
00:28:02,661 --> 00:28:03,762
Che stai facendo qui?
287
00:28:04,068 --> 00:28:05,754
Li sto solo liberando.
288
00:28:08,827 --> 00:28:10,633
Comunque, devo andare a prendere i ragazzi.
289
00:28:14,163 --> 00:28:15,556
E il tuo amico è lì dentro.
290
00:28:30,091 --> 00:28:31,299
Vattene.
291
00:28:44,107 --> 00:28:45,107
Cassidy.
292
00:28:45,150 --> 00:28:46,910
Dovresti andartene, Predicatore.
293
00:28:47,887 --> 00:28:49,717
Non è sicuro...
294
00:28:49,803 --> 00:28:51,229
per te, stare qui.
295
00:29:02,344 --> 00:29:03,404
Gesù.
296
00:29:07,885 --> 00:29:10,730
- Hai ucciso il sindaco.
- E ucciderò anche te!
297
00:29:23,905 --> 00:29:26,095
Ti ho detto che cos'ero.
298
00:29:30,030 --> 00:29:31,881
E adesso lo vedi.
299
00:29:35,336 --> 00:29:36,676
Te ne puoi andare.
300
00:29:42,645 --> 00:29:44,043
Non andrò da nessuna parte.
301
00:29:48,340 --> 00:29:50,158
Mi hai visto anche tu, Cassidy.
302
00:29:52,009 --> 00:29:53,506
La peggior parte di me.
303
00:29:56,687 --> 00:29:58,447
E mi dispiace tantissimo.
304
00:29:58,636 --> 00:30:00,009
Jesse Custer...
305
00:30:00,010 --> 00:30:01,635
con la tua ragazza carina...
306
00:30:02,160 --> 00:30:03,907
e le mosse di kung fu.
307
00:30:05,470 --> 00:30:07,865
Di cosa ti dovresti scusare?
308
00:30:07,885 --> 00:30:08,885
Di tante cose.
309
00:30:11,849 --> 00:30:14,954
Ma al momento, mi spiace solo
di averti lasciato bruciare.
310
00:30:23,983 --> 00:30:24,983
No.
311
00:30:26,533 --> 00:30:28,083
Mi hai tirato via rapidamente.
312
00:30:28,084 --> 00:30:30,908
- Non così rapidamente.
- Mi hai tirato via.
313
00:30:33,266 --> 00:30:34,780
E' questo ciò che conta.
314
00:30:50,516 --> 00:30:54,960
Perciò, cosa facciamo adesso? Una sveltina,
o ti basta solo tenerci per mano, o altro?
315
00:30:57,227 --> 00:30:58,227
Beh...
316
00:31:01,210 --> 00:31:02,573
lascia che ti chieda una cosa.
317
00:31:04,951 --> 00:31:06,400
Se avessi ucciso io il sindaco...
318
00:31:08,498 --> 00:31:09,518
tu cosa faresti?
319
00:31:13,028 --> 00:31:14,825
Ti aiuterei a sbarazzarti del corpo.
320
00:31:14,907 --> 00:31:15,907
Giusto.
321
00:31:19,377 --> 00:31:20,775
Allora facciamolo, che ne dici?
322
00:31:27,153 --> 00:31:29,579
Hai sentito di Jesse Custer?
323
00:31:31,334 --> 00:31:32,868
E' fuggito.
324
00:31:36,169 --> 00:31:37,750
Jesse Custer?
325
00:31:37,863 --> 00:31:40,365
Root si preoccupa per niente.
Non ce n'è bisogno.
326
00:31:40,366 --> 00:31:43,268
Jesse sarà in chiesa domenica.
Puoi scommetterci quello che vuoi.
327
00:31:44,452 --> 00:31:47,364
- Cosa pensi farà il Predicatore?
- Beh, ti dirò io cosa farà.
328
00:31:47,365 --> 00:31:50,460
Starà di fronte a tutto il paese
pieno di vergogna...
329
00:31:50,481 --> 00:31:52,098
e condannerà Dio...
330
00:31:52,135 --> 00:31:55,214
e verrà svelata la più grande
menzogna mai raccontata.
331
00:31:55,449 --> 00:31:58,269
A parte questo, Jesse Custer
non farà niente di niente.
332
00:32:02,223 --> 00:32:03,571
Ehi, padre!
333
00:32:04,260 --> 00:32:05,442
Vieni qui un secondo.
334
00:32:08,509 --> 00:32:09,737
Che fai?
335
00:32:09,890 --> 00:32:11,901
E' una linea diretta per il regno dei cieli.
336
00:32:12,000 --> 00:32:13,932
Scusa la mia curiosità.
337
00:32:14,016 --> 00:32:15,195
Ascolta un po'.
338
00:32:16,081 --> 00:32:19,830
Niente segnale, nessun operatore.
Questo dannato coso non è nemmeno acceso.
339
00:32:19,831 --> 00:32:20,863
No, hanno detto...
340
00:32:21,612 --> 00:32:22,612
merda!
341
00:32:23,857 --> 00:32:25,882
Mi serve la mano di un angelo
per farlo funzionare.
342
00:32:25,883 --> 00:32:27,863
Va bene, nessun problema allora, padre.
343
00:32:27,962 --> 00:32:29,554
Posso procurarti la mano di un angelo.
344
00:32:30,132 --> 00:32:31,132
Okay.
345
00:32:33,056 --> 00:32:35,228
Finisci qui. Devo fare una telefonata.
346
00:32:41,540 --> 00:32:42,834
Va bene, Vostro Onore.
347
00:32:43,201 --> 00:32:44,927
Vediamo di infagottarti...
348
00:32:45,117 --> 00:32:46,367
ben benino.
349
00:32:50,384 --> 00:32:52,090
Sono Tulip. Dite qualcosa.
350
00:32:54,365 --> 00:32:55,365
Ciao.
351
00:32:56,254 --> 00:32:57,254
Sono io.
352
00:33:00,212 --> 00:33:01,808
Volevo solo dirti...
353
00:33:03,340 --> 00:33:05,072
che ho mangiato i pancake a colazione.
354
00:33:06,813 --> 00:33:10,506
Mi sono ricordato di quando stavamo
scappando dai fratelli Rodrieguez nel...
355
00:33:12,284 --> 00:33:13,284
2010?
356
00:33:14,486 --> 00:33:15,742
Una cosa del genere.
357
00:33:17,432 --> 00:33:19,210
In ogni caso, ricordo...
358
00:33:19,662 --> 00:33:22,827
che abbiamo mangiato
ad una tavola calda fuori da Kansas City.
359
00:33:23,913 --> 00:33:26,766
Hai chiesto alla cameriera
dei pancake agli M&M.
360
00:33:26,943 --> 00:33:28,533
Ti ha risposto che non erano nel menù.
361
00:33:29,309 --> 00:33:31,764
E i gusti sono gusti, perciò hai detto...
362
00:33:31,847 --> 00:33:33,167
"Li avete degli M&M, vero?
363
00:33:33,537 --> 00:33:36,759
I pancake li avete, portameli
che me li metto da sola.
364
00:33:39,763 --> 00:33:40,909
E così hai fatto.
365
00:33:42,966 --> 00:33:44,144
Uno per uno.
366
00:33:46,286 --> 00:33:49,226
Quindi, sai,
stavo proprio pensando a questo...
367
00:33:54,096 --> 00:33:55,096
Comunque...
368
00:33:56,746 --> 00:33:58,103
volevo solo dirti...
369
00:34:00,756 --> 00:34:01,798
che per me...
370
00:34:04,053 --> 00:34:05,176
esisti solo tu.
371
00:34:07,692 --> 00:34:09,137
Fino alla fine del mondo.
372
00:34:49,394 --> 00:34:50,892
E va bene, Carlos.
373
00:36:06,152 --> 00:36:07,390
Devi andare.
374
00:36:18,941 --> 00:36:21,323
Due giorni, massimo tre.
375
00:36:27,119 --> 00:36:28,385
Torna da noi.
376
00:36:44,851 --> 00:36:47,064
Lei signore cosa dice?
E' d'accordo oppure no?
377
00:36:48,178 --> 00:36:49,418
Che questo è il paradiso.
378
00:36:52,030 --> 00:36:53,030
Non lo è.
379
00:37:28,056 --> 00:37:29,280
Sarà pronto per domani.
380
00:37:29,562 --> 00:37:31,317
- Stasera.
- Domattina presto.
381
00:37:31,318 --> 00:37:32,470
E' il massimo che posso fare.
382
00:37:32,936 --> 00:37:34,506
E Noè disse a Dio:
383
00:37:34,673 --> 00:37:37,067
"Dopo 40 lunghe notti su quest'Arca,"
384
00:37:37,068 --> 00:37:40,408
"perdonami Signore, ma non riesco
a togliere la presa da questo uccello."
385
00:37:43,512 --> 00:37:45,184
Amen? Posso dire amen, ragazzi?
386
00:37:45,185 --> 00:37:47,082
Fa' guardare il bambino.
387
00:37:53,154 --> 00:37:54,477
Io ti conosco.
388
00:37:56,291 --> 00:37:57,393
Direi di sì.
389
00:37:58,288 --> 00:37:59,562
Dove ci siamo visti?
390
00:38:03,000 --> 00:38:04,593
Adesso sì che è un buongiorno per voi.
391
00:38:17,331 --> 00:38:20,376
Ehi, signore, ehi, ciao cowboy!
392
00:38:20,476 --> 00:38:22,257
Siamo diretti a Ratwater.
393
00:38:28,483 --> 00:38:29,523
Mamma...
394
00:38:30,104 --> 00:38:31,104
No!
395
00:38:31,419 --> 00:38:32,593
Fa' guardare il bambino.
396
00:38:52,661 --> 00:38:54,700
Ehi, adesso mi ricordo di te.
397
00:38:55,992 --> 00:38:57,423
39...
398
00:38:57,773 --> 00:38:59,037
40...
399
00:38:59,221 --> 00:39:00,821
e 41.
400
00:39:03,677 --> 00:39:05,389
Su, figliolo, lasciali fare.
401
00:39:11,138 --> 00:39:12,138
Gettysburg.
402
00:39:12,278 --> 00:39:14,575
Il terzo giorno, la carica di Pickett.
403
00:39:15,906 --> 00:39:18,780
Non ho mai visto un uomo
con la passione di uccidere che avevi tu.
404
00:39:21,341 --> 00:39:23,441
Quel giorno abbiamo perso
un sacco di bravi uomini.
405
00:39:26,157 --> 00:39:27,946
Anche un sacco di cavalli.
406
00:39:29,862 --> 00:39:30,862
Non farlo.
407
00:40:13,883 --> 00:40:16,973
Sei per cinque trenta.
408
00:40:23,148 --> 00:40:25,087
Voglio che finisca la canzone.
409
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
Torna da noi.
410
00:41:23,001 --> 00:41:25,210
Due giorni, massimo tre.
411
00:41:25,211 --> 00:41:26,993
Lei signore cosa dice?
E' d'accordo oppure no?
412
00:41:26,994 --> 00:41:30,629
Sì o no? Che questo è il paradiso?
Che questo è il paradiso?
413
00:41:30,630 --> 00:41:32,444
Questo è il paradiso.
414
00:41:32,445 --> 00:41:33,456
Non lo è.
415
00:41:33,457 --> 00:41:34,789
Sarà pronto per domani.
416
00:41:36,559 --> 00:41:38,055
Ti conosco.
417
00:41:38,973 --> 00:41:40,237
Ehi, signore.
418
00:41:40,650 --> 00:41:41,689
Mamma!
419
00:41:42,432 --> 00:41:45,042
- Adesso mi ricordo di te.
- 41.
420
00:41:49,001 --> 00:41:51,043
Devi andare. Torna da noi.
421
00:41:51,044 --> 00:41:53,917
Devi andare. Devi andare. Torna da noi.
422
00:41:58,789 --> 00:42:00,352
Gli aprirai il tuo cuore?
423
00:42:00,353 --> 00:42:02,906
Donerai il tuo amore al nostro Signore
e Salvatore, Gesù Cristo?
424
00:42:02,907 --> 00:42:04,937
Può venire con noi all'inferno.
425
00:42:12,465 --> 00:42:13,836
Devi andare.
426
00:42:14,009 --> 00:42:15,374
Ciao cowboy!
427
00:42:19,923 --> 00:42:20,923
Sei...
428
00:42:22,975 --> 00:42:25,146
- Torna da noi.
- E' d'accordo oppure no?
429
00:42:25,578 --> 00:42:26,578
Ehi!
430
00:42:31,241 --> 00:42:33,617
- Torna da noi.
- Questo è il paradiso.
431
00:42:33,618 --> 00:42:35,018
Ehi, signore!
432
00:42:35,019 --> 00:42:36,019
41.
433
00:42:37,292 --> 00:42:38,425
Sei...
434
00:42:40,958 --> 00:42:43,488
- Non lo è.
- Sarà pronto per domani.
435
00:42:43,745 --> 00:42:44,794
Ehi, signore!
436
00:44:24,137 --> 00:44:27,522
L'INFERNO
437
00:44:36,684 --> 00:44:37,799
Vuoi che questo finisca?
438
00:44:39,479 --> 00:44:40,969
Vuoi essere libero?
439
00:44:42,824 --> 00:44:44,039
Abbiamo un lavoro per te.
440
00:44:46,381 --> 00:44:47,646
Che lavoro?
441
00:44:52,234 --> 00:44:53,666
Vieni con noi e te lo diremo.
442
00:44:59,824 --> 00:45:01,015
Che lavoro?
443
00:45:04,218 --> 00:45:06,207
Vogliamo che tu uccida qualcuno.
444
00:45:08,195 --> 00:45:09,195
Chi?
445
00:45:11,571 --> 00:45:12,745
Un predicatore.
446
00:46:07,922 --> 00:46:09,244
Salve, mie adorate.
447
00:46:14,877 --> 00:46:16,034
Mani d'angelo.
448
00:46:17,257 --> 00:46:19,038
Quante te ne servono? Tre? Quattro?
449
00:46:21,018 --> 00:46:22,823
Una basta, grazie Cass.
450
00:46:26,500 --> 00:46:27,540
Va bene.
451
00:46:32,647 --> 00:46:34,295
Era un tipo simpatico.
452
00:46:36,451 --> 00:46:38,172
Io prendo il cane il cane, tu...
453
00:46:58,030 --> 00:46:59,030
Dio, eh?
454
00:46:59,642 --> 00:47:00,642
Già.
455
00:47:01,640 --> 00:47:02,756
Vieni in Texas?
456
00:47:04,353 --> 00:47:05,383
Domenica mattina.
457
00:47:07,879 --> 00:47:09,219
Sarà bello, no?
458
00:47:10,109 --> 00:47:11,109
Già.
459
00:47:19,965 --> 00:47:23,402
www.subsfactory.it