1 00:00:00,226 --> 00:00:01,940 Nelle puntate precedenti di "Preacher"... 2 00:00:02,042 --> 00:00:03,141 Ma bevi sangue? 3 00:00:03,142 --> 00:00:04,410 Mi aiuta a guarire. 4 00:00:04,411 --> 00:00:06,544 E' possibile far tornare qualcuno dall'Inferno? 5 00:00:06,545 --> 00:00:08,464 Mi ha chiamato dicendomi che c'è il mio ragazzo qui. 6 00:00:08,465 --> 00:00:10,883 Non sei veramente qui, vero, Eugene? 7 00:00:10,884 --> 00:00:12,877 Buttate fuori dalla mia chiesa quel predicatore! 8 00:00:13,092 --> 00:00:15,047 Quello che sta facendo Quincannon non può essere legale. 9 00:00:15,048 --> 00:00:17,022 Ho intenzione di aiutarlo. Jesse è un criminale. 10 00:00:17,023 --> 00:00:19,586 Non ho mai visto un uomo con la passione di uccidere che avevi tu. 11 00:00:23,500 --> 00:00:24,500 Ottimo. 12 00:00:26,614 --> 00:00:27,790 Bene, questo risolve la questione. 13 00:00:27,791 --> 00:00:29,360 Rimane l'altra opzione, quindi. 14 00:00:44,596 --> 00:00:45,596 Moltiplicazioni. 15 00:00:46,280 --> 00:00:47,843 La tabellina del sei. 16 00:00:48,210 --> 00:00:49,210 Cominciate. 17 00:00:49,664 --> 00:00:52,765 Sei per uno sei. 18 00:00:53,183 --> 00:00:56,962 Sei per due dodici. 19 00:00:57,544 --> 00:01:01,672 Sei per tre diciotto. 20 00:01:02,343 --> 00:01:05,891 Sei per quattro ventiquattro. 21 00:02:32,995 --> 00:02:34,830 Entri, signore. Sta arrivando la tempesta. 22 00:02:35,090 --> 00:02:36,509 Venga a sedersi vicino al fuoco. 23 00:02:37,180 --> 00:02:38,898 Sono fiero di te, figliolo. 24 00:02:40,011 --> 00:02:41,269 Molto fiero. 25 00:02:44,995 --> 00:02:48,095 Signore e signori, ecco un esempio di carità cristiana. 26 00:02:48,096 --> 00:02:49,178 Proprio così. 27 00:02:50,702 --> 00:02:52,057 Hai ragione. 28 00:02:54,405 --> 00:02:56,398 E' il benvenuto a unirsi a noi. 29 00:02:58,477 --> 00:03:01,742 Perché questa città accoglie tutti, proprio tutti. 30 00:03:02,477 --> 00:03:05,279 La donna che vende il suo corpo e l'uomo che la paga. 31 00:03:06,925 --> 00:03:08,077 Gli odiosi... 32 00:03:08,811 --> 00:03:09,879 gli esausti... 33 00:03:10,588 --> 00:03:11,677 i deboli... 34 00:03:12,031 --> 00:03:13,083 i dispersi... 35 00:03:14,095 --> 00:03:16,130 e persino il macellaio di Gettysburg. 36 00:03:17,688 --> 00:03:21,494 Colui che ha ucciso 77 persone con le sue mani. 37 00:03:22,409 --> 00:03:24,430 D'altronde, non c'è peccato... 38 00:03:24,789 --> 00:03:27,755 così grande da impedire l'ingresso nel Regno dei Cieli. 39 00:03:29,059 --> 00:03:30,844 L'unico prezzo per l'ammissione... 40 00:03:32,422 --> 00:03:34,531 è amare il Signore Gesù Cristo. 41 00:03:35,914 --> 00:03:37,458 Ora, tutti noi qui... 42 00:03:38,686 --> 00:03:41,143 abbiamo aperto il cuore a Gesù. 43 00:03:42,963 --> 00:03:45,153 Volete accettarlo nel vostro cuore? 44 00:03:45,748 --> 00:03:47,380 Volete dichiarare... 45 00:03:48,126 --> 00:03:50,902 il vostro amore al nostro Signore e salvatore, Gesù Cristo?. 46 00:03:52,999 --> 00:03:54,024 Proprio qui. 47 00:03:57,514 --> 00:03:59,331 Qui davanti a tutti noi. 48 00:04:01,286 --> 00:04:02,748 Amo il mio cavallo. 49 00:04:03,811 --> 00:04:05,335 Amo mia moglie. 50 00:04:06,244 --> 00:04:07,889 Amo la mia bambina. 51 00:04:09,477 --> 00:04:11,071 E per quanto riguarda Gesù... 52 00:04:12,616 --> 00:04:14,467 può raggiungerci all'inferno. 53 00:04:20,651 --> 00:04:22,647 Va bene, va bene. Ehi! Ehi!. 54 00:04:26,621 --> 00:04:27,621 Ora... 55 00:04:28,950 --> 00:04:30,498 che... che diavolo vuoi... 56 00:04:35,020 --> 00:04:36,881 Voglio che finisca la canzone. 57 00:06:52,242 --> 00:06:54,994 Subsfactory e The Sinners presentano 58 00:06:54,995 --> 00:06:57,467 PREACHER 1x09 - "Finish the Song" 59 00:06:57,727 --> 00:07:00,554 Traduzione: valex89, Ayachan, Manchester, base_B, Asphyxia 60 00:07:00,814 --> 00:07:03,267 Resync: Birtieddu Revisione: TobyDammit 61 00:07:25,353 --> 00:07:28,248 www.subsfactory.it 62 00:07:35,560 --> 00:07:37,003 Dov'è Eugene? 63 00:07:39,467 --> 00:07:40,809 Gliel'ho detto. 64 00:07:42,392 --> 00:07:43,873 L'ho mandato all'inferno. 65 00:07:47,359 --> 00:07:48,878 Jonny Du Valle... 66 00:07:49,182 --> 00:07:51,266 un mio vecchio compagno di scuola, 67 00:07:51,267 --> 00:07:53,808 negli ultimi 20 anni è stato il vicedirettore 68 00:07:53,809 --> 00:07:55,866 del carcere di Huntsville. 69 00:07:55,902 --> 00:07:58,029 Che è dove finirai tu, molto probabilmente. 70 00:07:59,015 --> 00:08:01,572 E non più di un anno fa, Jonny mi diceva 71 00:08:01,573 --> 00:08:03,738 che gli assassini di bambini... 72 00:08:04,080 --> 00:08:06,385 non sono particolarmente benvenuti. 73 00:08:09,287 --> 00:08:12,349 Né tra le guardie, né tra i detenuti. 74 00:08:16,059 --> 00:08:19,681 C'era questo assassino che si sentiva così indesiderato, 75 00:08:19,682 --> 00:08:22,390 che è arrivato al punto di saltare... 76 00:08:23,226 --> 00:08:24,598 o di tuffarsi... 77 00:08:24,599 --> 00:08:26,829 di testa dal letto di sopra. 78 00:08:28,851 --> 00:08:29,953 Si tuffava. 79 00:08:31,643 --> 00:08:32,643 Ripetutamente. 80 00:08:33,537 --> 00:08:35,904 In continuazione. 81 00:08:37,027 --> 00:08:40,001 Alla fine, ha ottenuto quello che voleva, si è spezzato l'osso del collo. 82 00:08:42,852 --> 00:08:47,130 La risposta di Jonny alla tragedia fu quella di rimuovere i letti di sopra. 83 00:08:49,968 --> 00:08:51,714 Tutto nel nome della giustizia. 84 00:08:53,289 --> 00:08:56,428 Predicatore, preferirai essere all'inferno. 85 00:08:57,553 --> 00:08:59,135 Mi dispiace, sceriffo. 86 00:09:01,597 --> 00:09:02,883 Ci vediamo domenica. 87 00:09:18,074 --> 00:09:19,137 Ma come ha... 88 00:09:26,472 --> 00:09:28,434 Per la miseria. 89 00:10:13,386 --> 00:10:14,386 Signori. 90 00:10:14,501 --> 00:10:17,232 Benvenuti alla Distant Vistas. Come posso aiutarvi? 91 00:10:17,267 --> 00:10:18,766 Vorremmo fare un viaggio. 92 00:10:18,956 --> 00:10:19,956 Accomodatevi. 93 00:10:20,483 --> 00:10:24,306 Ho appena ricevuto una soffiata su un fantastico pacchetto per la Nuova Scozia. 94 00:10:24,342 --> 00:10:25,942 C'è la festa dell'aragosta. 95 00:10:25,943 --> 00:10:27,663 Qualcosa più a sud. 96 00:10:27,664 --> 00:10:29,498 Che ne dite della Tasmania? 97 00:10:30,005 --> 00:10:31,714 I tramonti sulle montagne Cradle, 98 00:10:31,715 --> 00:10:33,735 e ho sentito che Rod Stewart 99 00:10:33,736 --> 00:10:36,050 sarà il protagonista del Festival delle Voci di quest'anno. 100 00:10:36,085 --> 00:10:38,045 Molto più a sud. 101 00:10:38,320 --> 00:10:40,036 Vogliamo andare all'inferno. 102 00:10:42,659 --> 00:10:46,016 - Perché pensate che vi ci possa far arrivare? - Forse non può, ci siamo sbagliati. 103 00:10:46,017 --> 00:10:47,017 Aspettate. 104 00:10:47,959 --> 00:10:50,197 Può aiutarci, o no? 105 00:10:57,643 --> 00:10:59,781 Sicuro sia la nostra unica alternativa? 106 00:11:04,265 --> 00:11:05,539 Avete le carte? 107 00:11:07,345 --> 00:11:09,490 Non siete iscritti. Vi costerà un extra. 108 00:11:09,491 --> 00:11:11,415 - Data della partenza? - Oggi. 109 00:11:12,577 --> 00:11:15,019 - Nomi? - Deblanc e Fiore. 110 00:11:16,402 --> 00:11:17,697 Impiego? 111 00:11:20,702 --> 00:11:23,163 State andando all'Inferno. Qualcuno potrebbe chiedere. 112 00:11:23,164 --> 00:11:24,660 - Serial killer. - Architetto. 113 00:11:26,363 --> 00:11:29,870 La navetta verrà a prendervi esattamente al luogo designato. 114 00:11:30,824 --> 00:11:32,439 Pagamento anticipato. 115 00:11:38,716 --> 00:11:40,528 Non sono sicura che questo sia sufficiente. 116 00:11:41,257 --> 00:11:42,613 Che altro vuole? 117 00:11:42,770 --> 00:11:45,878 Quello grosso, con me, nel retro, per 20 minuti. 118 00:11:45,956 --> 00:11:47,245 Se è quello che serve. 119 00:11:48,677 --> 00:11:50,236 Lui non va da nessuna parte. 120 00:11:54,696 --> 00:11:56,229 E se vi facessi rapporto? 121 00:11:56,316 --> 00:11:58,030 E noi faremo lo stesso. 122 00:12:05,135 --> 00:12:07,692 COSTO: 340.50 DOLLARI (BEVANDE NON INCLUSE) CLASSE: IMBECILLE 123 00:12:14,137 --> 00:12:15,749 - Che succede? - E' Cassidy. 124 00:12:16,173 --> 00:12:17,228 Non sta guarendo. 125 00:12:19,905 --> 00:12:20,905 Non... 126 00:12:21,740 --> 00:12:23,022 guarisce? Cosa vuoi dire? 127 00:12:23,023 --> 00:12:26,337 Vai fuori di testa spesso, Emily? Perché sembri una che lo faccia spesso. 128 00:12:27,565 --> 00:12:28,716 Ma questa volta... 129 00:12:29,452 --> 00:12:30,742 non farlo. 130 00:12:30,998 --> 00:12:32,588 Cassidy è un vampiro, okay? 131 00:12:35,462 --> 00:12:38,128 Ti sta bene la cosa? Tutto a posto? Riesci a gestire la faccenda? 132 00:12:40,825 --> 00:12:42,151 Bene. 133 00:12:42,970 --> 00:12:45,382 E' stato sotto il sole. Si è ustionato di brutto. 134 00:12:45,383 --> 00:12:48,891 Ora sta dormendo, ma quando si sveglia, sarà affamato, e... 135 00:12:48,892 --> 00:12:51,983 gli ho dato sangue dell'ospedale, ma non è servito. Perciò... 136 00:12:51,991 --> 00:12:54,866 immagino gli serva sangue di esseri viventi... 137 00:12:54,867 --> 00:12:57,540 per una cosa del genere, perciò gli sto dando... 138 00:12:59,970 --> 00:13:01,359 beh, come puoi vedere. 139 00:13:03,942 --> 00:13:05,763 E' pericoloso? 140 00:13:07,795 --> 00:13:12,708 Non se non entri lì. Limitati ad aprire uno spiraglio e a gettargli un criceto o... 141 00:13:13,139 --> 00:13:14,728 un pollo o qualcos'altro. Tutto qui. 142 00:13:15,233 --> 00:13:17,064 Ecco dei soldi, se ti servono altri animali. 143 00:13:17,065 --> 00:13:19,199 Non andare da Pet Express perché mi hanno sgamata. 144 00:13:20,698 --> 00:13:21,777 Te ne vai? 145 00:13:24,856 --> 00:13:26,890 Ma sai cos'è successo a Jesse, giusto? 146 00:13:27,543 --> 00:13:29,842 - Che si trova nei guai? - Che tipo di guai? 147 00:13:30,115 --> 00:13:31,355 Da dove cominciare? 148 00:13:32,625 --> 00:13:34,959 Ha fatto una scommessa con Odin Quincannon 149 00:13:34,960 --> 00:13:36,393 - sulla chiesa e... - Sai cosa? 150 00:13:36,394 --> 00:13:40,208 In realtà non me ne frega un cazzo. Ho chiuso con Jesse Custer. 151 00:13:40,645 --> 00:13:44,264 Adesso può diventare il tuo ragazzo. Potete andare al cinema, mangiare popcorn... 152 00:13:44,265 --> 00:13:45,865 può toccarti le tette. 153 00:13:45,968 --> 00:13:47,162 E' tutto tuo. 154 00:13:49,170 --> 00:13:51,395 Io ce l'ho il ragazzo. 155 00:13:51,974 --> 00:13:53,183 Davvero? 156 00:13:53,241 --> 00:13:56,417 - Sì, esco con il sindaco. - Ottimo. Buon per te. 157 00:13:56,948 --> 00:13:58,775 - Chi è il sindaco? - Miles? 158 00:13:58,820 --> 00:13:59,941 Miles Person? 159 00:14:00,609 --> 00:14:03,587 Barbetta rossiccia, pantaloni cachi. 160 00:14:04,294 --> 00:14:06,551 - Altezza media. - Oh, sì. 161 00:14:06,787 --> 00:14:09,004 - Bene. - Già, è il sindaco. 162 00:14:09,015 --> 00:14:12,117 Mi corre dietro da sempre, tipo. 163 00:14:12,743 --> 00:14:14,100 Quindi, già... 164 00:14:16,060 --> 00:14:17,311 è un tipo fico. 165 00:14:18,063 --> 00:14:20,212 Sembra un tipo fico. 166 00:14:21,590 --> 00:14:23,740 Comunque, grazie per la sostituzione. 167 00:14:24,834 --> 00:14:25,974 Certo. 168 00:14:28,657 --> 00:14:29,909 Beh, dove stai andando? 169 00:14:33,453 --> 00:14:35,511 Vado a uccidere un uomo ad Albuquerque. 170 00:14:48,800 --> 00:14:52,311 - Va meglio? - Sì, molto. Grazie, Jackie. 171 00:14:52,824 --> 00:14:54,067 Sciroppo d'acero, Predicatore? 172 00:14:54,902 --> 00:14:56,193 Grazie. 173 00:14:58,214 --> 00:14:59,397 Ecco. 174 00:15:00,195 --> 00:15:01,503 Merlot? 175 00:15:02,042 --> 00:15:03,402 A colazione? 176 00:15:03,862 --> 00:15:05,207 Ma sì, perché no? 177 00:15:09,614 --> 00:15:11,219 Io e Jackie abbiamo fatto una scommessa. 178 00:15:11,598 --> 00:15:13,237 Lei dice che è fuori di testa. 179 00:15:13,531 --> 00:15:15,566 Io dico che è a metà strada. 180 00:15:15,901 --> 00:15:18,557 - Avete sentito anche voi? - Ne sta parlando tutta la città. 181 00:15:18,783 --> 00:15:22,419 Porterà in chiesa Dio Onnipotente in persona, questa domenica? 182 00:15:22,600 --> 00:15:24,357 Se lo sceriffo non mi becca prima. 183 00:15:24,748 --> 00:15:27,543 Il Signore del piano di sopra, creatore dell'universo. 184 00:15:30,059 --> 00:15:32,112 Come cavolo pensa di riuscirci? 185 00:15:33,626 --> 00:15:34,935 Vedrete. 186 00:15:37,984 --> 00:15:39,997 I pancake sono ottimi, Jackie. 187 00:15:40,449 --> 00:15:41,567 Grazie, Predicatore. 188 00:15:56,950 --> 00:15:58,446 - Pronto? - Ehi! 189 00:15:58,447 --> 00:16:01,995 Ho ricevuto il tuo messaggio. Sì, prendo io i bambini a scuola, nessun problema. 190 00:16:02,086 --> 00:16:03,642 E se ti giochi bene le tue carte, 191 00:16:03,643 --> 00:16:09,079 potrei prendere quella bottiglia di Pinot Grigio di cui ti ho parlato. 192 00:16:09,643 --> 00:16:12,935 E sai una cosa? Questa volta resto a dormire. 193 00:16:12,936 --> 00:16:15,501 Lasciamo che i ragazzi vedano il mio brutto muso la mattina. 194 00:16:19,969 --> 00:16:21,822 Emily, sei lì? 195 00:16:21,823 --> 00:16:24,160 Scusa, cosa hai detto? 196 00:16:25,635 --> 00:16:28,438 Ho detto che... resto a dormire. 197 00:16:29,712 --> 00:16:31,783 Okay, va bene. 198 00:17:42,589 --> 00:17:44,415 Le ho lasciato la radio accesa. 199 00:17:47,612 --> 00:17:50,864 Forse non è un'ottima idea, ma sono stanco di starmene seduto qui. 200 00:17:50,865 --> 00:17:53,376 Almeno, sai... 201 00:17:53,724 --> 00:17:54,814 mostro spirito d'iniziativa. 202 00:17:54,815 --> 00:17:56,819 Perché invece non chiamiamo il paradiso? 203 00:17:57,002 --> 00:18:00,747 Confessiamo, diciamo tutto e li preghiamo di avere pietà. 204 00:18:00,748 --> 00:18:03,626 Ne abbiamo già parlato. Ci separerebbero per sempre. 205 00:18:07,829 --> 00:18:10,008 Ma così non andremmo all'inferno. 206 00:18:10,169 --> 00:18:11,518 E' una scelta difficile. 207 00:18:14,268 --> 00:18:15,703 E se lanciassimo una moneta? 208 00:18:15,768 --> 00:18:17,717 Testa andiamo in paradiso, croce all'inferno. 209 00:18:19,030 --> 00:18:20,990 Sono secoli che non lanciamo una moneta! 210 00:18:26,811 --> 00:18:27,959 Inferno. 211 00:18:31,115 --> 00:18:32,374 Lascia o raddoppia. 212 00:18:42,337 --> 00:18:44,497 - Paradiso. - Grazie a Dio. 213 00:18:44,502 --> 00:18:46,866 E paradiso sia. Prendi il telefono. 214 00:18:48,452 --> 00:18:52,529 Che bello. Non hai idea di come sia laggiù, davvero. 215 00:18:56,814 --> 00:18:58,025 Che c'è? 216 00:18:58,871 --> 00:19:00,555 L'ho messo sotto al letto, ne sono sicuro. 217 00:19:10,336 --> 00:19:13,189 Sotto il letto? Sotto il letto? 218 00:19:13,505 --> 00:19:17,291 Hai metto sotto il letto un telefono con linea diretta verso il paradiso? 219 00:19:17,292 --> 00:19:20,470 Pensavo fosse una furbata. Chi va più a vedere sotto il letto? 220 00:19:28,858 --> 00:19:29,945 E' andato. 221 00:19:35,094 --> 00:19:36,912 A quanto pare andiamo all'inferno. 222 00:19:51,955 --> 00:19:54,000 Sto cercando un'oasi privata. 223 00:19:55,718 --> 00:19:57,470 Da cosa scappa? 224 00:20:00,491 --> 00:20:02,108 Perché me lo chiede? 225 00:20:03,328 --> 00:20:05,429 La gente non scappa mai da niente. 226 00:20:06,484 --> 00:20:07,704 Sa cosa penso? 227 00:20:08,738 --> 00:20:12,874 Penso che... abbiamo tutti le nostre trappole, 228 00:20:13,559 --> 00:20:14,943 ci cadiamo dentro, 229 00:20:15,603 --> 00:20:17,503 e non riusciamo più a uscirne. 230 00:20:19,382 --> 00:20:22,276 Graffiamo e ci dimeniamo, ma... 231 00:20:22,404 --> 00:20:25,232 ma solo contro l'aria, solo l'uno contro l'altro. 232 00:20:26,032 --> 00:20:27,321 E nonostante tutto... 233 00:20:28,090 --> 00:20:29,945 non riusciamo a spostarci di un centimetro. 234 00:20:30,777 --> 00:20:33,456 A volte cadiamo in quelle trappole di nostra volontà. 235 00:20:36,343 --> 00:20:39,369 Nella mia ci sono nato. Non mi importa più. 236 00:20:39,587 --> 00:20:42,301 Ma dovrebbe. Dovrebbe importarle. 237 00:20:42,302 --> 00:20:44,776 Mi importa, ma non lo ammetto. 238 00:20:44,777 --> 00:20:45,859 Per favore! 239 00:20:46,909 --> 00:20:48,402 Ho fame! 240 00:20:49,336 --> 00:20:51,086 C'è nessuno? 241 00:21:30,339 --> 00:21:31,489 Aiutami. 242 00:21:32,430 --> 00:21:34,972 Aspetta, non ti sento. Come? 243 00:21:34,973 --> 00:21:36,970 Miles, Miles, aiutami. 244 00:21:38,314 --> 00:21:39,994 Miles, aiutami! 245 00:21:40,095 --> 00:21:41,368 Cosa c'è? 246 00:21:41,965 --> 00:21:43,259 E' riuscito a scappare. 247 00:21:43,275 --> 00:21:45,410 Oddio, mi ucciderà. 248 00:21:45,419 --> 00:21:48,146 Chi? Come? Dove sei, Em? 249 00:21:48,147 --> 00:21:51,512 Da Walter O'Hare. Vieni presto. Ti prego. 250 00:21:51,673 --> 00:21:53,121 Sono nascosta nel... 251 00:21:55,439 --> 00:21:56,613 Em? 252 00:22:04,092 --> 00:22:05,384 Emily? 253 00:22:09,895 --> 00:22:11,044 Emily? 254 00:22:21,378 --> 00:22:22,519 Emily? 255 00:22:44,279 --> 00:22:45,601 Oh, mio Dio. 256 00:22:46,282 --> 00:22:47,417 No. 257 00:22:49,370 --> 00:22:51,738 Emily! Ehi, Emily! 258 00:22:52,778 --> 00:22:55,018 Emily! Dai, apri la porta! 259 00:22:55,113 --> 00:22:57,945 Emily! Fammi uscire! 260 00:23:03,577 --> 00:23:04,705 Sul serio? 261 00:23:25,576 --> 00:23:28,464 Quelli del governo hanno saldato il conto e se ne sono andati appena dopo pranzo. 262 00:23:28,465 --> 00:23:31,843 Juanita è venuta a pulire la stanza, e l'ha chiamata subito. 263 00:24:08,482 --> 00:24:10,255 Henry, chiama un'ambulanza! 264 00:24:21,617 --> 00:24:23,528 Andrà tutto bene. 265 00:24:24,159 --> 00:24:27,897 L'ambulanza sta arrivando, e ti porteranno in ospedale. 266 00:24:29,562 --> 00:24:30,774 Uccidimi. 267 00:24:31,279 --> 00:24:33,820 No, no, no. Non dire così. 268 00:24:34,213 --> 00:24:36,180 Non dire così. Lo sceriffo è qui. 269 00:24:36,181 --> 00:24:38,755 Ci penso io. Te la caverai, tesoro. 270 00:24:39,270 --> 00:24:40,285 Uccidimi. 271 00:24:40,286 --> 00:24:41,786 No, no, no, no, no. No, no, no. 272 00:24:41,787 --> 00:24:45,366 Guardami. Te la caverai. Resta con me, okay? 273 00:24:45,367 --> 00:24:46,739 Resta con me. 274 00:24:49,901 --> 00:24:50,901 Uccidimi. 275 00:25:15,747 --> 00:25:16,747 Uccidimi. 276 00:25:25,921 --> 00:25:26,921 Uccidimi. 277 00:26:50,624 --> 00:26:52,157 Mi dispiace, niente bagagli. 278 00:26:56,837 --> 00:26:59,426 - E i miei fumetti? - Va tutto bene, caro. 279 00:27:01,114 --> 00:27:02,219 Lasciali qui. 280 00:27:36,819 --> 00:27:37,819 Va bene. 281 00:27:40,352 --> 00:27:41,759 Ecco qua, siete liberi. 282 00:27:47,060 --> 00:27:48,065 Andate adesso. 283 00:27:49,240 --> 00:27:50,641 Andate adesso, correte via. 284 00:27:56,946 --> 00:27:57,946 C'è Tulip? 285 00:27:58,299 --> 00:27:59,626 E' andata a Albuquerque. 286 00:28:02,661 --> 00:28:03,762 Che stai facendo qui? 287 00:28:04,068 --> 00:28:05,754 Li sto solo liberando. 288 00:28:08,827 --> 00:28:10,633 Comunque, devo andare a prendere i ragazzi. 289 00:28:14,163 --> 00:28:15,556 E il tuo amico è lì dentro. 290 00:28:30,091 --> 00:28:31,299 Vattene. 291 00:28:44,107 --> 00:28:45,107 Cassidy. 292 00:28:45,150 --> 00:28:46,910 Dovresti andartene, Predicatore. 293 00:28:47,887 --> 00:28:49,717 Non è sicuro... 294 00:28:49,803 --> 00:28:51,229 per te, stare qui. 295 00:29:02,344 --> 00:29:03,404 Gesù. 296 00:29:07,885 --> 00:29:10,730 - Hai ucciso il sindaco. - E ucciderò anche te! 297 00:29:23,905 --> 00:29:26,095 Ti ho detto che cos'ero. 298 00:29:30,030 --> 00:29:31,881 E adesso lo vedi. 299 00:29:35,336 --> 00:29:36,676 Te ne puoi andare. 300 00:29:42,645 --> 00:29:44,043 Non andrò da nessuna parte. 301 00:29:48,340 --> 00:29:50,158 Mi hai visto anche tu, Cassidy. 302 00:29:52,009 --> 00:29:53,506 La peggior parte di me. 303 00:29:56,687 --> 00:29:58,447 E mi dispiace tantissimo. 304 00:29:58,636 --> 00:30:00,009 Jesse Custer... 305 00:30:00,010 --> 00:30:01,635 con la tua ragazza carina... 306 00:30:02,160 --> 00:30:03,907 e le mosse di kung fu. 307 00:30:05,470 --> 00:30:07,865 Di cosa ti dovresti scusare? 308 00:30:07,885 --> 00:30:08,885 Di tante cose. 309 00:30:11,849 --> 00:30:14,954 Ma al momento, mi spiace solo di averti lasciato bruciare. 310 00:30:23,983 --> 00:30:24,983 No. 311 00:30:26,533 --> 00:30:28,083 Mi hai tirato via rapidamente. 312 00:30:28,084 --> 00:30:30,908 - Non così rapidamente. - Mi hai tirato via. 313 00:30:33,266 --> 00:30:34,780 E' questo ciò che conta. 314 00:30:50,516 --> 00:30:54,960 Perciò, cosa facciamo adesso? Una sveltina, o ti basta solo tenerci per mano, o altro? 315 00:30:57,227 --> 00:30:58,227 Beh... 316 00:31:01,210 --> 00:31:02,573 lascia che ti chieda una cosa. 317 00:31:04,951 --> 00:31:06,400 Se avessi ucciso io il sindaco... 318 00:31:08,498 --> 00:31:09,518 tu cosa faresti? 319 00:31:13,028 --> 00:31:14,825 Ti aiuterei a sbarazzarti del corpo. 320 00:31:14,907 --> 00:31:15,907 Giusto. 321 00:31:19,377 --> 00:31:20,775 Allora facciamolo, che ne dici? 322 00:31:27,153 --> 00:31:29,579 Hai sentito di Jesse Custer? 323 00:31:31,334 --> 00:31:32,868 E' fuggito. 324 00:31:36,169 --> 00:31:37,750 Jesse Custer? 325 00:31:37,863 --> 00:31:40,365 Root si preoccupa per niente. Non ce n'è bisogno. 326 00:31:40,366 --> 00:31:43,268 Jesse sarà in chiesa domenica. Puoi scommetterci quello che vuoi. 327 00:31:44,452 --> 00:31:47,364 - Cosa pensi farà il Predicatore? - Beh, ti dirò io cosa farà. 328 00:31:47,365 --> 00:31:50,460 Starà di fronte a tutto il paese pieno di vergogna... 329 00:31:50,481 --> 00:31:52,098 e condannerà Dio... 330 00:31:52,135 --> 00:31:55,214 e verrà svelata la più grande menzogna mai raccontata. 331 00:31:55,449 --> 00:31:58,269 A parte questo, Jesse Custer non farà niente di niente. 332 00:32:02,223 --> 00:32:03,571 Ehi, padre! 333 00:32:04,260 --> 00:32:05,442 Vieni qui un secondo. 334 00:32:08,509 --> 00:32:09,737 Che fai? 335 00:32:09,890 --> 00:32:11,901 E' una linea diretta per il regno dei cieli. 336 00:32:12,000 --> 00:32:13,932 Scusa la mia curiosità. 337 00:32:14,016 --> 00:32:15,195 Ascolta un po'. 338 00:32:16,081 --> 00:32:19,830 Niente segnale, nessun operatore. Questo dannato coso non è nemmeno acceso. 339 00:32:19,831 --> 00:32:20,863 No, hanno detto... 340 00:32:21,612 --> 00:32:22,612 merda! 341 00:32:23,857 --> 00:32:25,882 Mi serve la mano di un angelo per farlo funzionare. 342 00:32:25,883 --> 00:32:27,863 Va bene, nessun problema allora, padre. 343 00:32:27,962 --> 00:32:29,554 Posso procurarti la mano di un angelo. 344 00:32:30,132 --> 00:32:31,132 Okay. 345 00:32:33,056 --> 00:32:35,228 Finisci qui. Devo fare una telefonata. 346 00:32:41,540 --> 00:32:42,834 Va bene, Vostro Onore. 347 00:32:43,201 --> 00:32:44,927 Vediamo di infagottarti... 348 00:32:45,117 --> 00:32:46,367 ben benino. 349 00:32:50,384 --> 00:32:52,090 Sono Tulip. Dite qualcosa. 350 00:32:54,365 --> 00:32:55,365 Ciao. 351 00:32:56,254 --> 00:32:57,254 Sono io. 352 00:33:00,212 --> 00:33:01,808 Volevo solo dirti... 353 00:33:03,340 --> 00:33:05,072 che ho mangiato i pancake a colazione. 354 00:33:06,813 --> 00:33:10,506 Mi sono ricordato di quando stavamo scappando dai fratelli Rodrieguez nel... 355 00:33:12,284 --> 00:33:13,284 2010? 356 00:33:14,486 --> 00:33:15,742 Una cosa del genere. 357 00:33:17,432 --> 00:33:19,210 In ogni caso, ricordo... 358 00:33:19,662 --> 00:33:22,827 che abbiamo mangiato ad una tavola calda fuori da Kansas City. 359 00:33:23,913 --> 00:33:26,766 Hai chiesto alla cameriera dei pancake agli M&M. 360 00:33:26,943 --> 00:33:28,533 Ti ha risposto che non erano nel menù. 361 00:33:29,309 --> 00:33:31,764 E i gusti sono gusti, perciò hai detto... 362 00:33:31,847 --> 00:33:33,167 "Li avete degli M&M, vero? 363 00:33:33,537 --> 00:33:36,759 I pancake li avete, portameli che me li metto da sola. 364 00:33:39,763 --> 00:33:40,909 E così hai fatto. 365 00:33:42,966 --> 00:33:44,144 Uno per uno. 366 00:33:46,286 --> 00:33:49,226 Quindi, sai, stavo proprio pensando a questo... 367 00:33:54,096 --> 00:33:55,096 Comunque... 368 00:33:56,746 --> 00:33:58,103 volevo solo dirti... 369 00:34:00,756 --> 00:34:01,798 che per me... 370 00:34:04,053 --> 00:34:05,176 esisti solo tu. 371 00:34:07,692 --> 00:34:09,137 Fino alla fine del mondo. 372 00:34:49,394 --> 00:34:50,892 E va bene, Carlos. 373 00:36:06,152 --> 00:36:07,390 Devi andare. 374 00:36:18,941 --> 00:36:21,323 Due giorni, massimo tre. 375 00:36:27,119 --> 00:36:28,385 Torna da noi. 376 00:36:44,851 --> 00:36:47,064 Lei signore cosa dice? E' d'accordo oppure no? 377 00:36:48,178 --> 00:36:49,418 Che questo è il paradiso. 378 00:36:52,030 --> 00:36:53,030 Non lo è. 379 00:37:28,056 --> 00:37:29,280 Sarà pronto per domani. 380 00:37:29,562 --> 00:37:31,317 - Stasera. - Domattina presto. 381 00:37:31,318 --> 00:37:32,470 E' il massimo che posso fare. 382 00:37:32,936 --> 00:37:34,506 E Noè disse a Dio: 383 00:37:34,673 --> 00:37:37,067 "Dopo 40 lunghe notti su quest'Arca," 384 00:37:37,068 --> 00:37:40,408 "perdonami Signore, ma non riesco a togliere la presa da questo uccello." 385 00:37:43,512 --> 00:37:45,184 Amen? Posso dire amen, ragazzi? 386 00:37:45,185 --> 00:37:47,082 Fa' guardare il bambino. 387 00:37:53,154 --> 00:37:54,477 Io ti conosco. 388 00:37:56,291 --> 00:37:57,393 Direi di sì. 389 00:37:58,288 --> 00:37:59,562 Dove ci siamo visti? 390 00:38:03,000 --> 00:38:04,593 Adesso sì che è un buongiorno per voi. 391 00:38:17,331 --> 00:38:20,376 Ehi, signore, ehi, ciao cowboy! 392 00:38:20,476 --> 00:38:22,257 Siamo diretti a Ratwater. 393 00:38:28,483 --> 00:38:29,523 Mamma... 394 00:38:30,104 --> 00:38:31,104 No! 395 00:38:31,419 --> 00:38:32,593 Fa' guardare il bambino. 396 00:38:52,661 --> 00:38:54,700 Ehi, adesso mi ricordo di te. 397 00:38:55,992 --> 00:38:57,423 39... 398 00:38:57,773 --> 00:38:59,037 40... 399 00:38:59,221 --> 00:39:00,821 e 41. 400 00:39:03,677 --> 00:39:05,389 Su, figliolo, lasciali fare. 401 00:39:11,138 --> 00:39:12,138 Gettysburg. 402 00:39:12,278 --> 00:39:14,575 Il terzo giorno, la carica di Pickett. 403 00:39:15,906 --> 00:39:18,780 Non ho mai visto un uomo con la passione di uccidere che avevi tu. 404 00:39:21,341 --> 00:39:23,441 Quel giorno abbiamo perso un sacco di bravi uomini. 405 00:39:26,157 --> 00:39:27,946 Anche un sacco di cavalli. 406 00:39:29,862 --> 00:39:30,862 Non farlo. 407 00:40:13,883 --> 00:40:16,973 Sei per cinque trenta. 408 00:40:23,148 --> 00:40:25,087 Voglio che finisca la canzone. 409 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 Torna da noi. 410 00:41:23,001 --> 00:41:25,210 Due giorni, massimo tre. 411 00:41:25,211 --> 00:41:26,993 Lei signore cosa dice? E' d'accordo oppure no? 412 00:41:26,994 --> 00:41:30,629 Sì o no? Che questo è il paradiso? Che questo è il paradiso? 413 00:41:30,630 --> 00:41:32,444 Questo è il paradiso. 414 00:41:32,445 --> 00:41:33,456 Non lo è. 415 00:41:33,457 --> 00:41:34,789 Sarà pronto per domani. 416 00:41:36,559 --> 00:41:38,055 Ti conosco. 417 00:41:38,973 --> 00:41:40,237 Ehi, signore. 418 00:41:40,650 --> 00:41:41,689 Mamma! 419 00:41:42,432 --> 00:41:45,042 - Adesso mi ricordo di te. - 41. 420 00:41:49,001 --> 00:41:51,043 Devi andare. Torna da noi. 421 00:41:51,044 --> 00:41:53,917 Devi andare. Devi andare. Torna da noi. 422 00:41:58,789 --> 00:42:00,352 Gli aprirai il tuo cuore? 423 00:42:00,353 --> 00:42:02,906 Donerai il tuo amore al nostro Signore e Salvatore, Gesù Cristo? 424 00:42:02,907 --> 00:42:04,937 Può venire con noi all'inferno. 425 00:42:12,465 --> 00:42:13,836 Devi andare. 426 00:42:14,009 --> 00:42:15,374 Ciao cowboy! 427 00:42:19,923 --> 00:42:20,923 Sei... 428 00:42:22,975 --> 00:42:25,146 - Torna da noi. - E' d'accordo oppure no? 429 00:42:25,578 --> 00:42:26,578 Ehi! 430 00:42:31,241 --> 00:42:33,617 - Torna da noi. - Questo è il paradiso. 431 00:42:33,618 --> 00:42:35,018 Ehi, signore! 432 00:42:35,019 --> 00:42:36,019 41. 433 00:42:37,292 --> 00:42:38,425 Sei... 434 00:42:40,958 --> 00:42:43,488 - Non lo è. - Sarà pronto per domani. 435 00:42:43,745 --> 00:42:44,794 Ehi, signore! 436 00:44:24,137 --> 00:44:27,522 L'INFERNO 437 00:44:36,684 --> 00:44:37,799 Vuoi che questo finisca? 438 00:44:39,479 --> 00:44:40,969 Vuoi essere libero? 439 00:44:42,824 --> 00:44:44,039 Abbiamo un lavoro per te. 440 00:44:46,381 --> 00:44:47,646 Che lavoro? 441 00:44:52,234 --> 00:44:53,666 Vieni con noi e te lo diremo. 442 00:44:59,824 --> 00:45:01,015 Che lavoro? 443 00:45:04,218 --> 00:45:06,207 Vogliamo che tu uccida qualcuno. 444 00:45:08,195 --> 00:45:09,195 Chi? 445 00:45:11,571 --> 00:45:12,745 Un predicatore. 446 00:46:07,922 --> 00:46:09,244 Salve, mie adorate. 447 00:46:14,877 --> 00:46:16,034 Mani d'angelo. 448 00:46:17,257 --> 00:46:19,038 Quante te ne servono? Tre? Quattro? 449 00:46:21,018 --> 00:46:22,823 Una basta, grazie Cass. 450 00:46:26,500 --> 00:46:27,540 Va bene. 451 00:46:32,647 --> 00:46:34,295 Era un tipo simpatico. 452 00:46:36,451 --> 00:46:38,172 Io prendo il cane il cane, tu... 453 00:46:58,030 --> 00:46:59,030 Dio, eh? 454 00:46:59,642 --> 00:47:00,642 Già. 455 00:47:01,640 --> 00:47:02,756 Vieni in Texas? 456 00:47:04,353 --> 00:47:05,383 Domenica mattina. 457 00:47:07,879 --> 00:47:09,219 Sarà bello, no? 458 00:47:10,109 --> 00:47:11,109 Già. 459 00:47:19,965 --> 00:47:23,402 www.subsfactory.it