1 00:00:00,528 --> 00:00:02,266 Nelle puntate precedenti di "Preacher"... 2 00:00:02,267 --> 00:00:06,134 Jesse, devi essere un esempio da cui gli altri possano imparare. 3 00:00:06,451 --> 00:00:07,526 Venga in chiesa, domani. 4 00:00:07,527 --> 00:00:09,084 Se non diventerà cristiano così... 5 00:00:09,085 --> 00:00:11,160 - La terra di mio padre. - Sarà sua. 6 00:00:11,161 --> 00:00:13,342 Servi Dio. 7 00:00:13,797 --> 00:00:15,882 Mi sono innamorato di te, Tulip. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,701 E ora che facciamo? 9 00:00:18,231 --> 00:00:20,831 Non può far vedere la luce alle persone, Predicatore. 10 00:00:20,832 --> 00:00:22,162 Okay. E' sbagliato. 11 00:00:22,163 --> 00:00:25,388 - E' peccato! - Va' all'inferno, Eugene! 12 00:00:42,947 --> 00:00:46,402 CON DIO TUTTO E' POSSIBILE 13 00:02:34,348 --> 00:02:38,146 Sono qui per dirvi che la vostra vita può cambiare completamente in un attimo. 14 00:02:38,993 --> 00:02:41,015 E quell'attimo è adesso. 15 00:02:42,288 --> 00:02:44,007 E questa è la parola del Signore. 16 00:02:56,166 --> 00:02:57,564 Servite Dio. 17 00:03:07,120 --> 00:03:10,498 Recitiamo insieme la preghiera della confessione. 18 00:03:11,677 --> 00:03:13,590 "Misericordiosissimo Padre... 19 00:03:13,591 --> 00:03:16,444 "Abbiamo peccato contro le tue sante leggi 20 00:03:16,445 --> 00:03:19,095 "in pensieri, parole e azioni, 21 00:03:19,096 --> 00:03:23,579 "per cose che abbiamo fatto e per altre che non abbiamo fatto." 22 00:03:23,580 --> 00:03:26,181 - Fantastico sermone, Predicatore. - La ringrazio, signora Douglas. 23 00:03:26,182 --> 00:03:28,533 - Alla prossima, è stato un piacere. - Grazie. Grazie. 24 00:03:28,534 --> 00:03:30,708 Arrivederci, passate un buon weekend, o quel che ne rimane. 25 00:03:30,709 --> 00:03:33,187 Riposatevi un po'. E' stato un piacere anche per me. 26 00:03:33,188 --> 00:03:35,464 E' bello rivederti. Grazie per essere tornato. 27 00:03:35,465 --> 00:03:36,616 Predicatore. 28 00:03:36,744 --> 00:03:38,084 Ci vediamo, sceriffo. 29 00:03:41,301 --> 00:03:43,136 Qualcuno ha visto Eugene? 30 00:03:43,970 --> 00:03:45,112 Arrivederci. 31 00:03:45,578 --> 00:03:47,097 - Buona settimana, signore. - Grazie. 32 00:03:47,098 --> 00:03:49,396 - Grazie mille. - Grazie, ci vediamo la prossima settimana. 33 00:03:49,397 --> 00:03:52,141 - Ehi, amico. Grazie. - Alla prossima. 34 00:05:21,429 --> 00:05:26,447 Subsfactory e The Sinners presentano 35 00:05:30,774 --> 00:05:36,078 PREACHER 1x07 - "He Gone" 36 00:05:40,932 --> 00:05:45,862 Traduzione: Manchester, valex89, TaxMan, Ayachan 37 00:05:47,472 --> 00:05:52,397 Revisione: TobyDammit 38 00:05:52,786 --> 00:05:56,260 www.subsfactory.it 39 00:06:12,662 --> 00:06:14,461 UFFICIO DEL PRESIDE 40 00:06:18,101 --> 00:06:19,434 Ora spiegate. 41 00:06:19,731 --> 00:06:21,560 Non volevamo che le cose ci sfuggissero di mano. 42 00:06:21,561 --> 00:06:24,041 Ma hai sempre detto che bisogna opporsi ai bulli. 43 00:06:24,042 --> 00:06:26,006 Non sembra che vi siate solo "opposti". 44 00:06:26,007 --> 00:06:28,251 Tre ragazzi in infermeria. 45 00:06:28,442 --> 00:06:30,904 E Donnie Schenck ha perso un capezzolo. 46 00:06:31,016 --> 00:06:32,320 Cosa? 47 00:06:33,337 --> 00:06:36,575 Tulip l'ha morso, ma solo perché l'ha chiamata "spazzatura". 48 00:06:36,631 --> 00:06:39,071 Ed è stato un incidente, vero? 49 00:06:39,341 --> 00:06:42,628 Pensavi di mordere solo la maglietta, e la bocca ti è andata un po' più a fondo. 50 00:06:44,351 --> 00:06:46,481 Non volevamo che le cose ci sfuggissero di mano. 51 00:06:47,198 --> 00:06:48,369 Va bene, andiamo. 52 00:06:48,370 --> 00:06:49,946 Aspetta, e Tulip? 53 00:06:49,947 --> 00:06:52,009 - Dov'è tua madre? - In prigione. 54 00:06:52,010 --> 00:06:54,013 - Dov'è tuo zio? - E' ubriaco. 55 00:06:54,547 --> 00:06:56,256 Non possiamo lasciarla qui. 56 00:07:02,097 --> 00:07:03,634 Grazie per la chiesa. 57 00:07:03,670 --> 00:07:05,129 Grazie per la cena. 58 00:07:05,688 --> 00:07:06,788 Cos'altro? 59 00:07:07,912 --> 00:07:10,639 Per favore, aiutami con il compito in classe della prossima settimana. 60 00:07:11,970 --> 00:07:15,863 E ti prego, prenditi cura di mia madre, ovunque sia. 61 00:07:17,958 --> 00:07:19,610 Grazie per la lezione di oggi. 62 00:07:20,283 --> 00:07:24,291 Ci sto provando con tutte le mie forze a non essere cattivo. 63 00:07:31,262 --> 00:07:33,454 E grazie per aiutare mio padre 64 00:07:33,978 --> 00:07:35,575 a fare sempre la cosa giusta. 65 00:08:45,175 --> 00:08:46,405 Dammi i pantaloni. 66 00:09:15,436 --> 00:09:16,568 Dai. 67 00:09:17,558 --> 00:09:20,198 Su. Dai, Walter. Su. 68 00:09:20,199 --> 00:09:22,434 Collabora. Ti porto dentro. 69 00:09:22,435 --> 00:09:24,957 Devi darmi una mano. Dai. 70 00:09:32,637 --> 00:09:33,911 Okay. 71 00:10:19,114 --> 00:10:21,176 I Wagner, consulenza prematrimoniale. 72 00:10:21,177 --> 00:10:22,738 I signori Jackson, benedizione. 73 00:10:22,739 --> 00:10:25,920 Accordi per il battesimo di Phil e Melinda. 74 00:10:25,921 --> 00:10:27,466 Che giornata impegnata. 75 00:10:29,852 --> 00:10:31,147 Da non crederci. 76 00:10:31,443 --> 00:10:32,562 Già. 77 00:10:32,649 --> 00:10:36,088 Come dici sempre tu, questo è solo l'inizio. 78 00:11:21,746 --> 00:11:22,779 Che folla. 79 00:11:24,298 --> 00:11:26,506 La folla di un matrimonio di un Corleone. 80 00:11:31,485 --> 00:11:33,116 Allora, come va? 81 00:11:33,214 --> 00:11:34,362 Bene. 82 00:11:35,510 --> 00:11:38,034 - E a te? - Bene, sì. Molto bene. 83 00:11:40,674 --> 00:11:42,058 Insomma, come stai? 84 00:11:44,796 --> 00:11:46,426 Sempre bene, Cass. 85 00:11:47,682 --> 00:11:50,195 - Che c'è? - Sai, secondo me, 86 00:11:50,196 --> 00:11:51,906 sapere cosa succede a te 87 00:11:52,485 --> 00:11:55,346 è la domanda più importante, non credi? 88 00:11:58,597 --> 00:12:01,765 Quello che mi succede è che sono incagliato in questa strana conversazione con te. 89 00:12:02,240 --> 00:12:04,939 Purtroppo sta per iniziare lo studio della Bibbia, quindi... 90 00:12:05,411 --> 00:12:09,666 - a meno che non mi dici di cosa... - Ehi, ti ho visto, ti ho visto. Okay? 91 00:12:11,670 --> 00:12:14,345 - Che vuoi dire? - Con quel ragazzino con la faccia da culo. 92 00:12:14,346 --> 00:12:16,888 Jesse, ti ho visto. Capisci? 93 00:12:25,435 --> 00:12:27,060 Senti, siamo migliori amici. 94 00:12:27,061 --> 00:12:29,975 Io... Riusciremo a trovare una soluzione. Non... 95 00:12:31,582 --> 00:12:32,708 Non ti sto giudicando, amico. 96 00:12:32,709 --> 00:12:35,362 Devo solo sapere cosa posso fare per aiutarti. 97 00:12:35,482 --> 00:12:37,491 - Aiutarmi per cosa? - Con il ragazzo, Jesse. 98 00:12:37,492 --> 00:12:39,622 So cosa gli hai fatto. 99 00:12:44,108 --> 00:12:45,170 Cass... 100 00:12:48,790 --> 00:12:49,941 Pronta? 101 00:12:51,164 --> 00:12:52,264 Pronta. 102 00:12:53,811 --> 00:12:54,979 Bene. 103 00:13:04,538 --> 00:13:06,338 - Ciao. - Ciao. 104 00:13:07,966 --> 00:13:09,162 Che c'è lì? 105 00:13:09,198 --> 00:13:10,530 Preparo la cena. 106 00:13:10,940 --> 00:13:11,995 La cena? 107 00:13:14,558 --> 00:13:15,558 Sì. 108 00:13:15,613 --> 00:13:18,405 - E quindi? - Quindi, non dovevamo andarcene? 109 00:13:18,681 --> 00:13:21,118 Non dovevamo andare a strappare le palle a come si chiama... 110 00:13:21,588 --> 00:13:22,726 - Pedro? - Carlos. 111 00:13:22,727 --> 00:13:24,554 - Giusto. - Lo faremo, infatti. 112 00:13:25,225 --> 00:13:26,681 E' solo una pausa. 113 00:13:27,344 --> 00:13:28,344 Capisco. 114 00:13:29,652 --> 00:13:32,652 Hamburger, preconfezionati, frittelle di patate. 115 00:13:33,508 --> 00:13:36,024 Bastoncini di carote e "mix di verdure surgelate". 116 00:13:36,025 --> 00:13:37,188 Perché no? 117 00:13:37,189 --> 00:13:38,189 Dai. 118 00:13:41,268 --> 00:13:43,542 Comunque non gliel'ho detto. 119 00:13:43,543 --> 00:13:44,676 Detto cosa, a chi? 120 00:13:46,976 --> 00:13:47,976 A Jesse. 121 00:13:48,556 --> 00:13:49,970 Sai, del... 122 00:13:52,732 --> 00:13:53,889 Beh, meglio così. 123 00:13:54,689 --> 00:13:56,049 Perché ti ucciderebbe. 124 00:13:56,050 --> 00:13:58,236 Non mi ucciderà. Sono il suo migliore amico. 125 00:13:58,237 --> 00:14:00,528 E io sono la sua ragazza. Non significa che gli dico tutto. 126 00:14:00,529 --> 00:14:02,704 Bene, allora se sei la sua ragazza, perché hai fatto... 127 00:14:02,705 --> 00:14:04,035 Perché ho fatto cosa? 128 00:14:06,980 --> 00:14:08,327 Perché hai fatto... 129 00:14:09,838 --> 00:14:11,592 l'amore con me, l'altra sera? 130 00:14:12,177 --> 00:14:13,582 Fare l'amore? 131 00:14:15,466 --> 00:14:16,661 Non l'ho fatto. 132 00:14:17,741 --> 00:14:19,956 Io e Jesse parliamo molto, sai. 133 00:14:19,957 --> 00:14:21,670 Ma... non gli ho detto nulla. 134 00:14:24,059 --> 00:14:25,292 Quindi prego. 135 00:14:26,347 --> 00:14:28,474 - Quindi parlate molto? - Sempre. 136 00:14:28,475 --> 00:14:30,561 - E gli dici tutto. - Praticamente. 137 00:14:30,562 --> 00:14:33,019 - Gli hai detto cosa sei? - Certo, assolutamente. 138 00:14:33,020 --> 00:14:34,248 Ma davvero? 139 00:14:35,669 --> 00:14:37,157 Sì. Gliel'ho detto tipo... 140 00:14:38,166 --> 00:14:40,009 Gliel'ho detto tipo nove volte, va bene? 141 00:14:40,118 --> 00:14:41,817 - Perché lo hai fatto? - Perché ho fatto cosa? 142 00:14:41,818 --> 00:14:43,990 Perché glielo hai detto nove volte? 143 00:14:46,495 --> 00:14:48,554 Perché pensavo che valesse la pena ripeterlo. 144 00:14:51,138 --> 00:14:53,172 Non gliel'hai detto nove volte. 145 00:14:53,875 --> 00:14:55,769 Non gliel'hai detto neanche una volta. 146 00:14:56,023 --> 00:14:57,042 Per niente. 147 00:14:57,981 --> 00:14:59,489 E sai anche perché. 148 00:15:00,351 --> 00:15:02,283 Perché a lui non piacerebbe. 149 00:15:02,576 --> 00:15:04,140 Ma dai. Non è vero. 150 00:15:04,141 --> 00:15:05,196 Va bene. 151 00:15:05,679 --> 00:15:06,982 Non è così. 152 00:15:07,682 --> 00:15:09,348 E' un predicatore, per l'amor di Dio. 153 00:15:09,349 --> 00:15:10,630 E' un predicatore, va bene? 154 00:15:10,631 --> 00:15:13,687 Lo sai, il suo lavoro è di... di... 155 00:15:16,072 --> 00:15:19,732 A dire il vero, non so quale sia esattamente il suo lavoro, 156 00:15:19,733 --> 00:15:23,181 ma so che non se ne va in giro a esprimere giudizi. 157 00:15:23,182 --> 00:15:24,870 Scommetto che potrei dirglielo anche ora, 158 00:15:24,871 --> 00:15:27,341 e non gliene fregherebbe un cazzo. 159 00:15:28,116 --> 00:15:29,158 Va bene? 160 00:15:30,238 --> 00:15:31,878 Qual è il suo attore preferito? 161 00:15:32,132 --> 00:15:34,372 - Cosa? - Il suo attore preferito. 162 00:15:34,373 --> 00:15:36,750 Chi è che pensa sia il migliore? 163 00:15:36,751 --> 00:15:39,943 - Chi potrebbe essere? - E' Ryan Phillippe. E' Ryan Phillippe. 164 00:15:41,356 --> 00:15:43,817 John Wayne. 165 00:15:46,988 --> 00:15:48,526 Svegliati, Cassidy. 166 00:15:49,078 --> 00:15:51,245 Jesse è un predicatore del Texas occidentale. 167 00:15:51,246 --> 00:15:52,489 E allora? 168 00:15:53,633 --> 00:15:55,097 E allora diglielo. 169 00:15:55,707 --> 00:15:57,728 Se proprio vuoi dirglielo. Vedi come reagisce. 170 00:16:01,167 --> 00:16:03,861 Scommetto che so un paio di cose su di lui che tu non sai. 171 00:16:04,395 --> 00:16:05,395 Tipo? 172 00:16:07,526 --> 00:16:10,635 Tipo sapevi che potrebbe farti fare cose solo dicendotelo? 173 00:16:11,703 --> 00:16:12,836 Non a me. 174 00:16:21,704 --> 00:16:23,433 Ti sorprenderebbe. 175 00:16:45,703 --> 00:16:48,540 Ti lecco le pupille! 176 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Ehi! 177 00:16:52,377 --> 00:16:53,762 - I compiti? - Fatti. 178 00:16:53,763 --> 00:16:55,044 - Tutti? - Sì, signore. 179 00:16:55,045 --> 00:16:56,798 Ho finito geometria sull'autobus. 180 00:16:57,867 --> 00:16:59,697 - Tulip? - Sì, signore. 181 00:17:00,688 --> 00:17:01,688 Bene. 182 00:17:02,785 --> 00:17:04,397 I piatti ora si fanno da soli? 183 00:17:04,398 --> 00:17:05,900 - No, signore. - No, signore. 184 00:17:28,913 --> 00:17:31,329 Ho finito il detersivo. Guarda nel ripostiglio. 185 00:17:46,895 --> 00:17:48,355 E' testarda... 186 00:17:49,105 --> 00:17:50,706 determinata... 187 00:17:56,862 --> 00:17:58,827 Sarebbe difficile per chiunque da gestire. 188 00:18:16,580 --> 00:18:17,915 Stai dormendo? 189 00:18:22,624 --> 00:18:23,713 Che c'è? 190 00:18:24,098 --> 00:18:26,471 - L'hai fatta di nuovo sul divano? - No. 191 00:18:30,695 --> 00:18:32,474 Fino alla fine del mondo. 192 00:18:33,852 --> 00:18:34,852 Vero? 193 00:18:39,161 --> 00:18:41,970 Devi dirlo anche tu, altrimenti non funziona. 194 00:18:43,978 --> 00:18:45,808 Fino alla fine del mondo. 195 00:19:33,246 --> 00:19:34,530 Siediti pure. 196 00:19:54,058 --> 00:19:56,548 Non potete farlo! Mi avete sentito? 197 00:19:56,549 --> 00:19:57,623 Ho detto di no! 198 00:19:58,173 --> 00:19:59,522 Ho detto che non potete! 199 00:20:00,042 --> 00:20:03,172 - Jesse! - Papà, fermale! Dobbiamo fermarle! 200 00:20:03,401 --> 00:20:04,401 Papà! 201 00:20:05,950 --> 00:20:08,268 Aspetta! Apri lo sportello! 202 00:20:08,391 --> 00:20:10,615 Apri questo cazzo di sportello! 203 00:20:24,865 --> 00:20:25,865 No! 204 00:20:53,749 --> 00:20:55,761 - Lo so che non capisci. - Lei era buona. 205 00:20:56,063 --> 00:20:58,433 Non ha causato problemi per quasi tutto il tempo. 206 00:20:58,434 --> 00:20:59,375 Perché l'hai fatto? 207 00:20:59,376 --> 00:21:00,714 - E' dura, lo so. - Perché? 208 00:21:00,715 --> 00:21:01,655 - Senti... - Dimmelo! 209 00:21:01,656 --> 00:21:03,604 Perché è una O'Hare, va bene? 210 00:21:03,605 --> 00:21:05,352 E con loro c'è sempre da avere problemi. 211 00:21:28,201 --> 00:21:29,574 Dio... 212 00:21:30,032 --> 00:21:31,635 per favore veglia su Tulip... 213 00:21:31,704 --> 00:21:33,214 ovunque lei sia. 214 00:21:35,630 --> 00:21:37,621 E per favore, ti prego... 215 00:21:37,627 --> 00:21:38,935 uccidi mio padre. 216 00:21:39,456 --> 00:21:42,715 Fa' che muoia e mandalo dritto all'inferno. 217 00:21:48,081 --> 00:21:48,958 Correte! 218 00:21:49,159 --> 00:21:50,186 Correte! 219 00:21:50,659 --> 00:21:51,872 Non voltatevi indietro! 220 00:21:53,728 --> 00:21:54,911 Non voltatevi! 221 00:21:56,686 --> 00:21:58,586 Moglie di Lot, al segnale ti volti. 222 00:21:58,587 --> 00:22:00,167 Oh... va bene. 223 00:22:01,436 --> 00:22:02,562 Ottimo. 224 00:22:02,563 --> 00:22:05,365 Bene. Seguirà Angela poi chinandosi dietro il pulpito. 225 00:22:06,230 --> 00:22:07,516 Davie lancia il sale. 226 00:22:09,679 --> 00:22:11,188 Va bene... basta così, grazie. 227 00:22:11,189 --> 00:22:12,321 Angie? 228 00:22:14,777 --> 00:22:15,943 E Ben. 229 00:22:17,015 --> 00:22:19,717 Dio quindi scagliò un fulmine sulla città 230 00:22:19,718 --> 00:22:22,731 e le sue fiamme divorarono la città insieme ai suoi abitanti, 231 00:22:22,732 --> 00:22:24,873 e gettò il paese nella devastazione... 232 00:22:24,923 --> 00:22:27,870 con fierezza... ed entusiasmo divino. 233 00:22:31,168 --> 00:22:32,318 Ad ogni modo... 234 00:22:32,357 --> 00:22:33,882 c'è ancora qualcosa da migliorare. 235 00:22:35,343 --> 00:22:36,543 Cosa ne pensi? 236 00:22:41,863 --> 00:22:44,084 Credo che dovrebbero essere più spaventati. 237 00:22:46,667 --> 00:22:51,500 C'è l'inferno alle spalle, che brucia ogni uomo, donna e bambino sulla sua strada. 238 00:22:52,133 --> 00:22:53,376 E voi che fate? 239 00:22:54,355 --> 00:22:55,657 Sorridete? 240 00:22:58,053 --> 00:22:59,469 Dovrebbero essere terrorizzati. 241 00:23:00,433 --> 00:23:01,828 Per la fine del mondo. 242 00:23:04,323 --> 00:23:06,111 Altrimenti, a chi vuoi che gliene freghi? 243 00:23:08,946 --> 00:23:10,096 Okay. 244 00:23:12,886 --> 00:23:14,069 Beh, continuate. 245 00:23:17,181 --> 00:23:21,259 Okay, bene quindi, ricominciamo da... 246 00:23:22,258 --> 00:23:25,505 Abramo che cerca di convincere Dio ad essere misericordioso. 247 00:23:25,637 --> 00:23:27,204 Le cose sembrano andare bene. 248 00:23:27,699 --> 00:23:28,985 Signor Quincannon. 249 00:23:29,699 --> 00:23:30,897 Potrei parlarle? 250 00:23:30,898 --> 00:23:32,004 Sì, certo. 251 00:23:32,462 --> 00:23:33,345 Bene. 252 00:23:37,839 --> 00:23:39,098 Alla fine ce l'ho fatta. 253 00:23:39,887 --> 00:23:41,158 Ho finito il modello. 254 00:23:41,377 --> 00:23:42,768 - Davvero? - Sì. 255 00:23:42,769 --> 00:23:46,186 Ho finito il muro meridionale, e posizionato gli ultimi uomini di Santa Anna. 256 00:23:46,187 --> 00:23:47,919 Bene, sono meravigliato. 257 00:23:48,585 --> 00:23:50,950 Sarà per questo che non è venuto in chiesa stamattina. 258 00:23:51,312 --> 00:23:53,289 Sì, beh, sono stato... 259 00:23:53,780 --> 00:23:55,119 sono stato occupato. 260 00:23:58,001 --> 00:23:59,952 C'è qualcosa di cui vuole parlarmi? 261 00:24:00,846 --> 00:24:02,500 Lei è mai stato in Brasile? 262 00:24:03,035 --> 00:24:04,278 Brasile... no. 263 00:24:04,376 --> 00:24:06,105 C'è un mattatoio da quelle parti... 264 00:24:06,124 --> 00:24:08,887 in un posto chiamato... Mato Grosso. 265 00:24:09,144 --> 00:24:11,249 Cinque milioni di capi di bestiame... 266 00:24:11,250 --> 00:24:12,754 solo l'anno scorso. 267 00:24:12,755 --> 00:24:15,012 Ben cinque milioni di capi. 268 00:24:15,155 --> 00:24:18,933 Dicono che puoi sentire le loro grida fin giù al fiume Cuiaba. 269 00:24:19,875 --> 00:24:21,014 Già. 270 00:24:28,874 --> 00:24:30,137 Io... 271 00:24:32,593 --> 00:24:34,590 ho fatto una cosa terribile, Predicatore. 272 00:24:35,456 --> 00:24:36,463 Mi dica. 273 00:24:39,874 --> 00:24:43,295 Quando ereditai la Quincannon Meat and Power da mio padre, 274 00:24:44,277 --> 00:24:47,257 eravamo il più grande impianto di confezionamento del Texas. 275 00:24:47,839 --> 00:24:51,098 Ora in un anno raggiungiamo di meno di ciò che facevamo in un mese. 276 00:24:52,041 --> 00:24:54,425 Per Dio, quello che mio nonno faceva in una settimana. 277 00:24:55,673 --> 00:24:57,538 Ho trascurato il prestigio del mio nome. 278 00:24:58,776 --> 00:25:00,398 Ho deluso la mia famiglia. 279 00:25:01,656 --> 00:25:02,739 Beh... 280 00:25:03,337 --> 00:25:04,975 con Dio è... 281 00:25:06,310 --> 00:25:08,582 non è mai troppo tardi per riparare agli errori commessi. 282 00:25:11,261 --> 00:25:12,737 Non potrei essere più d'accordo. 283 00:25:18,636 --> 00:25:19,706 Cos'è questo? 284 00:25:20,122 --> 00:25:21,616 E' un atto di trasferimento... 285 00:25:21,749 --> 00:25:23,956 per la sua chiesa e i suoi terreni, come da accordi. 286 00:25:24,027 --> 00:25:25,446 Tutto alla luce del sole. 287 00:25:25,447 --> 00:25:27,659 L'altra sera Miles si è assicurato che fosse conforme. 288 00:25:28,525 --> 00:25:30,035 Oh, mi scusi, le serve una penna? 289 00:25:30,405 --> 00:25:31,936 Odin, questo non sta negli accordi. 290 00:25:31,937 --> 00:25:33,821 Sì, ci sta invece... lei era nel mio ufficio. 291 00:25:33,822 --> 00:25:34,955 La scommessa? 292 00:25:34,975 --> 00:25:38,082 Se avessi accettato di venire in chiesa, e l'ho fatto, ci sono venuto. 293 00:25:38,083 --> 00:25:40,413 E che lei rimanesse un fedele, è ciò che abbiamo concordato. 294 00:25:40,414 --> 00:25:42,645 Jesse, dovrebbe saperlo meglio di tutti, 295 00:25:42,646 --> 00:25:44,593 che io non sono un fedele cristiano. 296 00:25:46,307 --> 00:25:47,503 Sta mentendo. 297 00:25:48,978 --> 00:25:50,198 Affatto. 298 00:25:50,199 --> 00:25:51,801 Ha accettato di servire Dio. 299 00:25:51,802 --> 00:25:53,305 Tutti hanno visto, io stesso ho visto. 300 00:25:53,306 --> 00:25:55,347 Beh, mi dispiace Predicatore. 301 00:25:55,364 --> 00:25:56,970 Ha visto male. 302 00:25:56,977 --> 00:25:58,160 Firmi. 303 00:26:01,006 --> 00:26:03,004 Io non firmo un bel niente. 304 00:26:03,448 --> 00:26:04,850 Abbiamo fatto un accordo. 305 00:26:04,851 --> 00:26:06,399 Non mi interessa nulla. 306 00:26:06,400 --> 00:26:08,472 Non le darò la chiesa di mio padre. 307 00:26:17,853 --> 00:26:18,862 Okay. 308 00:26:31,120 --> 00:26:32,944 Sa, poco prima della fine... 309 00:26:33,964 --> 00:26:38,415 William Travis scrisse una lettera, in una di quelle fredde notti di presidio. 310 00:26:38,761 --> 00:26:41,648 Quando ero bambino, ne conservai una copia piegata sotto il cuscino. 311 00:26:44,210 --> 00:26:47,276 "Ho risposto alle richieste di resa con un colpo di cannone. 312 00:26:47,484 --> 00:26:49,580 Non mi arrenderò e non batterò in ritirata." 313 00:26:49,581 --> 00:26:50,954 "Vittoria o morte." 314 00:26:50,955 --> 00:26:52,446 Esattamente. 315 00:26:54,435 --> 00:26:55,583 Già. 316 00:26:56,244 --> 00:26:57,553 Ci vediamo presto. 317 00:27:16,450 --> 00:27:18,270 Ha detto che avrei potuto fumare qui fuori, 318 00:27:19,057 --> 00:27:20,992 purché si trattasse solo di tabacco. 319 00:27:22,010 --> 00:27:23,394 Ha detto così. 320 00:27:30,901 --> 00:27:32,115 Lo so. 321 00:27:33,877 --> 00:27:36,771 Ci sono cose che non so su di lui. Cose che mi... 322 00:27:37,667 --> 00:27:38,761 sorprenderebbero. 323 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 Già. 324 00:27:48,973 --> 00:27:50,936 Ma si potrebbero dire lo stesso di noi. 325 00:27:52,606 --> 00:27:53,867 Non credi? 326 00:27:58,466 --> 00:27:59,466 Già. 327 00:28:04,473 --> 00:28:05,924 Jesse è un bravo ragazzo. 328 00:28:18,371 --> 00:28:19,755 La cena è pronta. 329 00:28:27,603 --> 00:28:30,146 Tutti dicono che non dovrebbe avere senso, tipo 330 00:28:30,147 --> 00:28:31,558 "è questo il punto, amico". 331 00:28:31,559 --> 00:28:35,076 E dico solo sia una scusa per raccontare delle storie superficiali. 332 00:28:35,077 --> 00:28:37,453 Non vendermi merda... 333 00:28:37,551 --> 00:28:40,474 e dirmi che è oro, va bene? Sarò fumato, ma non strafatto. 334 00:28:40,475 --> 00:28:41,788 Capite cosa voglio dire? 335 00:28:43,379 --> 00:28:44,629 La trama è importante. 336 00:28:45,972 --> 00:28:47,149 Mai visto un film dei Coen. 337 00:28:47,150 --> 00:28:50,101 Sì, beh, non iniziare da "Lebowski", o sei finita. 338 00:29:01,455 --> 00:29:02,860 Come sono le frittelle di patate? 339 00:29:06,179 --> 00:29:08,453 Deliziose. Sono veramente buone. Eccezionali. 340 00:29:09,234 --> 00:29:10,254 Contengono una... 341 00:29:10,655 --> 00:29:12,169 qualche spezia? 342 00:29:12,469 --> 00:29:14,933 Esatto. Estratto di vaniglia. 343 00:29:16,821 --> 00:29:18,366 Ma non troppo perché... 344 00:29:18,849 --> 00:29:20,130 altrimenti... 345 00:29:20,564 --> 00:29:23,455 - non lo so. - Coprirebbe il sapore? No, assolutamente. 346 00:29:30,531 --> 00:29:32,551 Non fraintendermi... 347 00:29:32,552 --> 00:29:36,083 "Crocevia della morte", "Non è un paese per vecchi" sono produzioni... 348 00:29:36,084 --> 00:29:37,739 di qualità eccezionale. 349 00:29:38,165 --> 00:29:40,159 Quel cavolo di "Ladykillers". Possono farcela. 350 00:29:40,160 --> 00:29:42,699 Deve solo importartene qualcosa. Capisci cosa voglio dire? 351 00:29:45,715 --> 00:29:46,751 Che problema hai? 352 00:29:47,821 --> 00:29:49,206 - Cosa? - "Cosa"? 353 00:29:49,803 --> 00:29:51,208 Non hai spiccicato parola. 354 00:29:51,209 --> 00:29:53,896 - Cosa c'è? E' morto il gatto a qualcuno? - Lascia perdere, Tulip. 355 00:30:05,284 --> 00:30:07,418 Che cavolo sta succedendo? 356 00:30:09,641 --> 00:30:11,105 Scusate. Avevo bussato. 357 00:30:12,958 --> 00:30:14,183 Signorina Woodrow. 358 00:30:14,612 --> 00:30:15,950 Buonasera, sceriffo. 359 00:30:16,171 --> 00:30:18,417 Mi spiace interrompere la vostra cena, ma speravo... 360 00:30:20,514 --> 00:30:22,216 beh, sto cercando Eugene. 361 00:30:25,816 --> 00:30:29,431 E speravo fosse scappato per trascorrere un po' di tempo con voi, come fa di solito. 362 00:30:31,302 --> 00:30:32,486 Ma suppongo di no. 363 00:30:34,974 --> 00:30:36,425 Che cosa assurda. 364 00:30:37,724 --> 00:30:40,251 L'avete visto? Avete visto Eugene? 365 00:30:43,091 --> 00:30:45,311 No! No. Ecco qua. 366 00:30:48,770 --> 00:30:50,417 Oh, buon Dio. Guarda là. 367 00:30:51,162 --> 00:30:52,316 Tutto okay? Sono a posto? 368 00:30:54,542 --> 00:30:55,756 Attenta. 369 00:30:56,040 --> 00:30:58,173 Molto bene. Fatti da parte. 370 00:31:01,614 --> 00:31:04,555 - Che cavolo è successo lì dentro? - Penso... 371 00:31:04,556 --> 00:31:07,013 hai messo l'estratto di vaniglia sulla placca da forno? 372 00:31:09,129 --> 00:31:10,129 No. 373 00:31:11,766 --> 00:31:13,676 - E' così infiammabile? - Estremamente. 374 00:31:13,679 --> 00:31:16,971 E' davvero una cosa pazzesca. Non lo sapevo. Lo sapevi? 375 00:31:17,764 --> 00:31:20,107 - Sì. - Dio, non avevo idea. 376 00:31:23,208 --> 00:31:25,414 Molto bene. Beh... 377 00:31:26,052 --> 00:31:27,870 mi tolgo dai piedi. 378 00:31:30,225 --> 00:31:33,565 Quando l'ho visto oggi prima della messa ha detto che sarebbe venuto a trovarla. 379 00:31:37,533 --> 00:31:39,439 Prima della messa... 380 00:31:39,694 --> 00:31:41,966 no. No, non l'ho visto. 381 00:31:42,733 --> 00:31:44,328 Che cosa assurda. 382 00:31:46,232 --> 00:31:47,702 Veramente l'hai visto. 383 00:31:52,109 --> 00:31:53,208 Davvero? 384 00:31:53,209 --> 00:31:56,960 Eri in chiesa, sono entrata e ti ho detto che Eugene voleva vederti? 385 00:31:57,058 --> 00:31:59,587 Avevi detto che eri occupato, ma l'ho fatto entrare lo stesso. 386 00:32:04,688 --> 00:32:07,334 Ma dopo l'ho visto andar via. 387 00:32:08,630 --> 00:32:10,673 - Perciò... - Già. E' vero. 388 00:32:13,747 --> 00:32:15,038 Molto bene, allora. 389 00:32:15,872 --> 00:32:17,233 Scusate per il disturbo. 390 00:32:17,499 --> 00:32:18,645 La accompagno fuori. 391 00:32:38,262 --> 00:32:39,608 Ehi, Padre? 392 00:32:47,453 --> 00:32:48,707 Allora, come va? 393 00:32:52,359 --> 00:32:53,359 Beh... 394 00:32:54,987 --> 00:32:57,196 - mi sanguina il naso. - Non intendevo quello. 395 00:33:00,498 --> 00:33:01,809 Non volevo. 396 00:33:04,258 --> 00:33:06,056 Ho pronunciato quelle parole ed era sparito. 397 00:33:08,051 --> 00:33:11,898 Una volta sono andato ad Atlantic City con la moglie di un gangster russo, okay? 398 00:33:12,340 --> 00:33:13,671 E onestamente, era adorabile. 399 00:33:13,672 --> 00:33:17,543 Ma Atlantic City si è rivelata essere un bel cumulo di merda, quindi... 400 00:33:17,584 --> 00:33:20,373 sai com'è. Commettiamo tutti degli errori, no? 401 00:33:22,453 --> 00:33:23,686 Va bene, andiamo. 402 00:33:23,697 --> 00:33:25,408 Che facciamo adesso? Come posso aiutarti? 403 00:33:27,259 --> 00:33:28,259 Beh... 404 00:33:29,654 --> 00:33:31,722 magari dai un'occhiata alla ringhiera del balcone. 405 00:33:32,806 --> 00:33:35,121 Visto quanto siamo occupati, lo saremo di più domenica. 406 00:33:35,122 --> 00:33:36,354 Intendevo... 407 00:33:36,387 --> 00:33:38,523 che hai intenzione di fare per Eugene? 408 00:33:42,121 --> 00:33:43,519 Beh, cosa posso fare? 409 00:33:44,370 --> 00:33:46,496 Dimmelo tu. Hai appena spedito... 410 00:33:46,635 --> 00:33:50,226 un ragazzino innocente, a essere trafitto per l'eternità da forconi incandescenti. 411 00:33:50,227 --> 00:33:52,907 Intanto inizia a comportarti come se te ne fregasse qualcosa! 412 00:33:52,908 --> 00:33:55,216 - Non è così innocente. - Cosa? 413 00:33:57,346 --> 00:33:58,775 Sai cos'è successo tra Eugene... 414 00:33:59,179 --> 00:34:00,299 e Tracy Loach? 415 00:34:00,781 --> 00:34:04,628 Tracy Loach è stata la reginetta del ballo di fine anno, la regina del rodeo, di tutto. 416 00:34:04,629 --> 00:34:05,951 La amavano tutti. 417 00:34:06,980 --> 00:34:08,610 Anche Eugene la amava. 418 00:34:09,796 --> 00:34:12,052 Un giorno, prese coraggio, le dichiarò il suo amore 419 00:34:12,053 --> 00:34:15,489 e lei lo respinse. Ora, un ragazzo normale avrebbe tenuto il broncio. 420 00:34:16,286 --> 00:34:18,831 Si sarebbe ripreso e avrebbe voltato pagina. 421 00:34:20,322 --> 00:34:21,675 Ma non Eugene. 422 00:34:23,378 --> 00:34:25,013 Eugene aveva un fucile... 423 00:34:25,706 --> 00:34:28,157 glielo puntò alla testa e le spappolò mezza faccia. 424 00:34:29,343 --> 00:34:31,818 Quando ebbe finito, se lo puntò contro, perciò... 425 00:34:32,497 --> 00:34:33,566 Eugene... 426 00:34:34,240 --> 00:34:35,583 non è così innocente. 427 00:34:37,647 --> 00:34:39,319 Perciò se lo meritava. 428 00:34:40,207 --> 00:34:41,568 E' questo che stai dicendo? 429 00:34:41,688 --> 00:34:45,091 Sto dicendo che uomini migliori di Eugene Root sono stati uccisi. 430 00:34:45,553 --> 00:34:47,924 - Molto migliori di lui. - No, Jesse. 431 00:34:48,606 --> 00:34:50,049 Questa cosa di Genesis... 432 00:34:50,345 --> 00:34:53,248 sta giocando con la tua testa. E quegli inglesi avevano ragione! 433 00:34:53,249 --> 00:34:56,044 - Dobbiamo restituire questa cosa... - Non voglio farlo. 434 00:34:56,806 --> 00:34:59,824 - Non fa parte del piano. - Oh, per l'amor... non c'è nessun piano! 435 00:34:59,878 --> 00:35:01,439 Non c'è un piano! 436 00:35:01,865 --> 00:35:04,741 Hai perso il controllo di questa cosa! Va bene? 437 00:35:04,742 --> 00:35:07,031 Cristo, hai mandato un ragazzo innocente all'Inferno! 438 00:35:07,032 --> 00:35:09,416 Come puoi dire che non c'è un piano, Cassidy? 439 00:35:10,107 --> 00:35:11,440 Angeli. 440 00:35:11,821 --> 00:35:14,575 Gli angeli, il Paradiso e l'Inferno. Hai visto anche tu. 441 00:35:14,794 --> 00:35:17,502 E' tutto vero. E' reale e ha uno scopo. 442 00:35:17,503 --> 00:35:19,761 - Senti, non dico... - Ed è il piano di Dio. 443 00:35:20,558 --> 00:35:24,176 Se la sua volontà, la sua sentenza è mandare un peccatore in più... 444 00:35:24,594 --> 00:35:27,433 un'anima perduta in più nel fuoco... 445 00:35:27,459 --> 00:35:28,746 cosa ci posso fare? 446 00:35:29,103 --> 00:35:30,777 Tranne mettermi da parte... 447 00:35:31,877 --> 00:35:33,444 e vederla bruciare. 448 00:35:38,294 --> 00:35:40,494 Tulip aveva ragione su di te. 449 00:35:40,570 --> 00:35:41,750 Tulip. 450 00:35:42,021 --> 00:35:43,478 Che cosa ne sai di Tulip? 451 00:35:44,118 --> 00:35:45,440 Lascia perdere. 452 00:35:48,878 --> 00:35:50,097 E io? 453 00:35:50,304 --> 00:35:51,873 Nemmeno io sono innocente. 454 00:35:52,043 --> 00:35:56,411 Sono un fornicatore pigro, bugiardo, egocentrico, tossico, 455 00:35:56,412 --> 00:35:58,876 traditore, con una boccaccia oscena... 456 00:35:59,536 --> 00:36:00,877 e senza ambizione. 457 00:36:01,273 --> 00:36:03,123 E penso che Dio... 458 00:36:03,822 --> 00:36:07,737 se esiste davvero, non sia altro che un moccioso ubriaco... 459 00:36:08,452 --> 00:36:10,291 che annusa le proprie scoregge! 460 00:36:12,630 --> 00:36:14,996 E non è neanche il mio peccato peggiore... 461 00:36:15,559 --> 00:36:16,796 Predicatore. 462 00:36:17,902 --> 00:36:19,408 Neanche per idea. 463 00:36:29,234 --> 00:36:30,523 E questo a cosa serve? 464 00:36:30,858 --> 00:36:32,646 E' per me, Padre. 465 00:36:38,106 --> 00:36:40,204 O lascerai bruciare anche me? 466 00:37:07,785 --> 00:37:09,038 Va tutto bene? 467 00:37:21,765 --> 00:37:23,143 Dov'è finito Cassidy? 468 00:37:27,967 --> 00:37:30,217 Jesse? Dov'è Cassidy? 469 00:37:32,352 --> 00:37:33,549 Jesse? 470 00:37:36,192 --> 00:37:37,418 Sapevi di lui? 471 00:37:39,740 --> 00:37:40,867 Che cos'è? 472 00:37:41,128 --> 00:37:42,582 - Gesù. - Proprio così. 473 00:37:43,789 --> 00:37:45,073 Lo sapevi. 474 00:37:45,997 --> 00:37:47,186 E tu lo sapevi? 475 00:37:47,450 --> 00:37:49,675 Non so niente. 476 00:37:49,774 --> 00:37:51,800 Jesse Custer, che cosa gli hai fatto? 477 00:37:56,575 --> 00:37:58,288 Figlio di puttana. 478 00:37:58,885 --> 00:38:01,285 Cacci a calci in culo qualcuno solo perché non vive 479 00:38:01,286 --> 00:38:04,680 in base ai tuoi rigidi standard da bifolco cristiano. 480 00:38:05,095 --> 00:38:07,903 - Tuo padre ne sarebbe orgoglioso. - Non parlare di lui! 481 00:38:09,816 --> 00:38:12,398 Che cosa ne sai degli standard... 482 00:38:12,830 --> 00:38:13,992 O'Hare? 483 00:38:15,218 --> 00:38:16,687 Verdure congelate? 484 00:38:17,771 --> 00:38:19,437 Frittelle di patate alla vaniglia? 485 00:38:19,791 --> 00:38:21,083 Ma fammi il piacere. 486 00:38:24,614 --> 00:38:26,255 Che cosa ci fai qui? 487 00:38:29,728 --> 00:38:31,529 E' proprio una bella domanda. 488 00:38:35,757 --> 00:38:36,974 Coglione. 489 00:38:46,635 --> 00:38:47,817 Jesse? 490 00:38:51,325 --> 00:38:52,560 Jesse, qualsiasi cosa... 491 00:38:53,332 --> 00:38:54,632 stia succedendo... 492 00:38:55,446 --> 00:38:57,140 qualsiasi cosa sia, o... 493 00:38:58,169 --> 00:39:00,345 qualsiasi cosa abbia fatto, o cosa stia succedendo... 494 00:39:18,502 --> 00:39:19,502 Dal... 495 00:39:20,680 --> 00:39:22,442 giorno in cui sei tornato qui... 496 00:39:25,524 --> 00:39:27,196 la prima volta che ti ho visto... 497 00:39:29,783 --> 00:39:30,783 io... 498 00:39:31,412 --> 00:39:32,412 ho... 499 00:39:34,561 --> 00:39:35,963 creduto in te. 500 00:39:41,509 --> 00:39:42,746 Ho creduto in te. 501 00:39:48,914 --> 00:39:50,371 Beh, è stata una stupidaggine. 502 00:39:56,095 --> 00:39:57,343 Torna a casa, Emily. 503 00:40:17,803 --> 00:40:19,849 Svegliati. Jesse, svegliati. 504 00:40:20,349 --> 00:40:23,290 Jesse? Sotto il letto. Subito. 505 00:40:23,801 --> 00:40:24,837 Resta in silenzio. 506 00:40:36,672 --> 00:40:38,578 Vattene. Vi avevo detto di stare lontano. 507 00:41:11,204 --> 00:41:12,374 Jesse... 508 00:41:12,619 --> 00:41:14,473 ci sono grandi cose che ti aspettano... 509 00:41:14,917 --> 00:41:16,697 più grandi di quello che sta succedendo ora. 510 00:41:18,245 --> 00:41:19,953 Perciò devi diventare una brava persona. 511 00:41:20,833 --> 00:41:23,776 - E perché? - Perché ci sono troppe persone cattive. 512 00:41:24,074 --> 00:41:25,120 Me lo prometti? 513 00:41:26,093 --> 00:41:27,443 Te lo prometto, papà. 514 00:41:28,240 --> 00:41:29,367 Smettila subito. 515 00:41:30,456 --> 00:41:32,012 Noi Custer non piangiamo. 516 00:41:33,528 --> 00:41:35,875 - Combattiamo. - Sono stato io, papà! 517 00:41:35,876 --> 00:41:38,385 Ho pregato perché succedesse! E' tutta colpa mia! 518 00:42:10,895 --> 00:42:12,848 Torna indietro. Torna indietro! 519 00:42:13,139 --> 00:42:14,409 Torna indietro! 520 00:42:14,716 --> 00:42:16,079 Torna indietro! 521 00:42:16,260 --> 00:42:18,397 Torna indietro! 522 00:42:58,587 --> 00:43:01,996 www.subsfactory.it