1
00:00:00,136 --> 00:00:01,946
"Preacher"da daha önce...
2
00:00:02,081 --> 00:00:03,748
Jesse, davranışlarınla diğerlerine,
3
00:00:03,833 --> 00:00:05,783
örnek olman çok mühim.
4
00:00:05,868 --> 00:00:07,229
Yarın kiliseye gelin.
5
00:00:07,253 --> 00:00:08,731
Eğer bir Hristiyan olarak ayrılmazsanız,
6
00:00:08,755 --> 00:00:10,649
- Babamın arazisi
- Sizindir.
7
00:00:10,673 --> 00:00:13,341
Tanrı'ya hizmet et.
8
00:00:13,426 --> 00:00:15,509
Sana aşık oldum, Tulip.
9
00:00:15,628 --> 00:00:17,461
Peki şimdi ne yapacağız?
10
00:00:18,275 --> 00:00:20,008
İnsanlara zorla ışığı gördürtemezsin, Vaiz.
11
00:00:20,781 --> 00:00:21,904
Bu yanlış.
12
00:00:22,138 --> 00:00:22,950
Günah bu!
13
00:00:23,019 --> 00:00:25,102
Cehenneme git, Eugene!
14
00:02:33,749 --> 00:02:35,699
Size, tüm hayatınızın bir anda...
15
00:02:35,735 --> 00:02:38,269
...değişebileceğini anlatmak için buradayım.
16
00:02:38,304 --> 00:02:41,242
Ve o an bu andır.
17
00:02:41,243 --> 00:02:42,955
Söyleyeceğim şu ki;.
18
00:02:55,588 --> 00:02:57,655
Tanrı'ya hizmet edin.
19
00:03:06,632 --> 00:03:11,085
Günah çıkarma duasını
birlikte okuyalım.
20
00:03:11,120 --> 00:03:12,903
"Merhametli Tanrım...
21
00:03:12,939 --> 00:03:15,873
itiraf ederiz ki sana
karşı günahlar işledik.
22
00:03:15,908 --> 00:03:18,609
düşüncelerimizle, sözlerimizle ve niyetlerimizle,
23
00:03:18,644 --> 00:03:22,913
yaptıklarımız ve yapmadıklarımız ile"
24
00:03:22,949 --> 00:03:25,927
- Vaaz harikaydı, Vaiz.
- Teşekkür ederim, Bayan Douglas.
25
00:03:25,928 --> 00:03:27,061
Gelecek sefer görüşürüz, tamam mı?
26
00:03:27,062 --> 00:03:27,968
- Teşekkürler. Sağolun.
- Sizi görmek güzeldi.
27
00:03:28,004 --> 00:03:30,032
Kendinize dikkat edin, iyi hafta sonları.
28
00:03:30,056 --> 00:03:30,988
Dinlenin biraz.
29
00:03:31,023 --> 00:03:32,723
Sizi gördüğüme sevindim.
30
00:03:32,758 --> 00:03:34,892
Sizi tekrar görmek çok güzel.
Geldiğiniz için teşekkürler.
31
00:03:34,927 --> 00:03:36,227
Vaiz.
32
00:03:36,262 --> 00:03:37,995
Görüşürüz, Şerif.
33
00:03:40,616 --> 00:03:43,334
Eugene'i gören oldu mu?
34
00:03:43,369 --> 00:03:44,635
Hoşçakalın.
35
00:03:44,670 --> 00:03:46,487
- İyi hafta sonları, efendim.
- Teşekkürler.
36
00:03:46,539 --> 00:03:48,768
- Çok teşekkürler.
- Sağolun. Haftaya görüşürüz.
37
00:03:48,769 --> 00:03:51,041
Dostum. Haftaya görüşürüz.
Teşekkürler.
38
00:05:19,899 --> 00:05:24,057
- "Vaiz" 1. sezon 7. Bölüm -
- "O gitti" -
39
00:06:17,695 --> 00:06:19,629
Anlatın bakalım.
40
00:06:19,664 --> 00:06:21,464
Bu kadar büyümesini biz
de istemedik.
41
00:06:21,499 --> 00:06:23,577
Ama sen hep, zorbalık yapanlara karşı
kendinizi savunun, dedin.
42
00:06:23,601 --> 00:06:25,601
"Kendinizi savunmak"tan biraz
fazlası olmuş sanki.
43
00:06:25,637 --> 00:06:27,970
Üç çocuğu revire gönderdik.
44
00:06:28,006 --> 00:06:30,306
Donnie Schenck'in göğüs ucu koptu.
45
00:06:30,341 --> 00:06:31,341
Ne?
46
00:06:31,376 --> 00:06:33,576
Tulip ısırdı onu,
47
00:06:33,611 --> 00:06:36,178
çünkü çocuk ona bok çuvalı dedi.
48
00:06:36,230 --> 00:06:38,914
Yani kazara oldu, değil mi?
49
00:06:38,950 --> 00:06:41,801
Sen kazağını ısırmaya çalışıyordun
fakat ağzın kaydı.
50
00:06:41,836 --> 00:06:43,853
Hı-hı.
51
00:06:43,888 --> 00:06:46,689
Kontrolden çıksın istemedik.
52
00:06:46,724 --> 00:06:48,324
Pekala, gidiyoruz.
53
00:06:48,359 --> 00:06:49,592
Bekle. Tulip ne olacak?
54
00:06:49,627 --> 00:06:50,627
Annen nerede?
55
00:06:50,662 --> 00:06:51,594
Hapiste.
56
00:06:51,629 --> 00:06:52,595
Dayın nerede?
57
00:06:52,630 --> 00:06:54,063
Sarhoş.
58
00:06:54,098 --> 00:06:56,198
Onu burada bırakamayız.
59
00:07:01,406 --> 00:07:03,005
Kilise için teşekkürler.
60
00:07:03,041 --> 00:07:05,274
Yemek için teşekkürler.
61
00:07:05,310 --> 00:07:07,510
Başka?
62
00:07:07,545 --> 00:07:11,547
Lütfen haftaya gireceğim
sınavda bana yardım et.
63
00:07:11,582 --> 00:07:16,819
ve anneme iyi bak, her neredeyse.
64
00:07:16,854 --> 00:07:19,789
Bugünkü ders için teşekkürler.
65
00:07:19,824 --> 00:07:23,726
Kötü biri olmamak için
çok ama çok çabalıyorum.
66
00:07:30,935 --> 00:07:35,671
Babama doğru yolu gösterdiğin
için teşekkürler.
67
00:08:42,240 --> 00:08:44,340
Ah!
68
00:08:44,375 --> 00:08:46,542
Pantolonu ver!
69
00:09:14,906 --> 00:09:16,939
Hadi kalk.
70
00:09:16,974 --> 00:09:17,974
Hadi!
71
00:09:18,009 --> 00:09:19,391
Hadi, Walter. Kalk.
72
00:09:19,444 --> 00:09:20,509
Yardımcı ol bana.
73
00:09:20,545 --> 00:09:22,077
İçeri girelim.
74
00:09:22,113 --> 00:09:24,380
Bana yardımcı ol. Kalk.
75
00:09:32,089 --> 00:09:35,558
Pekala.
76
00:10:18,703 --> 00:10:20,669
Wagner'lar... evlilik öncesi danışma.
77
00:10:20,705 --> 00:10:22,304
Bay ve Bayan Jackson... hayır duası.
78
00:10:23,975 --> 00:10:25,452
Phil ve Melinda, vaftiz planlaması.
79
00:10:25,476 --> 00:10:27,176
Bayağı yoğun bir gün.
80
00:10:27,211 --> 00:10:29,311
Hı-hı.
81
00:10:29,347 --> 00:10:30,312
İnanması zor.
82
00:10:30,348 --> 00:10:32,047
Öyle.
83
00:10:32,083 --> 00:10:35,784
Hep dediğin gibi, daha yeni başlıyoruz.
84
00:11:21,323 --> 00:11:22,707
Kalabalıkmış.
85
00:11:22,742 --> 00:11:24,208
Hı-hı.
86
00:11:24,244 --> 00:11:26,477
Corleone ailesinin düğün günü gibi.
87
00:11:30,984 --> 00:11:32,717
Nasıl gidiyor?
88
00:11:32,752 --> 00:11:34,886
İyi.
89
00:11:34,921 --> 00:11:35,887
Sen nasılsın?
90
00:11:35,922 --> 00:11:37,722
İyiyim. Çok iyiyim.
91
00:11:40,060 --> 00:11:41,793
Peki sen nasılsın?
92
00:11:44,264 --> 00:11:46,831
Hala iyiyim, Cass.
93
00:11:46,866 --> 00:11:47,799
Neler oluyor?
94
00:11:47,834 --> 00:11:49,567
Aslında bana göre,
95
00:11:49,602 --> 00:11:51,969
esas sorulması gereken şey,
96
00:11:52,005 --> 00:11:54,872
sana neler olduğu, öyle değil mi?
97
00:11:57,877 --> 00:11:59,110
Bana olan şey; seninle bu tuhaf...
98
00:11:59,145 --> 00:12:01,713
...konuşmayı yapmak zorunda kalmam.
99
00:12:01,748 --> 00:12:03,392
Kutsal kitap çalışmasına katılmam gerek,
100
00:12:03,416 --> 00:12:06,117
o yüzden ağzındaki baklayı çıkarmayacaksan...
101
00:12:06,152 --> 00:12:08,686
Gördüm, gördüm, seni gördüm. Tamam mı?
102
00:12:10,478 --> 00:12:11,845
Ne demek istiyorsun?
103
00:12:11,880 --> 00:12:13,746
O göt... göt deliği suratlı çocukla seni.
104
00:12:13,782 --> 00:12:16,332
Jesse, gördüm diyorum, anlıyor musun?
105
00:12:19,404 --> 00:12:20,854
Oh.
106
00:12:24,726 --> 00:12:26,442
Bak, sen en iyi arkadaşımsın, tamam mı?
107
00:12:26,478 --> 00:12:28,461
Biz.. bir şekilde çözeriz bunu.
108
00:12:28,496 --> 00:12:29,729
Sadece...
109
00:12:30,765 --> 00:12:32,332
Seni yargılamıyorum, dostum.
110
00:12:32,367 --> 00:12:34,968
Yalnızca nasıl yardımcı olabilirim
bilmem gerek.
111
00:12:35,003 --> 00:12:36,769
- Ne konuda yardım?
- Çocuk konusunda, Jesse.
112
00:12:36,805 --> 00:12:38,638
Ona ne yaptığını gördüm.
113
00:12:43,511 --> 00:12:44,677
Ca...
114
00:12:48,283 --> 00:12:49,616
Hazır mıyız?
115
00:12:50,619 --> 00:12:51,818
Hazırız.
116
00:12:53,188 --> 00:12:54,854
Pekala.
117
00:13:02,297 --> 00:13:03,897
Oh.
118
00:13:03,932 --> 00:13:04,932
Selam.
119
00:13:04,966 --> 00:13:06,099
Selam.
120
00:13:07,452 --> 00:13:08,801
Neler getirdin öyle?
121
00:13:08,837 --> 00:13:10,169
Yemek yapacağım.
122
00:13:10,205 --> 00:13:11,971
Yemek mi?
123
00:13:13,975 --> 00:13:15,742
Evet. Ne olmuş?
124
00:13:15,777 --> 00:13:18,044
Buralardan gitme planına ne oldu?
125
00:13:18,079 --> 00:13:19,812
Şu herifin taşaklarını sökecektiniz,
adı neydi?
126
00:13:19,848 --> 00:13:21,581
Alçak... Pedro?
127
00:13:21,616 --> 00:13:22,749
- Carlos.
- Aynen.
128
00:13:22,784 --> 00:13:24,617
O işi yapacağız.
129
00:13:24,653 --> 00:13:26,886
Sadece şu an beklemede.
130
00:13:26,922 --> 00:13:29,155
Anladım.
131
00:13:29,190 --> 00:13:32,926
Hamburger, hazır yiyecekler, mücver.
132
00:13:32,961 --> 00:13:35,495
Havuç dilimleri ve
"dondurulmuş sebzeler"
133
00:13:35,530 --> 00:13:36,696
Neden olmasın, değil mi?
134
00:13:36,731 --> 00:13:38,398
Hadi ama.
135
00:13:40,702 --> 00:13:42,969
Ben- ona anlatmadım, bu arada.
136
00:13:43,004 --> 00:13:44,304
Kime anlatmadın?
137
00:13:46,408 --> 00:13:47,941
Jesse'ye.
138
00:13:47,976 --> 00:13:49,609
Biliyorsun işte, şeyi...
139
00:13:52,147 --> 00:13:54,247
Tamam, güzel.
140
00:13:54,282 --> 00:13:55,581
Çünkü muhtemelen seni öldürür.
141
00:13:55,617 --> 00:13:57,750
Öldürmez. Onun en iyi arkadaşıyım.
142
00:13:57,786 --> 00:13:59,931
Ben de kız arkadaşıyım.
Ama ona her şeyi anlatmıyorum.
143
00:13:59,955 --> 00:14:01,299
Pekala, madem onun kız arkadaşısın...
144
00:14:01,323 --> 00:14:02,255
...o zaman neden...
145
00:14:02,290 --> 00:14:04,190
Ne neden?
146
00:14:06,594 --> 00:14:09,262
Neden benimle...
147
00:14:09,297 --> 00:14:11,030
O gece benimle seviştin?
148
00:14:11,066 --> 00:14:13,483
Sevişmek mi?
149
00:14:13,518 --> 00:14:14,701
Oh.
150
00:14:14,753 --> 00:14:17,136
Sevişmedim.
151
00:14:17,172 --> 00:14:19,372
Jesse'yle ben her şeyi konuşuruz.
152
00:14:19,407 --> 00:14:21,140
Ama ben... Hiçbir şey anlatmadım ona.
153
00:14:23,078 --> 00:14:25,845
Yani 'Bir şey değil.'
154
00:14:25,880 --> 00:14:26,913
Demek her şeyi konuşuyorsunuz?
155
00:14:26,948 --> 00:14:27,880
Her zaman.
156
00:14:27,916 --> 00:14:28,982
Ona her şeyi anlatıyorsun yani.
157
00:14:29,017 --> 00:14:29,949
Birçok şeyi.
158
00:14:29,985 --> 00:14:31,050
Ne olduğunu da söyledin mi?
159
00:14:31,086 --> 00:14:32,385
Tabi.Evet, tabi ki.
160
00:14:32,437 --> 00:14:33,820
-Gerçekten mi?
-Hı-hı.
161
00:14:35,156 --> 00:14:37,623
Söyledim. Hatta ona...
162
00:14:37,659 --> 00:14:39,425
Dokuz kez falan söyledim, tamam mı?
163
00:14:39,461 --> 00:14:41,327
-Neden öyle yaptın?
-Nasıl yani?
164
00:14:41,363 --> 00:14:43,629
Niçin dokuz defa söyledin?
165
00:14:45,867 --> 00:14:48,868
Çünkü bence tekrar tekrar
anlatılacak bir şey.
166
00:14:50,605 --> 00:14:53,339
Ona dokuz kez söylediğin falan yok.
167
00:14:53,375 --> 00:14:55,408
Hatta bir kez bile söylemedin.
168
00:14:55,443 --> 00:14:57,410
Gerçekten.
169
00:14:57,445 --> 00:14:59,645
Neden biliyor musun?
170
00:14:59,647 --> 00:15:01,681
Çünkü bu onun hoşuna gitmez.
171
00:15:01,716 --> 00:15:03,516
Yapma. Doğru değil bu.
172
00:15:03,551 --> 00:15:04,984
Tamam.
173
00:15:05,020 --> 00:15:06,119
Doğru değil.
174
00:15:07,205 --> 00:15:08,987
Adam Vaiz ya, Tanrı aşkına!
175
00:15:08,990 --> 00:15:10,001
Adam Vaiz, tamam mı?
176
00:15:10,025 --> 00:15:13,326
Onun işi... şey...
177
00:15:15,563 --> 00:15:17,030
Doğ-doğruyu söylemek.
Ben...
178
00:15:17,065 --> 00:15:19,165
Açıkçası ne iş yapıyor bilmiyorum,
179
00:15:19,200 --> 00:15:22,635
fakat etrafta dolaşarak insanları
yargılamadığını biliyorum.
180
00:15:22,670 --> 00:15:24,370
Eminim ki şu an gidip ona söylesem...
181
00:15:24,406 --> 00:15:27,340
...umursamaz bile.
182
00:15:27,375 --> 00:15:29,609
Anladın mı?
183
00:15:29,644 --> 00:15:31,611
En sevdiği film yıldızı kim?
184
00:15:31,646 --> 00:15:33,813
- Ne?!
- En sevdiği film yıldızı!
185
00:15:33,848 --> 00:15:36,049
Yıldız gibi ışık saçtığını
düşündüğü kişi kim?
186
00:15:36,084 --> 00:15:37,233
Kim olabilir?
187
00:15:37,268 --> 00:15:39,185
Ryan Phillippe.
Ryan Phillippe.
188
00:15:40,822 --> 00:15:43,456
John Wayne.
189
00:15:45,794 --> 00:15:48,528
Uyan artık, Cassidy.
190
00:15:48,563 --> 00:15:50,563
Jesse Batı Teksas'lı bir vaizin oğlu.
191
00:15:50,598 --> 00:15:53,066
Ne olmuş?!
192
00:15:53,068 --> 00:15:55,234
Söyle ona.
193
00:15:55,286 --> 00:15:57,603
Söylemek istiyorsan tabi.
Gör bak ne yapacak.
194
00:16:00,608 --> 00:16:03,876
Jesse hakkında benim de
bildiğim bir kaç şey var.
195
00:16:03,912 --> 00:16:05,561
Ne gibi?
196
00:16:06,282 --> 00:16:08,481
Mesela sana, sadece söyleyerek...
197
00:16:08,516 --> 00:16:10,383
...istediği şeyi yaptırabileceğini biliyor muydun?
198
00:16:10,418 --> 00:16:12,718
Bana yaptıramaz.
199
00:16:21,129 --> 00:16:22,829
İnan şaşırırsın.
200
00:16:44,710 --> 00:16:47,644
Gözünü yalarım!
201
00:16:47,680 --> 00:16:48,912
Mhh!
202
00:16:48,948 --> 00:16:50,280
Hey!
203
00:16:51,317 --> 00:16:52,683
- Ödevler?
- Bitti.
204
00:16:52,718 --> 00:16:53,967
- Hepsi mi?
- Evet, efendim.
205
00:16:54,019 --> 00:16:55,786
Geometri ödevimi serviste yaptım.
206
00:16:55,821 --> 00:16:57,354
Tulip?
207
00:16:57,389 --> 00:16:59,523
Evet, efendim.
208
00:16:59,558 --> 00:17:01,725
Güzel.
209
00:17:01,760 --> 00:17:03,360
Bulaşıklar kendi kendini mi yıkayacak?
210
00:17:03,395 --> 00:17:05,295
- Hayır, efendim.
- Hayır, efendim.
211
00:17:27,786 --> 00:17:33,321
Deterjan kalmadı.
Dolaba baksana.
212
00:17:46,238 --> 00:17:48,472
İnatçı bir kız, iradeli...
213
00:17:53,679 --> 00:17:55,095
Hı-hı. Yardım olsun diye.
214
00:17:55,147 --> 00:17:57,514
Bir kişinin kaldırabileceğinden fazla.
215
00:18:15,501 --> 00:18:17,134
Uyudun mu?
216
00:18:21,640 --> 00:18:23,056
Ne var?
217
00:18:23,108 --> 00:18:24,374
Kanepeye mi işedin yine?
218
00:18:24,410 --> 00:18:26,076
Hayır.
219
00:18:29,682 --> 00:18:32,733
Dünyanın sonu gelene kadar.
220
00:18:32,785 --> 00:18:34,443
Değil mi?
221
00:18:35,087 --> 00:18:36,687
Hmm.
222
00:18:38,307 --> 00:18:41,091
Sen de söylemelisin yoksa sayılmaz.
223
00:18:42,561 --> 00:18:45,479
Dünyanın sonu gelene kadar.
224
00:19:32,211 --> 00:19:34,111
Otur.
225
00:19:53,098 --> 00:19:55,432
Bunu yapamazsın! Hey,
duyuyor musun beni?!
226
00:19:55,467 --> 00:19:56,566
Olmaz dedim!
227
00:19:57,336 --> 00:19:58,435
Yapamazsın!
228
00:19:58,487 --> 00:19:59,870
Jesse!
229
00:19:59,922 --> 00:20:02,289
Baba, durdur onları!
Onları durdurmalıyız!
230
00:20:02,341 --> 00:20:03,341
Baba!
231
00:20:05,010 --> 00:20:07,611
Durun! Kapıyı açın!
232
00:20:07,646 --> 00:20:09,746
Açın şu kapıyı!
233
00:20:23,696 --> 00:20:25,228
Hayır!
234
00:20:52,624 --> 00:20:55,058
- Biliyorum anlamıyorsun...
- İyi kızdı.
235
00:20:55,094 --> 00:20:57,461
Hiç sorun çıkarmadı, bir kez bile!
236
00:20:57,496 --> 00:20:58,496
Neden yaptın bunu?!
237
00:20:58,530 --> 00:20:59,496
- Zor olduğunu biliyorum.
- Neden?!
238
00:20:59,548 --> 00:21:00,697
- Dinle...
- Söyle!
239
00:21:00,733 --> 00:21:02,566
Çünkü o bir O'Hare, tamam mı?
240
00:21:02,601 --> 00:21:04,167
Bu her zaman sıkıntı olacak.
241
00:21:27,092 --> 00:21:32,329
Sevgili Tanrım, lütfen Tulip'e iyi bak,
her neredeyse.
242
00:21:33,432 --> 00:21:36,400
Ve lütfen, lütfen...
243
00:21:36,435 --> 00:21:38,468
...babamı öldür.
244
00:21:38,504 --> 00:21:41,638
Öldür onu ve doğruca cehenneme gönder.
245
00:21:46,912 --> 00:21:49,579
Koşun! Koşun!
246
00:21:49,615 --> 00:21:50,914
Arkanıza bakmayın!
247
00:21:52,601 --> 00:21:54,050
Arkanıza bakmayın!
248
00:21:55,587 --> 00:21:57,454
Lot'un eşi, şimdi sen arkana bakıyorsun.
249
00:21:57,489 --> 00:21:59,289
Harika.
250
00:22:00,325 --> 00:22:02,025
Güzel. Güzel.
251
00:22:02,060 --> 00:22:04,961
Angie kürsünün arkasında eğiliyor.
252
00:22:04,997 --> 00:22:06,763
Davie tuzu atıyor.
253
00:22:08,348 --> 00:22:09,778
Yeterli. Teşekkürler.
254
00:22:09,802 --> 00:22:11,501
Angie?
255
00:22:13,705 --> 00:22:15,972
ve Ben.
256
00:22:16,008 --> 00:22:18,742
Tanrı şehre bir yıldırım fırlattı,
257
00:22:18,777 --> 00:22:21,778
ve her yeri içindekilerle birlikte yaktı.
258
00:22:21,814 --> 00:22:26,650
harap oldu tüm şehir, yandı bitti kül oldu.
259
00:22:30,022 --> 00:22:34,241
Pekala... sadece ısınıyoruz.
260
00:22:34,293 --> 00:22:35,792
Ne düşünüyorsun?
261
00:22:40,799 --> 00:22:43,567
Bence daha korkmuş olmaları gerek.
262
00:22:45,337 --> 00:22:46,970
Arkalarında koca bir cehennem,
263
00:22:47,005 --> 00:22:51,074
yoluna çıkan herkesi, kadın, çocuk
demeden yok ediyor.
264
00:22:51,109 --> 00:22:53,076
Peki siz ne yapıyorsunuz?
265
00:22:53,111 --> 00:22:54,111
Gülüyor musunuz?
266
00:22:57,032 --> 00:22:59,149
Dehşete kapılmalılar.
267
00:22:59,184 --> 00:23:00,951
Dünyanın sonu gelmiş.
268
00:23:03,255 --> 00:23:05,505
Yoksa, hiç kimse kıçına takmaz?
269
00:23:07,893 --> 00:23:09,426
Tamam.
270
00:23:11,697 --> 00:23:13,363
Devam edin.
271
00:23:16,134 --> 00:23:17,234
Pekala.
272
00:23:17,269 --> 00:23:21,171
O zaman şurdan alalım...
273
00:23:21,206 --> 00:23:24,541
Abraham Tanrı'yı merhametli
olmaya ikna etmeye çalışıyor.
274
00:23:24,576 --> 00:23:26,443
İşler iyi görünüyor.
275
00:23:26,478 --> 00:23:28,578
Bay Quincannon.
276
00:23:28,614 --> 00:23:29,679
Konuşabilir miyiz?
277
00:23:29,715 --> 00:23:31,348
Evet, tabi.
278
00:23:31,383 --> 00:23:32,749
Tamam.
279
00:23:36,755 --> 00:23:38,688
Yaptım.
280
00:23:38,724 --> 00:23:40,290
Maketi tamamladım.
281
00:23:40,325 --> 00:23:41,658
-Öyle mi?
-Evet.
282
00:23:41,693 --> 00:23:43,260
Güneydeki duvarı bitirdim.
283
00:23:43,295 --> 00:23:44,995
Aziz Anna'nın son adamlarını da yerleştirdim.
284
00:23:45,030 --> 00:23:47,531
Etkilendim.
285
00:23:47,533 --> 00:23:50,300
Demek o yüzden bu sabah kiliseye gelmediniz.
286
00:23:50,335 --> 00:23:52,702
Evet, ben...
287
00:23:52,738 --> 00:23:54,671
İşlerim vardı.
288
00:23:56,925 --> 00:23:59,759
Neyle ilgili konuşmak istemiştiniz?
289
00:23:59,795 --> 00:24:01,845
Hiç Brezilya'ya gittiniz mi?
290
00:24:01,880 --> 00:24:03,263
Brezilya. Hayır.
291
00:24:03,298 --> 00:24:05,081
Orada bir mezbaha var,
292
00:24:05,117 --> 00:24:07,918
Mato Grosso adlı bir yerde.
293
00:24:07,953 --> 00:24:11,655
Sadece geçen sene 5 milyon
büyükbaş kesildi.
294
00:24:11,690 --> 00:24:14,024
Bu 5 milyon kafa demek.
295
00:24:14,059 --> 00:24:15,503
Derler ki; tüm Cuiaba Nehri boyunca...
296
00:24:15,527 --> 00:24:18,728
...seslerini duyabilirmişiz.
297
00:24:18,764 --> 00:24:20,196
Evet.
298
00:24:27,873 --> 00:24:29,639
Ben...
299
00:24:31,443 --> 00:24:34,244
Korkunç bir şey yaptım, Vaiz.
300
00:24:34,279 --> 00:24:35,612
Devam edin.
301
00:24:38,850 --> 00:24:41,051
"Quincannon Etleri" babamdan...
302
00:24:41,086 --> 00:24:42,786
...bana kaldığında
303
00:24:42,821 --> 00:24:46,690
Teksas'ın en büyük paket tesisiydik.
304
00:24:46,725 --> 00:24:50,927
Ama eskiden bir ayda kazandığımızı
artık bir yılda bile kazanamıyoruz.
305
00:24:50,963 --> 00:24:54,397
Dedem zamanında o kadar işi bir haftada yapardı.
306
00:24:54,433 --> 00:24:57,734
Hakkıma ihanet ettim.
307
00:24:57,769 --> 00:25:00,604
Ailemi hayal kırıklığına uğrattım.
308
00:25:00,639 --> 00:25:05,175
Tanrı'nın gözünde...
309
00:25:05,210 --> 00:25:07,811
Bir şeyleri düzeltmek için
asla geç değildir.
310
00:25:10,115 --> 00:25:11,982
Kesinlikle katılıyorum.
311
00:25:17,289 --> 00:25:18,922
Nedir bu?
312
00:25:18,957 --> 00:25:21,491
Devir sözleşmesi, kilise ve araziyi
devredeceğinize dair.
313
00:25:21,526 --> 00:25:22,759
Anlaştığımız gibi.
314
00:25:22,794 --> 00:25:24,127
Tamamen yasal.
315
00:25:24,162 --> 00:25:27,497
Dün gece Miles da inceledi.
316
00:25:27,499 --> 00:25:29,132
Afedersiniz.. kalem vereyim mi?
317
00:25:29,184 --> 00:25:31,001
Odin, ben bunu kabul etmedim.
318
00:25:31,036 --> 00:25:32,602
Evet, ettin... benim ofisimde.
319
00:25:32,654 --> 00:25:33,803
İddiayı mı diyorsun?
320
00:25:33,839 --> 00:25:35,405
Kiliseye gelmeyi kabul edersem...
321
00:25:35,440 --> 00:25:36,906
Geldim de. Kiliseye geldim.
322
00:25:36,942 --> 00:25:39,359
Ve bir Hristiyan olarak çıktın oradan.
Anlaştığımız gibi.
323
00:25:39,394 --> 00:25:41,578
Jesse, senin çok iyi bilmen lazım...
324
00:25:41,613 --> 00:25:43,313
Hristiyan falan değilim ben.
325
00:25:45,183 --> 00:25:46,249
Yalan söylüyorsun.
326
00:25:47,853 --> 00:25:49,019
Söylemiyorum.
327
00:25:49,054 --> 00:25:50,720
Tanrı'ya hizmet etmeyi kabul etmiştin.
328
00:25:50,756 --> 00:25:52,389
Herkes gördü.
Kendi gözlerimle gördüm.
329
00:25:52,441 --> 00:25:54,290
Üzgünüm, Vaiz.
330
00:25:54,326 --> 00:25:55,659
Yanlış görmüşsün.
331
00:25:55,661 --> 00:25:57,027
İmzala.
332
00:26:00,165 --> 00:26:02,298
Hiçbir şey imzalamam.
333
00:26:02,334 --> 00:26:03,733
Anlaşmamız var.
334
00:26:03,769 --> 00:26:05,201
Anlaşma umrumda değil.
335
00:26:05,237 --> 00:26:07,837
Babamın kilisesini sana vermem.
336
00:26:16,682 --> 00:26:18,481
Evet.
337
00:26:29,961 --> 00:26:32,762
Biliyorsun, savaşın sonlarına doğru
338
00:26:32,798 --> 00:26:34,397
William Travis bir mektup yazmıştı,
339
00:26:34,433 --> 00:26:37,701
garnizondaki soğuk gecelerden birinde.
340
00:26:37,736 --> 00:26:41,371
Küçükken, o mektubun kopyasını
yastığımın altında saklardım.
341
00:26:43,141 --> 00:26:46,376
"O emre bir top atışıyla
karşılık verdim.
342
00:26:46,411 --> 00:26:48,478
Asla teslim olmam, geri çekilmem."
343
00:26:48,513 --> 00:26:49,846
"Zafer ya da ölüm."
344
00:26:49,898 --> 00:26:51,898
Aynen öyle.
345
00:26:53,435 --> 00:26:55,051
Evet.
346
00:26:55,087 --> 00:26:57,153
Geri geleceğim.
347
00:27:14,803 --> 00:27:18,672
Tütün olduğu sürece burada
içmeme izin verdi.
348
00:27:18,707 --> 00:27:20,274
O...
349
00:27:20,309 --> 00:27:22,309
Öyle dedi.
350
00:27:29,118 --> 00:27:32,252
Biliyorum...
351
00:27:32,288 --> 00:27:34,121
Onun hakkında bilmediğim şeyler var.
352
00:27:34,156 --> 00:27:37,524
Beni şaşırtacak...şeyler.
353
00:27:41,130 --> 00:27:43,063
Evet.
354
00:27:47,269 --> 00:27:50,871
Ama, yine de bu hepimiz
için geçerli.
355
00:27:50,906 --> 00:27:52,673
Öyle değil mi?
356
00:27:56,011 --> 00:27:57,945
Evet.
357
00:28:02,952 --> 00:28:05,085
Jesse iyi adamdır.
358
00:28:16,699 --> 00:28:18,398
Yemek hazır.
359
00:28:26,041 --> 00:28:28,275
Herkes diyor ki mantıklı olmasına
gerek yokmuş.
360
00:28:28,310 --> 00:28:29,670
Sanki asıl olay buymuş gibi.
361
00:28:29,678 --> 00:28:31,111
ama bence sadece bahane,
362
00:28:31,146 --> 00:28:33,397
anlatmaya üşeniyorlar.
363
00:28:33,449 --> 00:28:35,649
Kimse beni yemesin,
364
00:28:35,684 --> 00:28:37,184
altın olduğunu açıkça söyleyin işte.
365
00:28:37,219 --> 00:28:38,819
Kafam iyi olabilir ama daha uçmadım.
366
00:28:38,854 --> 00:28:40,087
Anlıyor musunuz?
367
00:28:41,757 --> 00:28:43,490
Senaryo önemlidir.
368
00:28:43,525 --> 00:28:45,525
Coen kardeşleri hiç izlemedim.
369
00:28:45,561 --> 00:28:47,394
"Lebowski" ile başlama sakın,
370
00:28:47,429 --> 00:28:49,062
yoksa bittin demektir.
371
00:28:59,842 --> 00:29:01,642
Mücver nasıl olmuş?
372
00:29:04,079 --> 00:29:07,547
Lezzetli. Çok lezzetli.
Harika.
373
00:29:07,599 --> 00:29:10,751
Sanki... bir çeşit aroma mı var?
374
00:29:10,786 --> 00:29:13,587
Evet. Vanilya özü.
375
00:29:13,622 --> 00:29:15,155
Ha!
376
00:29:15,190 --> 00:29:17,891
Ama fazla değil, fazla olsa...
377
00:29:17,926 --> 00:29:19,660
Bilemiyorum.
378
00:29:19,695 --> 00:29:22,195
Çok mu tatlı?
Hayır, kesinlikle.
379
00:29:28,971 --> 00:29:31,104
Yanlış anlamayın ama...
380
00:29:31,140 --> 00:29:33,507
"Miller Kavşağı" "İhtiyarlara Yer Yok"...
381
00:29:33,542 --> 00:29:36,510
sağlam, kaliteli filmler.
382
00:29:36,545 --> 00:29:38,445
"Kadın katilleri." Bu işi beceriyorlar.
383
00:29:38,480 --> 00:29:39,946
Sadece uğraşmak gerek.
384
00:29:39,982 --> 00:29:41,415
Anlıyor musunuz?
385
00:29:44,153 --> 00:29:46,053
Senin derdin ne?
386
00:29:46,088 --> 00:29:48,188
- Ne?
- "Ne"?
387
00:29:48,223 --> 00:29:49,534
Ağzını bıçak açmıyor.
388
00:29:49,558 --> 00:29:50,869
Ne oldu? Birinin kedisi mi öldü?
389
00:29:50,893 --> 00:29:52,025
Beni rahat bırak, Tulip.
390
00:30:03,672 --> 00:30:05,939
Neler oluyor burada?!
391
00:30:08,043 --> 00:30:09,209
Afedersiniz. Kapıyı çaldım.
392
00:30:09,244 --> 00:30:11,011
Oh.
393
00:30:11,046 --> 00:30:12,779
Bayan Woodrow.
394
00:30:12,815 --> 00:30:14,348
İyi akşamlar, Şerif.
395
00:30:14,383 --> 00:30:17,050
Yemeğinizi böldüğüm için
kusura bakmayın ama...
396
00:30:18,687 --> 00:30:21,188
Acaba... Ben Eugene'i arıyordum.
397
00:30:24,059 --> 00:30:25,559
Dedim ki belki buraya gelmiştir...
398
00:30:25,594 --> 00:30:27,861
...seninle vakit geçirmek için.
399
00:30:29,631 --> 00:30:31,264
Ama sanırım gelmemiş.
400
00:30:33,035 --> 00:30:36,103
Ne lanet şey!
401
00:30:36,138 --> 00:30:38,505
Onu gördün mü?
Eugene'i gördün mü?
402
00:30:41,210 --> 00:30:42,142
Hayır!
403
00:30:42,177 --> 00:30:43,610
Hadi bakalım!
404
00:30:43,645 --> 00:30:44,878
Yine ötüyor.
405
00:30:47,082 --> 00:30:48,849
Tanrım. Şuna bak.
406
00:30:48,884 --> 00:30:50,684
Tamam mı? Bir şey var mı?
407
00:30:52,855 --> 00:30:54,321
Dikkat.
408
00:30:54,356 --> 00:30:56,289
Buraya koy.
409
00:30:58,761 --> 00:31:00,026
Üff!
410
00:31:00,062 --> 00:31:01,306
Ne oldu böyle?
411
00:31:01,330 --> 00:31:02,963
Sanırım...
412
00:31:02,998 --> 00:31:05,232
Pişirme kağıdına vanilya mı koydun?
413
00:31:07,436 --> 00:31:09,002
Hayır.
414
00:31:09,037 --> 00:31:10,037
Ha!
415
00:31:10,072 --> 00:31:12,172
- Yanıcı mıdır?
- Çok.
416
00:31:12,207 --> 00:31:13,874
Bu.. Çok enteresan aslında.
417
00:31:13,909 --> 00:31:15,086
Bilmiyordum. Sen biliyor muydun?
418
00:31:15,110 --> 00:31:16,042
Evet.
419
00:31:16,078 --> 00:31:18,728
Tanrım, hiç bilmiyordum.
420
00:31:21,583 --> 00:31:22,883
Pekala.
421
00:31:22,918 --> 00:31:24,351
Ben...
422
00:31:24,386 --> 00:31:26,586
Sizi rahat bırakayım.
423
00:31:28,624 --> 00:31:30,151
Bu sabah vaazdan önce
onunla konuştum ve...
424
00:31:30,175 --> 00:31:32,225
...seni görmeye geleceğini söyledi.
425
00:31:35,964 --> 00:31:37,931
Vaazdan önce...
426
00:31:37,966 --> 00:31:40,367
Yok. Hayır, onu görmedim.
427
00:31:40,402 --> 00:31:43,086
Ne lanet şey.
428
00:31:44,473 --> 00:31:45,806
Aslında gördün onu.
429
00:31:50,379 --> 00:31:51,678
Gördüm mü?
430
00:31:51,713 --> 00:31:53,124
Sen kilisedeydin, ben de geldim.
431
00:31:53,148 --> 00:31:55,415
Eugene seninle konuşmak istiyor, dedim?
432
00:31:55,451 --> 00:31:57,918
Sen müsait değilim dedin yine de
onu içeri gönderdim.
433
00:32:03,192 --> 00:32:06,426
Ama... Sonra çıkıp gitti.
434
00:32:06,462 --> 00:32:07,527
Yani...
435
00:32:07,579 --> 00:32:09,362
Evet. Evet.
436
00:32:09,865 --> 00:32:11,998
Oh.
437
00:32:12,034 --> 00:32:14,201
Tamam o zaman.
438
00:32:14,236 --> 00:32:15,869
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
439
00:32:15,904 --> 00:32:17,671
Seni geçireyim.
440
00:32:36,558 --> 00:32:37,991
Hey, Peder?
441
00:32:45,834 --> 00:32:47,567
Nasıl gidiyor?
442
00:32:50,656 --> 00:32:52,539
Valla...
443
00:32:52,574 --> 00:32:54,241
Burnum kanıyor.
444
00:32:54,276 --> 00:32:56,276
Onu kastetmiyorum.
445
00:32:58,780 --> 00:33:00,514
İsteyerek olmadı.
446
00:33:02,484 --> 00:33:04,818
Sözleri söyledim ve çocuk gitti.
447
00:33:06,455 --> 00:33:07,988
Bir keresinde Atlantic City'ye gitmiştim,
448
00:33:08,023 --> 00:33:10,624
bir Rus gansterin karısıyla birlikte.
449
00:33:10,659 --> 00:33:12,092
Kadın gerçekten çok güzeldi.
450
00:33:12,127 --> 00:33:13,872
Ama Atlantic City'de her şey...
451
00:33:13,896 --> 00:33:16,730
...birden boka sardı.
452
00:33:16,765 --> 00:33:19,199
Anlayacağın hepimizin hataları var, değil mi?
453
00:33:20,669 --> 00:33:22,052
Tamam, kalk hadi.
454
00:33:22,104 --> 00:33:23,970
Sırada ne var?
Nasıl yardımcı olabilirim?
455
00:33:25,607 --> 00:33:27,674
Belki...
456
00:33:27,709 --> 00:33:31,077
Şu balkonun tırabzanına bakabilirsin.
457
00:33:31,113 --> 00:33:33,346
Ne kadar yoğun olduğumuzu gördün.
Gelecek Pazar daha da kalabalık olacak.
458
00:33:33,382 --> 00:33:36,816
Eugene için ne yapacaksın, yani?
459
00:33:39,788 --> 00:33:41,755
Ne yapabilirim ki?
460
00:33:41,790 --> 00:33:43,657
Sen söyle.
461
00:33:43,692 --> 00:33:46,426
Masum bir çocuğu...
462
00:33:46,461 --> 00:33:48,395
...cehenneme gönderdin.
463
00:33:48,430 --> 00:33:49,996
Mesela önemsiyormuş gibi davranman,
464
00:33:50,032 --> 00:33:51,298
iyi bir başlangıç olabilir, dostum.
465
00:33:51,333 --> 00:33:52,599
O kadar da masum değil.
466
00:33:52,634 --> 00:33:53,634
Ne?
467
00:33:55,704 --> 00:33:58,955
Eugene ve Tracy Loach olayını biliyor musun?
468
00:33:58,991 --> 00:34:01,541
Tracy Loach balo kraliçesi,
rodeo kraliçesi...
469
00:34:01,577 --> 00:34:02,842
her şeyin kraliçesiydi.
470
00:34:02,878 --> 00:34:05,378
Herkes onu severdi.
471
00:34:05,414 --> 00:34:08,081
Eugene de sevdi.
472
00:34:08,116 --> 00:34:10,183
Bir gün cesaretini toplayıp
aşkını itiraf etti,
473
00:34:10,218 --> 00:34:11,418
kız da onu reddetti.
474
00:34:11,453 --> 00:34:14,754
Normal bir çocuk suratını asar,
475
00:34:14,790 --> 00:34:17,524
kırık kalbini onarır ve boşverirdi.
476
00:34:18,727 --> 00:34:21,795
Eugene öyle yapmadı.
477
00:34:21,830 --> 00:34:24,898
Eugene bir pompalı alıp kızın kafasına dayadı,
478
00:34:24,933 --> 00:34:27,684
ve başının yarısını havaya uçurdu.
479
00:34:27,719 --> 00:34:29,514
Sonra da tüfeği kendine doğrulttu,
480
00:34:29,538 --> 00:34:34,174
Demem o ki...
Eugene masum falan değil.
481
00:34:36,061 --> 00:34:37,777
Bunu hak ediyor yani.
482
00:34:37,813 --> 00:34:40,046
Öyle mi diyorsun?
483
00:34:40,082 --> 00:34:43,883
Diyorum ki Eugene Root'tan daha iyi adamların
da başına kötü şeyler geldi.
484
00:34:43,919 --> 00:34:45,185
Çok daha iyilerin.
485
00:34:45,220 --> 00:34:48,738
Hayır Jesse, bu Genesis şeysi,
486
00:34:48,774 --> 00:34:50,101
aklınla oyun oynuyor.
487
00:34:50,125 --> 00:34:51,569
Şu İngiliz herifler... haklılar.
488
00:34:51,593 --> 00:34:53,033
O şeyi geri vermelisin...
489
00:34:53,061 --> 00:34:55,095
Geri vermiyorum.
490
00:34:55,130 --> 00:34:56,262
Plan böyle değil.
491
00:34:56,298 --> 00:34:58,198
Tanrım... Plan falan yok!
492
00:34:58,233 --> 00:35:00,233
Plan falan yok!
493
00:35:00,268 --> 00:35:03,069
Bu şeyi kontrol edemiyorsun!
Anladın mı?
494
00:35:03,105 --> 00:35:05,405
Tanrı aşkında, masum bir çocuğu
cehenneme yolladın!
495
00:35:05,457 --> 00:35:07,090
Nasıl plan yok dersin, Cassidy?
496
00:35:08,510 --> 00:35:10,110
Melekler.
497
00:35:10,145 --> 00:35:13,146
Melekler, Cennet ve Cehennem...
Sen de gördün.
498
00:35:13,181 --> 00:35:15,849
Gerçek olduklarını gördün.
Gerçekler ve bir sebebi var.
499
00:35:15,884 --> 00:35:18,935
Demiyorum ki...
Tanrı'nın planı bu.
500
00:35:18,987 --> 00:35:22,856
Eğer Tanrı'nın isteği, hükmü,
bir günahkar ruhu,
501
00:35:22,908 --> 00:35:25,725
bir kayıp ruhu daha cehenneme göndermemse,
502
00:35:25,761 --> 00:35:27,077
ben ne yapabilirim?
503
00:35:27,112 --> 00:35:29,829
Kenara çekilip yanışını...
504
00:35:29,865 --> 00:35:31,765
izlemek dışında.
505
00:35:36,672 --> 00:35:39,039
Tulip senin hakkında doğru söylemiş.
506
00:35:39,074 --> 00:35:40,190
Tulip.
507
00:35:40,242 --> 00:35:42,475
Tulip'le ilgili ne biliyorsun?
508
00:35:42,511 --> 00:35:44,210
Boş ver.
509
00:35:47,249 --> 00:35:48,515
Peki ya ben?
510
00:35:48,550 --> 00:35:50,350
Ben de masum değilim.
511
00:35:50,385 --> 00:35:54,788
Tembel, yalancı, bencil, keş...
512
00:35:54,823 --> 00:35:57,857
pis ağızlı bir zamparayım ben.
513
00:35:57,893 --> 00:35:59,592
Hırslarım yok.
514
00:35:59,628 --> 00:36:02,162
Bence senin Tanrın,
515
00:36:02,197 --> 00:36:03,463
eğer gerçekten varsa,
516
00:36:03,498 --> 00:36:06,833
kendi osuruğunu koklayan,
517
00:36:06,868 --> 00:36:08,601
bir ayyaştan başka bir şey değil!
518
00:36:11,006 --> 00:36:13,707
Günahlarımın en kötüsü de bu
değil üstelik...
519
00:36:13,742 --> 00:36:15,909
Vaiz.
520
00:36:15,911 --> 00:36:18,178
Yakınından bile geçmez.
521
00:36:27,556 --> 00:36:29,155
Bu ne için?
522
00:36:29,191 --> 00:36:31,491
Benim için, Peder.
523
00:36:36,465 --> 00:36:38,798
Yoksa yanmama izin mi vereceksin?
524
00:37:05,825 --> 00:37:07,124
Her şey yolunda mı?
525
00:37:20,206 --> 00:37:22,306
Cassidy nereye gitti?
526
00:37:26,312 --> 00:37:28,879
Jesse? Cassidy nerede?
527
00:37:30,650 --> 00:37:32,349
Jesse?
528
00:37:34,687 --> 00:37:36,620
Biliyor muydun?
529
00:37:38,157 --> 00:37:39,223
Onun ne olduğunu?
530
00:37:39,258 --> 00:37:41,192
-Tanrım.
-Tabi ya.
531
00:37:41,227 --> 00:37:43,327
Biliyordun.
532
00:37:44,430 --> 00:37:45,596
Sen biliyor muydun?
533
00:37:45,631 --> 00:37:48,165
Ben... Ben hiçbir şey bilmiyorum.
534
00:37:48,201 --> 00:37:50,117
Jesse Custer, ne yaptın ona?
535
00:37:54,907 --> 00:37:57,174
Seni şerefsiz.
536
00:37:57,210 --> 00:37:59,588
O pis, faşist Hristiyan geleneğine...
537
00:37:59,612 --> 00:38:03,047
...uymayan herkesi iki dakikada harcarsın.
538
00:38:03,082 --> 00:38:04,882
Baban seninle gurur duyardı.
539
00:38:04,917 --> 00:38:07,968
Babamı karıştırma!
540
00:38:08,004 --> 00:38:10,821
Sen gelenekler hakkında ne bilirsin ki...
541
00:38:10,857 --> 00:38:13,424
O'Hare?
542
00:38:13,459 --> 00:38:16,193
Dondurulmuş sebzeler?
543
00:38:16,229 --> 00:38:17,928
Vanilyalı mücver?
544
00:38:17,964 --> 00:38:20,164
Bir git ya.
545
00:38:23,035 --> 00:38:25,202
Neden buradasın?
546
00:38:28,174 --> 00:38:30,775
Bu çok güzel bir soru.
547
00:38:34,180 --> 00:38:35,913
İbne.
548
00:38:45,057 --> 00:38:46,624
Jesse?
549
00:38:49,695 --> 00:38:53,931
Jesse, burada... neler...
550
00:38:53,966 --> 00:38:57,134
oluyorsa,... o her ne yaptıysa,
551
00:38:57,170 --> 00:39:02,139
ya da şu an olan her neyse...
552
00:39:16,923 --> 00:39:21,192
Sen... buraya geldiğinden beri...
553
00:39:23,963 --> 00:39:26,063
seni ilk gördüğüm andan beri...
554
00:39:28,067 --> 00:39:30,968
Ben...
555
00:39:32,972 --> 00:39:34,972
...sana inandım.
556
00:39:39,912 --> 00:39:42,196
Ben sana inandım.
557
00:39:47,353 --> 00:39:49,653
O zaman çok salaksın.
558
00:39:54,594 --> 00:39:56,727
Evine git, Emily.
559
00:40:16,215 --> 00:40:18,782
Uyan. Jesse, uyan.
560
00:40:18,818 --> 00:40:19,900
Jesse?
561
00:40:19,952 --> 00:40:22,253
Yatağın altına gir... hemen.
562
00:40:22,288 --> 00:40:23,854
Sessiz ol.
563
00:40:34,967 --> 00:40:36,934
Gidin burdan. Size uzak durun dedim.
564
00:40:40,907 --> 00:40:43,641
Ah!
565
00:41:09,635 --> 00:41:13,337
Jesse, çok daha fazlası senin
için gelecek.
566
00:41:13,372 --> 00:41:15,072
Burada olanlardan çok daha fazlası.
567
00:41:16,676 --> 00:41:18,709
Sen iyi adamlardan olmalısın.
568
00:41:18,744 --> 00:41:20,144
Çünkü neden?
569
00:41:20,179 --> 00:41:22,279
Çünkü çok fazla kötülük var.
570
00:41:22,315 --> 00:41:23,580
Bana söz verir misin?
571
00:41:23,616 --> 00:41:26,750
Söz veriyorum, Baba.
572
00:41:26,786 --> 00:41:28,752
Bunu sen durduracaksın.
573
00:41:28,788 --> 00:41:31,922
Biz Custer'lar, ağlamayız.
574
00:41:31,958 --> 00:41:32,873
Savaşırız.
575
00:41:32,925 --> 00:41:34,224
Benim yüzümden oldu, Baba!
576
00:41:34,260 --> 00:41:36,226
Bunun için dua etmiştim!
Hepsi benim suçum!
577
00:42:09,195 --> 00:42:10,427
Geri dön.
578
00:42:10,463 --> 00:42:11,595
Geri dön!
579
00:42:11,630 --> 00:42:13,163
Geri dön!
580
00:42:13,199 --> 00:42:14,698
Geri dön!
581
00:42:14,734 --> 00:42:16,767
Geri dön!!
582
00:42:56,828 --> 00:42:59,837
Çeviri:
*NillY*