1
00:00:00,000 --> 00:00:01,785
(announcer) Tập trước "Preacher..."
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,671
Donnie, cậu làm gì thế?
3
00:00:05,773 --> 00:00:06,653
Chúng tôi có việc cho ông đây.
4
00:00:06,674 --> 00:00:08,073
5
00:00:08,175 --> 00:00:10,709
Chúng tôi muốn ông giết gã mục sư.
6
00:00:10,811 --> 00:00:13,278
Tôi sẽ mang Chúa đến nhà thờ này.
7
00:00:13,381 --> 00:00:15,347
Đây là đường dây trực tiếp
gọi lên Thiên Đường
8
00:00:15,416 --> 00:00:17,649
Tôi cần một bàn tay của thiên thần,
nếu không nó không hoạt động được.
9
00:00:17,752 --> 00:00:19,184
Được rồi, Carlos...
10
00:00:19,286 --> 00:00:20,419
Đây là công lý.
11
00:00:20,521 --> 00:00:21,687
12
00:00:21,789 --> 00:00:23,188
Chúa ơi.
13
00:00:24,025 --> 00:00:25,090
Eugene đâu rồi?
14
00:00:25,192 --> 00:00:26,825
Chủ nhật gặp lại nha.
15
00:00:26,927 --> 00:00:28,027
16
00:00:28,129 --> 00:00:29,361
17
00:00:30,897 --> 00:00:35,701
♪ But he could not forgive her ♪
18
00:00:35,845 --> 00:00:37,797
19
00:00:37,920 --> 00:00:41,774
♪ Though he tried and tried ♪
20
00:00:41,842 --> 00:00:43,475
♪ And tried ♪
21
00:00:47,615 --> 00:00:53,052
♪ And the halls of his memories ♪
22
00:00:53,087 --> 00:00:57,189
♪ Still echo her eyes ♪
23
00:00:58,926 --> 00:01:04,663
♪ He cried like a baby ♪
24
00:01:04,698 --> 00:01:11,070
♪ And he screamed like a
panther in the middle of the night ♪
25
00:01:13,040 --> 00:01:18,744
♪ And he saddled his pony ♪
26
00:01:18,779 --> 00:01:22,081
♪ And he went for a ride ♪
27
00:01:22,116 --> 00:01:26,251
Tin mới,
Chúa đã thực sự đến Annville.
28
00:01:26,287 --> 00:01:29,321
Hay là người dân ở đó
đồn thổi vậy.
29
00:01:29,356 --> 00:01:32,057
Sao bạn không đến nhà thờ All Saints
vào chủ nhật này,
30
00:01:32,093 --> 00:01:33,826
và tận mắt chứng kiến đi?
31
00:01:33,861 --> 00:01:36,161
Tin không liên quan khác,
32
00:01:36,197 --> 00:01:38,230
cậu bé quái gở Eugene Root
vẫn đang mất tích,
33
00:01:38,265 --> 00:01:39,898
và mục sư Custer ,
34
00:01:39,934 --> 00:01:42,501
vẫn đang tìm cách thực thi pháp luật
35
00:01:43,877 --> 00:01:45,471
Này, Mabel!
36
00:01:45,506 --> 00:01:49,138
37
00:01:49,534 --> 00:01:53,523
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- Trans by NorthWolf1709 --
38
00:01:54,905 --> 00:01:58,608
39
00:01:58,643 --> 00:02:02,545
40
00:02:02,580 --> 00:02:04,847
41
00:02:04,883 --> 00:02:10,053
♪ I got the bo-o-o-owling ba-a-all blues ♪
42
00:02:10,088 --> 00:02:12,088
43
00:02:12,123 --> 00:02:13,890
♪ When I first started bowling ♪
44
00:02:13,925 --> 00:02:15,458
♪ Just a spare was great ♪
45
00:02:15,527 --> 00:02:19,095
♪ And my score looked good at 108 ♪
46
00:02:19,130 --> 00:02:20,963
♪ And they said if I practiced ♪
47
00:02:20,999 --> 00:02:22,565
♪ I could raise my game ♪
48
00:02:22,600 --> 00:02:24,500
♪ So I practiced and I practiced ♪
49
00:02:24,536 --> 00:02:26,869
♪ But I still bowl the same ♪
50
00:02:27,705 --> 00:02:32,842
♪ I got the bo-o-o-owling ba-a-all blues ♪
51
00:02:32,877 --> 00:02:35,378
52
00:02:35,413 --> 00:02:37,747
Mấy cái quần què gì đây?
53
00:02:37,782 --> 00:02:40,416
Tôi nói trên điện thoại rồi,
Chúa đang tới mà.
54
00:02:40,452 --> 00:02:41,651
Thôi nào, Mos.
55
00:02:41,686 --> 00:02:43,686
Bà tin cái nhảm quần đấy à.
56
00:02:43,721 --> 00:02:45,788
Cô nên xin lỗi tôi đi.
57
00:02:45,824 --> 00:02:47,323
Anh ta đâu rồi?
58
00:02:49,027 --> 00:02:52,995
Chuyện gì đã xảy ra?
Root bắt anh ta à.
59
00:02:53,031 --> 00:02:55,765
Đậu xanh, cha già này.
60
00:02:55,800 --> 00:02:58,835
Họ đồn rằng mấy thằng tệ hơn lão đấy
61
00:02:58,870 --> 00:03:01,370
đang giữ mục sư kia.
62
00:03:01,406 --> 00:03:03,806
Lũ chó.
63
00:03:03,842 --> 00:03:06,609
64
00:03:06,644 --> 00:03:09,011
- ♪ I got the bo-o-o-owling ♪
- Donnie.
65
00:03:09,047 --> 00:03:13,816
♪ Ba-a-all blues ♪
66
00:03:17,622 --> 00:03:20,123
67
00:03:27,065 --> 00:03:28,965
68
00:03:36,441 --> 00:03:38,174
Em nhớ anh.
69
00:03:44,382 --> 00:03:46,215
- Anh ta đâu?
- Gì cơ?
70
00:03:46,251 --> 00:03:47,450
Tôi nói là, anh ta đâu rồi?
71
00:03:47,485 --> 00:03:50,319
Tai anh ấy bị lãng.
72
00:03:50,355 --> 00:03:51,587
Jesse đâu rồi?
73
00:03:51,623 --> 00:03:52,922
74
00:03:57,228 --> 00:04:01,063
Tulip, cô làm gì ở đây?
75
00:04:02,767 --> 00:04:04,333
Cửa mở đấy con ngu.
76
00:04:04,369 --> 00:04:05,468
Nín.
77
00:04:08,072 --> 00:04:10,806
Nó kiểu như, chỉ một ánh nhìn thôi
78
00:04:10,842 --> 00:04:16,913
và cô ấy nướng chín cái não mày
ngay thức thì luôn.
79
00:04:16,948 --> 00:04:18,714
Ánh mắt ấy, nụ cười ấy...
80
00:04:18,750 --> 00:04:20,650
Với tôi, nó như
một cặp mông căng tròn vậy.
81
00:04:20,685 --> 00:04:21,984
82
00:04:22,020 --> 00:04:24,854
Mỗi người thích một kiểu mà.
83
00:04:24,889 --> 00:04:27,490
Được rồi, Larry.
84
00:04:27,525 --> 00:04:29,358
Prairie Dog đóng tiền rồi.
85
00:04:29,394 --> 00:04:31,460
Cậu được tha.
86
00:04:31,496 --> 00:04:34,130
Nghe này.
87
00:04:36,367 --> 00:04:37,767
Tôi biết cậu đang đi săn,
88
00:04:37,802 --> 00:04:40,403
nhưng cậu và anh Pedro
có lẽ nên nghỉ đi và 2 người
89
00:04:40,438 --> 00:04:42,271
không nên giữ cái tình trai ấy
trong người đâu.
90
00:04:42,307 --> 00:04:44,707
Được không?
Cậu có thể đi rồi đấy.
91
00:04:49,080 --> 00:04:50,646
92
00:04:55,853 --> 00:04:58,221
Hắn ta đang ở đâu?
93
00:04:58,256 --> 00:05:03,292
Tôi nói với mấy ông rồi, tôi không biết.
94
00:05:03,328 --> 00:05:06,729
Mấy ngày này, tôi và Pader chả làm gì cả,
95
00:05:06,764 --> 00:05:08,397
tôi chỉ đi phịch gái thôi,
96
00:05:08,433 --> 00:05:09,665
và ông bắt được tôi rồi này,...
97
00:05:09,701 --> 00:05:10,800
Không phải Custer.
98
00:05:12,337 --> 00:05:14,737
Cứ chờ đến chủ nhật đi,
tao sẽ biết tìm hắn ở đâu.
99
00:05:14,985 --> 00:05:17,783
100
00:05:17,942 --> 00:05:21,877
Ý tao là Eugene...
101
00:05:21,913 --> 00:05:23,779
Thằng mục sư đã làm gì con tao?
102
00:05:23,815 --> 00:05:26,282
Cảnh sát trưở....
103
00:05:26,317 --> 00:05:30,319
ông phải tin tôi lần này.
104
00:05:30,355 --> 00:05:33,256
Ông sẽ không muốn biết đâu.
105
00:05:33,291 --> 00:05:35,458
Có thiệt là tao không muốn không?
106
00:05:43,534 --> 00:05:46,669
Chắc mày cũng không lạ lẫm gì,
107
00:05:46,704 --> 00:05:48,437
với việc ngồi tù bóc lịch nhỉ.
108
00:05:52,310 --> 00:05:56,212
Chà, hồ sơ Manila.
109
00:05:56,247 --> 00:05:57,446
110
00:05:57,482 --> 00:06:00,783
Hành hung ở Las Vegas.
111
00:06:00,818 --> 00:06:03,219
Để xem tôi có nhớ
mấy chuyện đó không nào...
112
00:06:03,254 --> 00:06:05,454
Tôi nói là sau khi tôi được tha,
chúng nó...
113
00:06:05,490 --> 00:06:07,056
Tôi không như mấy thằng có phép,
được chứ?
114
00:06:07,091 --> 00:06:08,724
Xỉn và gây rối trật tự ở Denver.
115
00:06:08,760 --> 00:06:11,160
Chơi gái mại dâm ở Nashville.
116
00:06:11,195 --> 00:06:12,461
117
00:06:14,499 --> 00:06:17,266
Ở New York thì giết người.
118
00:06:17,302 --> 00:06:19,502
Thôi được rồi.
119
00:06:19,537 --> 00:06:22,538
Để tôi động não xí đã nào.
120
00:06:22,573 --> 00:06:24,073
Tôi đam mê phạm tội.
121
00:06:24,108 --> 00:06:25,641
Để tao nói thế này,
122
00:06:25,677 --> 00:06:29,078
mày là một con người
đầy đam mê đấy, Cassidy.
123
00:06:29,113 --> 00:06:32,581
Nhưng mà mắt tao thấy cái gì thế này,
124
00:06:32,617 --> 00:06:35,685
à há, những ngày mày bị bắt.
125
00:06:38,056 --> 00:06:40,790
1961.
126
00:06:40,825 --> 00:06:43,192
1950.
127
00:06:43,227 --> 00:06:45,394
1940.
128
00:06:45,430 --> 00:06:47,797
1922.
129
00:06:47,832 --> 00:06:51,200
Vân vân và vân vân...
130
00:06:51,235 --> 00:06:53,636
131
00:06:53,671 --> 00:06:56,972
À ừ, và tôi trông khá trẻ.
132
00:06:57,008 --> 00:06:59,575
Mọi người đều nói như vậy.
133
00:06:59,610 --> 00:07:00,710
Nhưng cảm ơn.
134
00:07:00,745 --> 00:07:01,877
135
00:07:06,017 --> 00:07:09,885
Tao thấy mày mang kính râm.
136
00:07:09,921 --> 00:07:13,956
Tao thấy mày đội mũ tròn.
137
00:07:15,827 --> 00:07:18,461
Tao chỉ nhìn qua như vậy
là biết mày là một thằng khốn.
138
00:07:18,496 --> 00:07:19,829
139
00:07:19,864 --> 00:07:23,766
Không, cảnh sát trưởng ơi.
140
00:07:23,801 --> 00:07:27,336
Tôi không phải làm một thằng khốn.
141
00:07:27,372 --> 00:07:28,904
Tao là thằng khốn đây.
142
00:07:28,940 --> 00:07:30,106
143
00:07:30,141 --> 00:07:31,841
144
00:07:40,151 --> 00:07:42,685
145
00:07:45,256 --> 00:07:49,825
Thuốc của mày đây.
146
00:07:49,861 --> 00:07:52,328
Ít ra thì đây là thứ
tao đọc được trên mạng.
147
00:07:56,167 --> 00:07:58,601
Nào ma cà rồng.
148
00:07:58,636 --> 00:08:01,270
Đêm nay sẽ dài đấy.
149
00:08:03,017 --> 00:08:05,619
Tôi đã được thanh tẩy.
150
00:08:05,654 --> 00:08:08,655
Tôi đã thấy mục sư
sống chết để bảo vệ nhà thờ đó.
151
00:08:08,691 --> 00:08:11,458
Tôi có thể giết ông ấy
và bước ra như một người hùng.
152
00:08:11,493 --> 00:08:13,260
Nhưng tôi đã thức tỉnh.
153
00:08:13,295 --> 00:08:17,531
Tôi đã thấy anh ấy
rủ lòng thương với tôi trước đó.
154
00:08:17,566 --> 00:08:19,266
Cô có nhớ khi mà chúng tôi...
155
00:08:19,301 --> 00:08:21,268
ở trong phòng vệ sinh nam đêm đó?
156
00:08:21,303 --> 00:08:22,803
Ừa.
157
00:08:22,838 --> 00:08:24,371
Anh ấy có thể giết tôi vào đêm đó,
158
00:08:24,406 --> 00:08:25,605
nhưng anh ấy không làm thế.
159
00:08:25,641 --> 00:08:26,940
Mục sư đầy lòng vị tha.
160
00:08:26,975 --> 00:08:30,777
Vì thế, tôi cũng sẽ
tràn đầy lòng vị tha.
161
00:08:30,813 --> 00:08:33,213
Khi mà tôi nghe anh ấy đang chạy trốn,
162
00:08:33,248 --> 00:08:35,282
tôi nói anh ấy
rằng anh ấy có thể trốn ở đây.
163
00:08:35,317 --> 00:08:39,586
Bởi vì mục sư đã cứu sống tôi.
164
00:08:39,621 --> 00:08:44,958
Anh ấy cho tôi thấy rằng tôi...
165
00:08:44,993 --> 00:08:46,493
Tôi không phải là một kẻ sát nhân.
166
00:08:46,528 --> 00:08:50,897
Anh ấy cho tôi thấy
rằng tôi không phải là kẻ xấu.
167
00:08:50,933 --> 00:08:53,200
168
00:08:53,235 --> 00:08:56,737
Và anh ta cho cậu thấy
toàn bộ mấy thứ này,
169
00:08:56,772 --> 00:09:00,440
ở trong cái nhà vệ sinh nam đó hả?
170
00:09:00,476 --> 00:09:03,343
Đừng làm mất tinh thần như thế chứ.
171
00:09:03,378 --> 00:09:07,380
Phải có thử thách thì một người đàn ông
mới dâng trọn trái tim mình cho Chúa chứ.
172
00:09:07,416 --> 00:09:10,817
Chúng tôi ra ngoài hút tí thuốc nha.
173
00:09:13,021 --> 00:09:14,921
Tôi về cái thị trấn này là đâu đâu
174
00:09:14,957 --> 00:09:16,990
cũng nhặn lên cái chuyện
Chúa giáng thế ấy,
175
00:09:17,025 --> 00:09:19,626
giờ thì Donnie Schenck, làm như
176
00:09:19,661 --> 00:09:20,994
anh là Đạt-lai Đạt ma vậy.
177
00:09:21,029 --> 00:09:22,662
Cái mẹ gì đang xảy ra thế Jesse?
178
00:09:22,698 --> 00:09:25,165
Tôi sẽ giải thích cho cô sau.
179
00:09:25,200 --> 00:09:30,003
Nhưng sao cô trở lại đây vì tôi vậy?
180
00:09:30,038 --> 00:09:32,139
Ừ thì sau cái tin nhắn thoại đó,
181
00:09:32,174 --> 00:09:33,774
thì tôi từ chối thế nào được?
182
00:09:33,809 --> 00:09:36,710
"Chào Tulip, tôi vừa...ăn cái bánh kem."
183
00:09:39,515 --> 00:09:42,282
184
00:09:42,317 --> 00:09:45,385
Tôi xin lỗi, Tulip.
185
00:09:54,329 --> 00:09:55,729
Anh nên như vậy đấy.
186
00:10:01,670 --> 00:10:03,170
Làm điều này cho tôi nhé, Jesse?
187
00:10:03,205 --> 00:10:04,805
Bất kì điều gì.
188
00:10:04,840 --> 00:10:07,841
Thiệt không đó?
189
00:10:07,876 --> 00:10:13,647
Vì điều này tệ lắm đấy.
190
00:10:13,682 --> 00:10:15,115
Tệ đúng nghĩa luôn ấy.
191
00:10:15,150 --> 00:10:17,984
Ý tôi là, tệ vãi đái ấy.
192
00:10:18,020 --> 00:10:22,622
193
00:10:22,658 --> 00:10:25,392
Làm mọi thứ đúng không?
194
00:10:25,427 --> 00:10:27,160
Mọi thứ mà cô muốn.
195
00:10:32,201 --> 00:10:33,300
Giết hắn đi.
196
00:10:34,879 --> 00:10:36,539
197
00:10:36,638 --> 00:10:38,171
Tôi phải chạy tới và nói với anh ấy,
198
00:10:38,207 --> 00:10:40,907
"Nghe này, mẹ của tôi cũng tưng tửng lắm,
199
00:10:40,943 --> 00:10:42,742
nhưng đó là mẹ của cậu.
200
00:10:42,778 --> 00:10:44,110
Cậu phải tông trọng bà ấy,
201
00:10:44,146 --> 00:10:46,313
như cách cậu tôn trọng
những người phụ nữ khác vậy."
202
00:10:46,348 --> 00:10:48,582
Thật tử tế khi nghe
một người đàn ông nói như vậy.
203
00:10:48,617 --> 00:10:50,884
Ý tôi là, tôi không cố để trở thành...
204
00:10:50,919 --> 00:10:52,619
Tôi chỉ cố nói là, cuối cùng thì...
205
00:10:52,654 --> 00:10:58,825
cậu, tôi, mẹ ta, chúng ta
chỉ là người bình thường thôi mà.
206
00:11:00,629 --> 00:11:02,462
Tôi nên trở lại làm việc thôi.
207
00:11:02,497 --> 00:11:03,897
Tôi cũng vậy.
208
00:11:03,932 --> 00:11:07,701
Tôi sẽ mang những thứ này cho cô.
209
00:11:07,736 --> 00:11:10,837
Cảm ơn, Carlos.
210
00:11:10,873 --> 00:11:12,439
Ừ.
211
00:11:12,474 --> 00:11:15,342
Này, Jennifer.
212
00:11:17,179 --> 00:11:19,479
Cậu thích đồ ăn Tàu khựa không?
213
00:11:21,416 --> 00:11:23,650
Không thích lắm.
214
00:11:25,420 --> 00:11:26,920
Óc trâu.
215
00:11:34,930 --> 00:11:36,830
Chúng tôi thích đồ Tàu.
216
00:11:36,865 --> 00:11:39,799
217
00:11:39,835 --> 00:11:42,269
ỜI, cứ cười đi.
218
00:11:44,740 --> 00:11:46,706
219
00:11:46,742 --> 00:11:48,408
Óc chó Carlos.
220
00:11:48,443 --> 00:11:50,543
Óc chó Carlos.
221
00:11:50,579 --> 00:11:52,445
Đồ Tàu khựa ngon lắm.
222
00:11:52,481 --> 00:11:53,780
Yep.
223
00:11:53,815 --> 00:11:56,016
Và một cốc bia đã đời.
224
00:11:56,051 --> 00:11:57,250
Anh không thể uống bia.
225
00:11:57,286 --> 00:11:58,119
Vì sao?
226
00:11:58,262 --> 00:11:59,619
Em không uống bia,
nên anh cũng phải thế.
227
00:11:59,655 --> 00:12:02,222
Được rồi, thế thì Whiskey.
228
00:12:02,257 --> 00:12:03,690
Cạn lời.
229
00:12:07,696 --> 00:12:10,530
- Chúa ơi.
- Gì thế?
230
00:12:10,565 --> 00:12:12,732
Khôngggggg.
231
00:12:12,768 --> 00:12:13,767
Gì thế Jesse?
232
00:12:13,802 --> 00:12:17,037
Đưa em xem.
233
00:12:17,072 --> 00:12:19,606
Để anh cho em xem.
234
00:12:22,477 --> 00:12:25,378
Để anh cho em xem, hàng bự đây.
235
00:12:25,414 --> 00:12:28,248
Cái lề gì thốn?
236
00:12:28,283 --> 00:12:29,449
Không.
237
00:12:29,484 --> 00:12:32,118
- Vãi.
- Thiệt là sai sai.
238
00:12:32,154 --> 00:12:34,688
Lại đây nào.
239
00:12:34,723 --> 00:12:36,756
Nó như là "Quý và và hàng Quý vậy"
khác là cây hàng to vãi.
240
00:12:36,792 --> 00:12:38,692
Jesse Custer vứt cái đấy ra xa bà.
241
00:12:38,727 --> 00:12:39,826
Bà thề với Chúa.
242
00:12:39,861 --> 00:12:41,261
Thế em không muốn cái này à?
243
00:12:41,296 --> 00:12:42,729
Thôi nào.
244
00:12:42,764 --> 00:12:45,231
Vứt mẹ nó đi hộ bà cái.
245
00:12:45,267 --> 00:12:47,000
Hai người bệnh vãi đấy.
246
00:12:47,035 --> 00:12:49,502
Thôi, im hộ con cái.
247
00:12:49,538 --> 00:12:51,204
Này, Carlos.
248
00:12:51,239 --> 00:12:53,640
Chúng ta chỉ là
những người bình thường thôi mà.
249
00:12:53,675 --> 00:12:55,208
250
00:12:55,243 --> 00:12:57,277
- Nhảm cức, Carlos.
- Cắn tôi đi.
251
00:12:57,312 --> 00:12:59,045
Phá cái này mất bao lâu?
252
00:12:59,081 --> 00:13:03,350
Cỡ 8-9 phút.
253
00:13:03,385 --> 00:13:05,085
254
00:13:05,120 --> 00:13:06,586
Ta phải thoát thôi.
255
00:13:11,793 --> 00:13:15,562
Hết vui rồi, Custer.
256
00:13:15,630 --> 00:13:17,430
Giờ thì chỉ còn nỗi đau...
257
00:13:21,603 --> 00:13:23,336
258
00:13:23,372 --> 00:13:24,671
259
00:13:28,043 --> 00:13:29,776
260
00:13:31,313 --> 00:13:32,579
261
00:13:38,987 --> 00:13:41,388
262
00:13:41,423 --> 00:13:43,123
263
00:13:43,158 --> 00:13:44,624
264
00:13:48,230 --> 00:13:49,629
265
00:13:55,270 --> 00:13:57,237
266
00:14:00,275 --> 00:14:01,975
267
00:14:02,010 --> 00:14:04,778
Giúp con với Chúa ơi,
để rồi con sẽ nện người bằng cái camera này.
268
00:14:04,813 --> 00:14:06,546
Đừng có hỗn thế, em yêu.
269
00:14:06,581 --> 00:14:08,481
Chỉ thử thôi mà, anh sẽ thích đấy.
270
00:14:08,517 --> 00:14:10,216
Anh đâu có thấy hài đâu.
271
00:14:10,252 --> 00:14:11,751
Thế sao em cười?.
272
00:14:11,820 --> 00:14:14,220
Em cười, vì anh là đồ tồi.
273
00:14:14,256 --> 00:14:16,256
Tồi ư?.
274
00:14:16,291 --> 00:14:18,358
Ứ chịu đâu, dừng lại đi..
275
00:14:18,375 --> 00:14:21,265
276
00:14:21,329 --> 00:14:22,962
277
00:14:22,998 --> 00:14:24,030
278
00:14:24,066 --> 00:14:25,331
279
00:14:25,367 --> 00:14:27,767
Em cắn anh à, đồ quỷ sứ
.
280
00:14:30,772 --> 00:14:34,574
281
00:14:36,044 --> 00:14:38,611
282
00:14:43,285 --> 00:14:45,005
Chuẩn bị ăn đồ Tàu khựa
trong tù nhé mấy đứa.
283
00:14:47,889 --> 00:14:51,458
284
00:14:55,530 --> 00:14:56,663
285
00:14:56,698 --> 00:14:58,465
286
00:15:00,936 --> 00:15:03,570
287
00:15:03,605 --> 00:15:05,271
Không!
288
00:15:05,307 --> 00:15:07,173
289
00:15:10,011 --> 00:15:12,512
Gì thế?
290
00:15:12,547 --> 00:15:14,414
291
00:15:14,449 --> 00:15:16,449
Đứa bé.
292
00:15:16,485 --> 00:15:17,917
Đứa bé.
293
00:15:19,855 --> 00:15:23,690
294
00:15:31,967 --> 00:15:33,700
Vì sao?
295
00:15:37,706 --> 00:15:39,939
Vì sao?
296
00:15:39,975 --> 00:15:42,775
Bọn mày hạnh phúc...
297
00:15:44,946 --> 00:15:46,346
Còn tao...
298
00:15:46,381 --> 00:15:48,882
299
00:15:56,991 --> 00:16:00,026
300
00:16:04,466 --> 00:16:07,700
♪ Honey, won't you
listen, why don't you... ♪
301
00:16:07,736 --> 00:16:10,403
Va-ni Pháp, anh nhớ mà.
302
00:16:10,472 --> 00:16:12,739
Anh không cần phải ghi nó ra đâu,
303
00:16:12,774 --> 00:16:14,340
vì đấy là vị anh thích
304
00:16:14,376 --> 00:16:17,343
trong 39 năm chung sống với nhau mà.
305
00:16:17,379 --> 00:16:20,513
Nhưng có thể sau khi tắm bong bóng,
306
00:16:20,549 --> 00:16:23,650
chúng ta có thể nghịch ngợm tí.
307
00:16:23,685 --> 00:16:27,453
Không, anh không nói là tởm lợm,
tôi chỉ nói là nghịch ngợm thôi.
(Dirty và frisky nói tương tự nhau ^^)
308
00:16:27,489 --> 00:16:29,789
Em có thể mặc nó...
309
00:16:29,824 --> 00:16:32,825
Không? Được rồi.
310
00:16:32,861 --> 00:16:35,228
Đừng để tâm.
311
00:16:35,263 --> 00:16:38,064
Anh chỉ nghĩ vu vơ thôi.
312
00:16:38,133 --> 00:16:40,266
313
00:16:40,302 --> 00:16:41,901
Giờ luôn ư?
314
00:16:41,937 --> 00:16:44,704
Đương nhiên anh sướng rồi...
315
00:16:44,739 --> 00:16:47,407
Chừng nào em còn "khít"
thì anh vẫn còn sung ^^
316
00:16:47,442 --> 00:16:50,210
Phim đấy nghe cũng được đấy.
(Cuối phim các bạn sẽ hiểu)
317
00:16:50,245 --> 00:16:52,812
Được rồi.
318
00:16:52,847 --> 00:16:54,814
Anh sẽ gặp cưng ở đấy nhé.
319
00:16:57,686 --> 00:17:00,186
320
00:17:00,222 --> 00:17:03,256
321
00:17:03,325 --> 00:17:05,491
322
00:17:07,662 --> 00:17:09,896
323
00:17:09,931 --> 00:17:12,065
Mày khó ăn vãi đái đấy.
324
00:17:12,100 --> 00:17:14,067
Tôi quen rồi mà.
325
00:17:14,102 --> 00:17:15,668
Cảm ơn.
326
00:17:17,606 --> 00:17:20,707
327
00:17:22,110 --> 00:17:23,710
Eugene ở đâu?
328
00:17:26,147 --> 00:17:29,716
Được rồi, tôi có thể nói thế này.
329
00:17:29,751 --> 00:17:32,952
Tin tốt là cậu bé còn sống.
330
00:17:32,988 --> 00:17:35,655
À, có thể vậy.
331
00:17:35,690 --> 00:17:38,758
Và đây có thể là tin xấu...
332
00:17:42,397 --> 00:17:43,896
Thật ra thì đó là một tai nạn.
333
00:17:43,932 --> 00:17:45,999
Ông biết đấy,
Jesse không muốn hại cậu bé,
334
00:17:46,034 --> 00:17:47,400
cậu ấy không làm thế.
335
00:17:47,435 --> 00:17:51,437
Ôi thật cao thượng làm sao.
336
00:17:51,473 --> 00:17:55,508
Cái thế giới này...
337
00:17:55,543 --> 00:17:59,445
nào là ma cà rồng...
nào là đặc vụ chính phủ...
338
00:17:59,481 --> 00:18:01,481
nào là mục sư tâm thần...
339
00:18:01,516 --> 00:18:05,351
Toàn là mấy con quái vật nhảm cức.
340
00:18:05,387 --> 00:18:06,619
Thật đấy.
341
00:18:06,655 --> 00:18:09,722
Thiên thần và ác quỷ.
342
00:18:09,758 --> 00:18:11,090
Người trần mắt thịt không nhìn thấu đâu.
343
00:18:11,126 --> 00:18:12,892
344
00:18:12,927 --> 00:18:16,095
Chả có ai hoàn hảo cả.
345
00:18:16,131 --> 00:18:18,298
Ông biết đấy...
346
00:18:18,333 --> 00:18:21,134
Tôi là một mảnh đen tối nhỏ
của cái ác thôi.
347
00:18:21,169 --> 00:18:22,402
Nó đúng đấy.
348
00:18:22,437 --> 00:18:25,138
Hồ sơ Manila không nói dối đâu.
349
00:18:25,173 --> 00:18:29,575
Còn ông thì sao, ông cảnh sát trưởng?
350
00:18:29,611 --> 00:18:31,911
Toàn bộ những thứ này.
351
00:18:31,980 --> 00:18:34,280
Khi còn thông minh, tôi biết
chuyện này là bất hợp pháp đấy.
352
00:18:34,316 --> 00:18:36,049
Không phải ở Texas.
353
00:18:37,619 --> 00:18:39,619
Cũng không phải
khi một người cha đang đi tìm con.
354
00:18:39,654 --> 00:18:46,125
Tôi đang tự hỏi, có phải ông
đang thật sự tìm con mình không vậy?
355
00:18:46,161 --> 00:18:48,561
Cứ nói thật với tôi đi.
356
00:18:48,596 --> 00:18:53,900
Phải có phần nào đấy trong trái tim ông
sẽ vui mừng khôn xiết
357
00:18:53,968 --> 00:18:56,636
khi thằng nhỏ biến mất chứ?
358
00:18:56,671 --> 00:19:00,139
Eugene là đứa con ngoan.
359
00:19:00,175 --> 00:19:01,708
Tôi biết.
360
00:19:01,743 --> 00:19:04,477
Nhưng thằng nhỏ cũng ngứa mắt nhỉ
361
00:19:04,546 --> 00:19:06,379
tôi nói thế đúng không?
362
00:19:06,414 --> 00:19:09,615
Lúc nào cũng vớ va vớ vẩn,
toàn hỏi mấy ngớ nga ngớ ngẩn,
363
00:19:09,651 --> 00:19:11,617
và cái mặt nó quá đẹp nữa...
364
00:19:11,653 --> 00:19:16,022
Tôi thiệt không hiểu sao
ông có thể chịu được.
365
00:19:16,057 --> 00:19:20,693
Phải thức dậy và nhìn cắt mặt cức
của thằng nhỏ đó,
366
00:19:20,729 --> 00:19:22,228
và rồi phải ngồi ăn sáng với nó
367
00:19:22,263 --> 00:19:23,963
ngày này qua ngày khác...
368
00:19:23,998 --> 00:19:28,368
369
00:19:28,403 --> 00:19:31,871
370
00:19:33,742 --> 00:19:35,108
Ông sẽ nhận ra.
371
00:19:35,143 --> 00:19:38,845
Điều này chứng minh cho điều tôi nói.
372
00:19:38,880 --> 00:19:40,246
Là chẳng ai hoàn hảo cả.
373
00:19:43,451 --> 00:19:46,018
374
00:19:49,057 --> 00:19:51,023
Mày có thể đi.
375
00:19:51,059 --> 00:19:55,027
376
00:19:55,063 --> 00:19:57,530
Tuyệt vời ông mặt trời.
377
00:19:57,565 --> 00:19:59,866
Tôi phải đến chỗ này cái.
378
00:20:01,278 --> 00:20:03,012
Chúng ta sẽ bị thiêu đốt ở địa ngục.
379
00:20:03,048 --> 00:20:04,447
Anh biết địa ngục của tôi là gì không?
380
00:20:04,482 --> 00:20:06,616
Thằng mặt L nào đó chơi tôi,
và tôi éo chơi lại nó.
381
00:20:06,651 --> 00:20:08,584
Không, đó không phải địa ngục,
điều đó không...
382
00:20:08,620 --> 00:20:10,340
không làm nên sự khác biệt,
cô hiểu không?
383
00:20:10,355 --> 00:20:12,155
Chúng ta phải dẫn lối
cho hắn đến với Chúa.
384
00:20:12,190 --> 00:20:17,293
- Ý kiến hay đấy.
- Họ sẽ làm Chris dậy mất.
385
00:20:17,328 --> 00:20:18,895
Gì?
386
00:20:18,930 --> 00:20:21,297
387
00:20:21,332 --> 00:20:24,133
Đừng bận tâm.
388
00:20:24,169 --> 00:20:25,835
Làm vậy sẽ không tạo ra sự khác biệt.
389
00:20:25,870 --> 00:20:27,270
Ta phải dẫn lối cho hắn đến với Chúa.
390
00:20:27,305 --> 00:20:29,138
Tôi có kế hoạch hay hơn nè.
391
00:20:29,174 --> 00:20:32,275
Giờ dùng cái tay què này
để gọi cho thiên đường
392
00:20:32,310 --> 00:20:34,477
và để óc cức da trắng nào đó trên đấy xử.
393
00:20:34,512 --> 00:20:35,578
Ta không biết
Ngài có phải da trắng không.
394
00:20:35,613 --> 00:20:37,080
Hắn nên là da trắng đi,
395
00:20:37,115 --> 00:20:38,514
không thì hắn chỉ biết rap
như mấy thằng mọi đen thôi.
396
00:20:38,550 --> 00:20:40,316
Giờ thì Chúa cũng biết
phân biệt chủng tộc ư?
397
00:20:40,351 --> 00:20:41,918
Đó là điều cô đang nói đấy à?
398
00:20:41,953 --> 00:20:45,455
Tôi nói là Carlos lấy đi
mọi thứ từ ta, Jesse.
399
00:20:45,523 --> 00:20:47,290
Vì hắn ghen.
400
00:20:47,325 --> 00:20:49,392
Vì thằng óc chó đó ghen tuông.
401
00:20:49,427 --> 00:20:51,861
Mạng đổi mạng,
anh biết như thế nghĩa là gì không?
402
00:20:51,896 --> 00:20:53,563
Có nghĩa là ta phải giết hắn.
403
00:20:53,598 --> 00:20:54,697
Dù chúng ta có là gì,
404
00:20:54,733 --> 00:20:56,332
thì đứa bé cũng không sống dậy được.
405
00:20:56,367 --> 00:20:59,635
Tôi biết, và ai đó phải trả giá.
406
00:21:27,732 --> 00:21:31,768
407
00:21:34,339 --> 00:21:36,606
408
00:21:42,580 --> 00:21:45,782
409
00:21:55,927 --> 00:21:57,960
Anh làm gì thế Jesse?
410
00:21:57,996 --> 00:22:01,631
Dù gì thì tôi cũng xuống địa ngục thôi.
411
00:22:06,171 --> 00:22:08,404
412
00:22:12,744 --> 00:22:15,077
413
00:22:15,113 --> 00:22:18,147
Xin anh đừng.
414
00:22:18,183 --> 00:22:21,184
Tao sẽ bắn mày ở đây đấy.
415
00:22:21,219 --> 00:22:25,755
416
00:22:25,790 --> 00:22:27,456
417
00:22:27,492 --> 00:22:29,625
Không!
418
00:22:29,661 --> 00:22:31,394
419
00:22:31,429 --> 00:22:33,429
Anh làm gì thế?
420
00:22:33,464 --> 00:22:37,066
- Thế nhìn tôi giống như đang làm gì?
- Jesse!
421
00:22:37,101 --> 00:22:39,202
422
00:22:39,237 --> 00:22:41,337
Sao thế?
423
00:22:52,550 --> 00:22:54,584
Đó là điều đẹp nhất
424
00:22:54,619 --> 00:22:56,385
mà chưa ai từng làm cho em cả.
425
00:22:56,454 --> 00:22:59,822
Mạng đổi mạng.
426
00:22:59,858 --> 00:23:02,525
Em nói đúng.
427
00:23:02,560 --> 00:23:05,628
Không.
428
00:23:05,663 --> 00:23:07,029
Anh nói đúng.
429
00:23:09,367 --> 00:23:11,601
Làm thế sẽ không tạo nên sự khác biệt.
430
00:23:13,805 --> 00:23:15,471
Có thể không.
431
00:23:18,209 --> 00:23:20,409
432
00:23:20,445 --> 00:23:21,611
Nhưng cảm giác sẽ thật tuyệt.
433
00:23:21,646 --> 00:23:24,847
Dừng lại đi Jesse.
434
00:23:24,883 --> 00:23:26,616
Anh sẽ làm bẩn cái xe của em đấy.
435
00:23:26,651 --> 00:23:27,950
Không đâu.
436
00:23:27,986 --> 00:23:29,685
Não hắn sẽ nằm im trong túi thôi.
437
00:23:29,721 --> 00:23:32,121
Ờ, nhưng mà não vẫn sẽ chảy ra,
438
00:23:32,156 --> 00:23:34,056
và viên đạn sẽ làm thủng xe.
439
00:23:34,092 --> 00:23:35,825
Không, nếu anh bắn vào đây.
440
00:23:35,860 --> 00:23:37,994
Tôi bảo không, Jesse.
441
00:23:43,067 --> 00:23:44,700
Em đổi ý rồi à?
442
00:23:46,337 --> 00:23:48,771
Lúc nãy em chỉ nghĩ vu vơ thế thôi.
443
00:23:48,806 --> 00:23:51,474
Như thế không tính.
444
00:23:57,215 --> 00:23:59,482
445
00:23:59,517 --> 00:24:00,683
446
00:24:03,855 --> 00:24:05,922
Thế em sẽ làm gì với hắn?
447
00:24:05,957 --> 00:24:07,723
- Personal Jesus-
- Johnny Cash -
448
00:24:07,759 --> 00:24:09,225
449
00:24:09,260 --> 00:24:10,960
Cảm ơn.
450
00:24:10,995 --> 00:24:14,597
Tôi...
451
00:24:14,632 --> 00:24:17,133
Tôi cực kì xin lỗi các cậu...
452
00:24:17,168 --> 00:24:19,936
Tôi...
♪ Your own ♪
453
00:24:19,971 --> 00:24:21,971
Không suy nghĩ thông lắm.
454
00:24:22,006 --> 00:24:23,639
- ♪ Personal Jesus ♪
- Không nhiều nhặng gì...
455
00:24:23,675 --> 00:24:26,075
nhưng mà vụ của chúng ta
quá đỉnh luôn.
456
00:24:26,110 --> 00:24:27,777
Dù sao thì...
457
00:24:27,812 --> 00:24:30,079
♪ Someone to hear your prayers ♪
458
00:24:30,114 --> 00:24:32,882
- Peace.
♪ Someone who cares ♪
459
00:24:32,917 --> 00:24:35,318
Này Carlos.
460
00:24:35,353 --> 00:24:41,223
♪ Your own personal Jesus ♪
461
00:24:41,259 --> 00:24:43,359
Trước khi mày đi...
462
00:24:43,394 --> 00:24:46,128
♪ Someone to hear your prayers ♪
463
00:24:46,164 --> 00:24:47,596
♪ Someone who's there ♪
464
00:24:47,632 --> 00:24:50,166
Cho mày.
465
00:24:51,536 --> 00:24:52,902
Từ, cái gì?
466
00:24:55,340 --> 00:24:57,573
Sao? Chưa đủ công bằng à?
467
00:24:57,608 --> 00:24:59,709
Ời.
468
00:24:59,744 --> 00:25:01,277
Phải cho hắn cơ hội chứ.
469
00:25:01,312 --> 00:25:04,347
♪ You know I'm a forgiver ♪
470
00:25:04,382 --> 00:25:06,582
Không.
471
00:25:06,617 --> 00:25:09,118
Đừng đưa súng cho hắn.
472
00:25:09,153 --> 00:25:11,687
- ♪ Reach out and touch faith ♪
- Okay.
473
00:25:12,824 --> 00:25:17,093
474
00:25:17,128 --> 00:25:19,161
♪ Reach out and touch faith ♪
475
00:25:19,197 --> 00:25:20,596
Tốt hơn rồi đấy.
476
00:25:22,767 --> 00:25:25,634
- Sẵn sàng chưa?
- Nhìn tôi giống chưa sẵn sàng lắm à?
477
00:25:25,670 --> 00:25:27,036
♪ Reach out and touch faith ♪
478
00:25:27,071 --> 00:25:29,839
Carlos, mày thì sao?
Mày sẵn sàng chưa?
479
00:25:29,874 --> 00:25:33,609
Tôi...chưa sẵn sàng.
480
00:25:33,644 --> 00:25:37,847
♪ Reach out and touch faith ♪
481
00:25:37,882 --> 00:25:40,116
Địt mẹ mày.
482
00:25:43,054 --> 00:25:45,621
483
00:25:47,458 --> 00:25:51,260
484
00:26:01,105 --> 00:26:03,672
485
00:26:07,545 --> 00:26:10,980
Súc vật, cả 2 đứa.
486
00:26:11,015 --> 00:26:13,549
Cứ như phim kinh dị ấy.
487
00:26:13,584 --> 00:26:15,751
Ngay giờ ư? Ở chỗ của cô ư?
488
00:26:15,787 --> 00:26:18,554
Và con óc chó mặt cức Tulip O'Hare.
489
00:26:18,589 --> 00:26:22,224
Không phải lỗi của Donnie, được chứ?
490
00:26:22,260 --> 00:26:25,194
Gã mục sư ếm bùa lên Donnie.
491
00:26:25,229 --> 00:26:28,464
Cậu nghe chưa, chúng ta triển thôi.
492
00:26:28,499 --> 00:26:31,167
Đúng rồi, đi bắt chúng đi mấy cu.
493
00:26:31,202 --> 00:26:33,736
Bắt thằng mặt L mục sư đi.
494
00:26:33,771 --> 00:26:35,337
495
00:26:35,373 --> 00:26:36,839
496
00:26:36,874 --> 00:26:39,275
497
00:26:43,481 --> 00:26:45,915
498
00:26:53,091 --> 00:26:58,094
- Go Down Gamblin -
- Blood, Sweaat & Tears -
499
00:27:05,770 --> 00:27:09,538
Phải lấy xe ủi, ủi cái đấy đi thôi.
500
00:27:11,976 --> 00:27:13,976
♪ Born a natural loser ♪
501
00:27:14,011 --> 00:27:16,545
♪ I can't recall just where ♪
502
00:27:16,581 --> 00:27:21,117
♪ Raised on brew and poker
and a dollar here and there ♪
503
00:27:21,152 --> 00:27:23,486
♪ Blackjack hand, dealer man ♪
504
00:27:23,521 --> 00:27:25,821
♪ You better pay
off that last debt ♪
505
00:27:25,857 --> 00:27:30,126
♪ Two-bit hand, a 21
is all I ever get ♪
506
00:27:30,161 --> 00:27:33,562
♪ Go down gamblin' ♪
507
00:27:33,598 --> 00:27:37,299
♪ Say it when you're runnin' low ♪
508
00:27:39,003 --> 00:27:42,705
♪ Go down gamblin' ♪
509
00:27:42,740 --> 00:27:45,474
♪ You may never have to go, go ♪
510
00:27:47,578 --> 00:27:48,777
♪ Ooh! ♪
511
00:27:51,449 --> 00:27:53,258
Đây là cách để gọi Người à?
512
00:27:56,420 --> 00:27:58,442
Tôi đoán vậy.
513
00:27:58,489 --> 00:28:00,823
514
00:28:03,895 --> 00:28:06,262
Được rồi, để xem nào.
515
00:28:08,566 --> 00:28:10,599
Nhìn như cái điện thoại cổ vậy.
516
00:28:14,172 --> 00:28:21,544
Để cái tay vào đây để bật máy.
517
00:28:21,579 --> 00:28:23,412
Khá là dễ hiểu.
518
00:28:23,447 --> 00:28:25,147
Ời.
519
00:28:25,183 --> 00:28:28,450
- ♪ Go down gamblin' ♪
- Chỗ này để gọi video này.
520
00:28:28,519 --> 00:28:30,786
- ♪ Say it when you're runnin' low ♪
- Gọi video?
521
00:28:30,821 --> 00:28:33,222
Như kiểu gọi Facetime ấy ^^
522
00:28:33,257 --> 00:28:34,990
♪ Go down gamblin' ♪
523
00:28:35,026 --> 00:28:37,226
Như này thì ta không chỉ
nói chuyện với Người.
524
00:28:37,261 --> 00:28:38,961
ta còn thấy được Người.
525
00:28:38,996 --> 00:28:41,530
♪ I have to go, Lord ♪
526
00:28:41,566 --> 00:28:45,935
♪ Ooh, go down gamblin' ♪
527
00:28:45,970 --> 00:28:48,904
♪ Say it when you're runnin' low ♪
528
00:28:51,876 --> 00:28:53,542
♪ Go down gamblin' ♪
529
00:28:53,578 --> 00:28:54,843
♪ Hey ♪
530
00:28:58,175 --> 00:29:02,445
531
00:29:06,787 --> 00:29:08,854
Anh nghĩ là chuyện gì sẽ xảy ra?
532
00:29:11,291 --> 00:29:13,825
533
00:29:13,861 --> 00:29:16,995
Tôi biết éo đâu.
534
00:29:20,134 --> 00:29:21,800
535
00:29:25,072 --> 00:29:27,839
536
00:29:27,875 --> 00:29:32,077
Dù có chuyện gì xảy ra thì xí nữa
ta cũng sẽ ăn khoai tây chiên kiểu Pháp.
537
00:29:38,352 --> 00:29:41,086
538
00:29:42,789 --> 00:29:46,625
539
00:29:48,362 --> 00:29:50,428
Cho tôi qua được không?
540
00:29:50,464 --> 00:29:52,497
Xin lỗi, nước sôi, nước sôi...
541
00:29:52,533 --> 00:29:56,001
Xin lỗi...
542
00:29:56,036 --> 00:29:57,302
Cass
543
00:29:59,106 --> 00:30:00,972
Cô ổn không?
Jesse nói anh bị cớm bắt.
544
00:30:01,008 --> 00:30:02,207
Không sao, tôi ổn.
545
00:30:02,242 --> 00:30:03,875
Chúng chỉ cảnh báo rồi cho đi thôi,
546
00:30:03,911 --> 00:30:05,877
và thêm vài lỗ đạn nữa.
547
00:30:05,913 --> 00:30:07,612
Mừng vì anh ở đây.
548
00:30:09,449 --> 00:30:11,449
Tôi không quên câu đó đâu.
549
00:30:15,189 --> 00:30:17,989
550
00:30:20,527 --> 00:30:22,527
Nhìn kìa.
551
00:30:22,563 --> 00:30:24,796
Bắt đầu rồi đấy.
Ngồi xuống với anh con đi.
552
00:30:24,831 --> 00:30:26,698
Chúng con ngồi gần chú Mile được không?
553
00:30:26,733 --> 00:30:28,400
Không, chú Mile không đến đâu.
554
00:30:28,435 --> 00:30:29,801
Chú ấy không muốn gặp Chúa ư?
555
00:30:31,438 --> 00:30:35,373
Chú ấy sẽ gặp Người ở nơi khác.
556
00:30:35,409 --> 00:30:38,243
Mẹ ở đây với con rồi, được chứ?
557
00:30:38,278 --> 00:30:42,180
558
00:30:56,663 --> 00:30:58,663
559
00:30:58,699 --> 00:30:59,931
560
00:30:59,967 --> 00:31:01,266
561
00:31:01,301 --> 00:31:02,467
562
00:31:05,872 --> 00:31:07,973
Mục sư ở đây nè, cảnh sát trưởng.
563
00:31:08,008 --> 00:31:09,808
Ông sẽ bắt hắn chứ?
564
00:31:09,843 --> 00:31:13,678
565
00:31:15,916 --> 00:31:17,382
Yên lành sẽ đến với mọi người.
566
00:31:17,417 --> 00:31:20,819
Được rồi, cảm ơn mọi người đã đến.
567
00:31:20,854 --> 00:31:23,054
Ù ôi, hôm nay đông đủ ghê.
568
00:31:23,090 --> 00:31:25,490
Vâng vâng, hôm nay là ngày trọng đại.
569
00:31:25,559 --> 00:31:29,861
Hôm nay chúng ta sẽ trả lời câu hỏi
mà nhân loại luôn băn khoăn,
570
00:31:29,896 --> 00:31:35,400
cụ thể là, cái quần què gì
đang diễn ra ở lộ này vậy?
571
00:31:35,435 --> 00:31:40,405
Giờ thì Mục sư Custer ở đây,
nói là Chúa không những tồn tại,
572
00:31:40,440 --> 00:31:46,378
mà cậu ta sẽ mời Chúa xuống căn phòng này.
573
00:31:46,413 --> 00:31:48,179
và chúng ta sẽ được nói chuyện vói Người.
574
00:31:48,215 --> 00:31:50,181
Đúng không, Mục sư Custer?
575
00:31:50,217 --> 00:31:52,751
Kiểu như vậy.
576
00:31:52,786 --> 00:31:56,688
Điều mà tôi đang cố nói,
577
00:31:56,723 --> 00:31:59,424
rằng mục sư Custer ở đây,
578
00:31:59,459 --> 00:32:03,161
Cũng như bất kì mục sư,
giáo sĩ, dân đen nào ngoài kia
579
00:32:03,196 --> 00:32:07,198
từ thở sơ khai, tất cả nhảm cức hết.
580
00:32:09,136 --> 00:32:14,406
Vị chúa chân chính duy nhất...
581
00:32:14,441 --> 00:32:16,708
Và vị Chúa của Thịt.
582
00:32:23,884 --> 00:32:27,152
À, ừ, dù sao thì mọi người cũng tới nhà thờ rồi,
583
00:32:27,187 --> 00:32:28,853
và lời mở đầu của tôi cũng xong rồi...
584
00:32:28,889 --> 00:32:30,188
Chúng ta bắt đầu nhé!
585
00:32:30,223 --> 00:32:32,624
À, Mục sư Custer ơi.
586
00:32:33,627 --> 00:32:36,294
Hãy cho chúng con gặp Chúa đi.
587
00:32:38,632 --> 00:32:42,467
588
00:33:01,621 --> 00:33:03,154
589
00:33:08,362 --> 00:33:11,262
Bàn tay của thiên thần đó.
590
00:33:18,472 --> 00:33:20,972
591
00:33:21,007 --> 00:33:23,708
592
00:33:26,246 --> 00:33:28,246
593
00:33:28,281 --> 00:33:31,316
594
00:33:31,351 --> 00:33:32,784
595
00:33:32,819 --> 00:33:34,919
596
00:33:36,456 --> 00:33:38,056
597
00:33:38,892 --> 00:33:40,291
598
00:33:41,995 --> 00:33:44,429
Cứ bắn đi, bọn tôi lau cho.
599
00:33:44,464 --> 00:33:47,766
600
00:33:47,801 --> 00:33:49,367
601
00:33:49,403 --> 00:33:54,038
602
00:34:02,416 --> 00:34:05,917
603
00:34:07,821 --> 00:34:09,354
Được rồi, mọi người ơi.
604
00:34:09,389 --> 00:34:10,555
Chắc là để dịp khác thôi.
605
00:34:10,590 --> 00:34:12,524
Lề gì thốn?
606
00:34:12,559 --> 00:34:14,759
607
00:34:14,795 --> 00:34:17,162
Mặt trời.
608
00:34:17,197 --> 00:34:19,197
Được rồi, mạnh mẽ lên mọi người.
609
00:34:19,232 --> 00:34:20,532
Được rồi, mọi người bình tĩnh nào.
610
00:34:20,567 --> 00:34:21,599
Ổn rồi.
611
00:34:21,635 --> 00:34:23,601
612
00:34:23,637 --> 00:34:25,236
Không có gì phải lo lắng cả.
613
00:34:25,272 --> 00:34:26,337
614
00:34:26,373 --> 00:34:28,139
615
00:34:32,546 --> 00:34:35,947
616
00:34:42,122 --> 00:34:45,523
Hãy nhìn ta đây.
617
00:34:45,559 --> 00:34:52,297
Ta là Alpha và Omega
và là tia sáng của hừng đông.
618
00:34:57,404 --> 00:35:02,240
Ta là Chúa tể của vạn vật,
là chúa của các con.
619
00:35:10,016 --> 00:35:15,286
Nói ta nghe, các con gọi ta có việc gì?
620
00:35:15,322 --> 00:35:17,922
621
00:35:21,061 --> 00:35:22,994
622
00:35:23,029 --> 00:35:29,267
Thưa Chúa tể,
mong người hãy tha lỗi cho con.
623
00:35:29,302 --> 00:35:32,270
Chúng con...
624
00:35:32,305 --> 00:35:34,672
Con gọi cho người
vì con có những thắc mắc.
625
00:35:34,708 --> 00:35:38,042
Thắc mắc...ngươi thắc mắc ta ư?
626
00:35:38,078 --> 00:35:44,082
Với tất cả sự trân trọng...
chúng con muốn biết...
627
00:35:44,117 --> 00:35:48,553
Các ngươi dám nghi ngờ
Chúa của các ngươi ư?
628
00:35:48,588 --> 00:35:49,921
629
00:35:49,956 --> 00:35:53,591
Sao các ngươi dám?
630
00:35:53,627 --> 00:35:57,996
Không, sao ông dám?
631
00:35:58,031 --> 00:36:00,231
Ông không thể
hét vào mặt chúng tôi thế được.
632
00:36:00,267 --> 00:36:01,966
Chúng tôi mới là người
phải hét lên đây này,
633
00:36:02,002 --> 00:36:05,470
- ông là ông già nhác nhớm chỉ biết ngồi 1 chỗ...
- Tulip.
634
00:36:05,505 --> 00:36:09,440
635
00:36:09,476 --> 00:36:11,843
Và ông làm trẻ em khóc kia.
636
00:36:11,878 --> 00:36:14,012
Tôi nói anh rồi, ông ấy da trắng mà.
637
00:36:14,047 --> 00:36:15,246
638
00:36:15,282 --> 00:36:20,218
Ta là câu trả lời duy nhất
mà các con cần.
639
00:36:20,253 --> 00:36:22,120
Không, như thế thì chưa đủ.
640
00:36:22,155 --> 00:36:24,923
Nhìn xuống chúng tôi đây này.
641
00:36:24,958 --> 00:36:29,661
Những trái tim đầy tham lam và hận thù.
642
00:36:29,696 --> 00:36:32,931
Tội lỗi thì đầy ra đấy
và chúng tôi đang chết dần đây.
643
00:36:32,966 --> 00:36:35,366
Vậy nên, nếu chúng tôi là con của ông,
644
00:36:35,402 --> 00:36:38,102
thì ông hãy ra dáng một người cha đi.
645
00:36:38,138 --> 00:36:40,605
Bỏ chút thời gian ra khỏi
cái lịch trình cũ rích của ông
646
00:36:40,640 --> 00:36:43,241
và hãy trả lời chúng tôi đi.
647
00:36:48,548 --> 00:36:53,751
648
00:36:53,787 --> 00:36:56,654
649
00:36:56,690 --> 00:36:59,424
Á đù ^^
650
00:37:01,928 --> 00:37:03,494
Được lắm.
651
00:37:03,530 --> 00:37:07,865
Thế con hỏi gì nào?
652
00:37:07,901 --> 00:37:10,702
653
00:37:15,609 --> 00:37:19,410
Vì sao những người tốt
luôn gặp những chuyện không may?
654
00:37:19,446 --> 00:37:22,547
À rồi.
655
00:37:24,050 --> 00:37:27,452
Con biết đấy, khi ta tạo ra nhân loại,
656
00:37:27,487 --> 00:37:31,723
ta muốn cho các con có đủ mọi thứ.
657
00:37:31,758 --> 00:37:38,096
Niềm vui, hi vọng, tình yêu,
nhưng cũng có cả nỗi đau...
658
00:37:38,131 --> 00:37:42,500
mọi thứ làm nên con người con.
659
00:37:42,535 --> 00:37:45,770
Con có hiểu không?
660
00:37:45,805 --> 00:37:48,139
Vâng.
661
00:37:48,174 --> 00:37:50,675
Tốt lắm.
662
00:37:50,710 --> 00:37:51,885
Nhưng vì sao?
663
00:37:51,993 --> 00:37:54,112
- Mày có 1 lượt thôi.
- Giờ đến lượt bố! Ngồi xuống đê.
664
00:37:54,147 --> 00:37:56,047
Người đã làm gì loài khủng long thế?
665
00:37:56,082 --> 00:37:57,515
Thiên Đường như thế nào ạ?
666
00:37:57,550 --> 00:38:02,120
667
00:38:02,155 --> 00:38:04,756
Có lần, tôi hút nhiều cỏ quá,
668
00:38:04,791 --> 00:38:07,025
và tôi núc thêm 8 lốc bò húc nữa
669
00:38:07,060 --> 00:38:08,693
và rồi tôi tới show của Sếp Tùng MTP
670
00:38:08,728 --> 00:38:10,428
Các con của ta ơi...
671
00:38:10,463 --> 00:38:12,230
Thiệt tình thì chỗ này
hăng hơn ở đó nhiều...
672
00:38:12,265 --> 00:38:14,032
673
00:38:18,405 --> 00:38:20,972
Này, này cu!
674
00:38:21,007 --> 00:38:25,710
Gia đình tôi, con gái Lucy Loo
bé bỏng của tôi!
675
00:38:28,148 --> 00:38:30,181
Con bé ấy thì sao?
676
00:38:30,216 --> 00:38:34,218
Con bé...có ở chỗ Người không?
677
00:38:34,254 --> 00:38:38,489
Có, con bé ở đây.
678
00:38:38,525 --> 00:38:41,092
679
00:38:46,032 --> 00:38:48,166
Còn cậu thì sao, Mục sư?
680
00:38:48,201 --> 00:38:51,302
Chắc cậu có nhiều câu hỏi lắm.
681
00:38:58,545 --> 00:39:03,214
Con nghĩ con sẽ hỏi nhiều lắm...
682
00:39:03,249 --> 00:39:04,916
Nhưng nếu con chỉ được hỏi 1 câu...
683
00:39:07,320 --> 00:39:11,355
Thì con sẽ hỏi câu hỏi
con trăn trở lâu nay...
684
00:39:11,391 --> 00:39:14,392
Người có kế hoạch gì cho con vậy?
685
00:39:16,362 --> 00:39:20,031
Trở thành một con chiên ngoan của ta.
686
00:39:20,066 --> 00:39:23,134
Để dẫn lối cho dân đen
và những nhà thờ khác.
687
00:39:25,004 --> 00:39:26,938
Nhưng con đã thất bại rồi.
688
00:39:26,973 --> 00:39:31,809
Thế nhưng sao Người
cho con năng lực này nếu như...
689
00:39:31,845 --> 00:39:33,578
nếu như con không thể
dùng nó để cứu rỗi họ?
690
00:39:33,613 --> 00:39:37,115
Con không thất bại đâu,
con trai của ta.
691
00:39:37,150 --> 00:39:42,920
Con mang họ đến với ta,
và mọi người sẽ được cứu rỗi.
692
00:39:42,956 --> 00:39:45,356
693
00:39:48,595 --> 00:39:51,329
Thiệt không ạ?
694
00:39:51,364 --> 00:39:53,698
Kể cả Eugene ư?
695
00:39:53,733 --> 00:39:56,934
Ừ, kể cả cậu ta.
696
00:39:56,970 --> 00:40:00,905
Tất cả các con đều được cứu rỗi.
697
00:40:00,974 --> 00:40:05,443
698
00:40:05,478 --> 00:40:09,380
Tuyệt quá, Jesse.
699
00:40:09,415 --> 00:40:11,249
Anh làm được rồi.
700
00:40:11,284 --> 00:40:15,319
701
00:40:20,827 --> 00:40:23,661
Nhưng con đã đưa cậu ta
xuống địa ngục rồi.
702
00:40:23,696 --> 00:40:26,230
703
00:40:31,571 --> 00:40:35,907
Và con đã làm như thế nào, con trai của ta?
704
00:40:35,942 --> 00:40:39,811
Bằng sức mạnh này.
705
00:40:39,846 --> 00:40:42,914
Bằng Genesis.
706
00:40:42,949 --> 00:40:46,150
À ừ...
707
00:40:46,186 --> 00:40:48,186
Ừ, đương nhiên rồi.
708
00:40:48,221 --> 00:40:51,956
Và có ai còn câu hỏi nào nữa không?
709
00:40:51,991 --> 00:40:54,192
Thưa, buồi con có thể mọc lại không ạ?
710
00:40:54,227 --> 00:40:58,162
711
00:40:58,198 --> 00:41:04,001
712
00:41:04,037 --> 00:41:07,572
713
00:41:07,607 --> 00:41:09,173
Xin lỗi.
714
00:41:09,209 --> 00:41:11,509
715
00:41:11,544 --> 00:41:13,778
Con con câu hỏi cuối cùng.
716
00:41:13,813 --> 00:41:17,648
Người không phải là Chúa phải không?
717
00:41:25,391 --> 00:41:28,693
Ta là Alpha và Omega.
718
00:41:28,728 --> 00:41:29,760
Không, người không phải.
719
00:41:29,796 --> 00:41:32,463
Ta là tia nắng của hừng đông.
720
00:41:32,498 --> 00:41:34,565
Tôi vừa thấy ông ngoái mũi.
721
00:41:34,601 --> 00:41:37,802
Không, con trai của ta, ta chỉ gãi nó thôi.
(nghĩa nó cũng khác gì nhau đâu nhỉ ^^)
722
00:41:37,837 --> 00:41:38,970
Ông là một kẻ mạo danh.
723
00:41:39,005 --> 00:41:42,640
Ta là Chúa tể của vạn vật, là Chúa của con đây.
724
00:41:42,675 --> 00:41:43,741
Ông không phải là Chúa.
725
00:41:43,776 --> 00:41:46,878
Ừ thì ta không phải.
726
00:41:46,913 --> 00:41:48,079
Chúa đâu rồi?
727
00:41:48,114 --> 00:41:49,480
728
00:41:49,515 --> 00:41:52,350
Ta là sự Phục Sinh.
729
00:41:52,385 --> 00:41:53,918
730
00:41:53,953 --> 00:41:57,321
Ta là những ngã rẽ và sự thật.
731
00:41:57,357 --> 00:42:00,958
Chúa đâu rồi?
732
00:42:00,994 --> 00:42:02,593
733
00:42:04,297 --> 00:42:07,265
À ừ.
734
00:42:09,936 --> 00:42:11,702
Ta hổng có biết.
735
00:42:11,738 --> 00:42:13,070
Ông ấy đâu rồi?
736
00:42:13,106 --> 00:42:14,672
Ta éo biết.
737
00:42:14,707 --> 00:42:16,774
Chả ai trên đời này biết cả.
738
00:42:16,809 --> 00:42:20,945
Ông ấy đang mất tích.
739
00:42:20,980 --> 00:42:22,613
Chúa đang mất tích!
740
00:42:22,649 --> 00:42:25,383
Cậu có biết Chúa ở đâu không?
741
00:42:25,418 --> 00:42:27,685
Có thể ông ấy đang ở dưới này.
Chúng tôi chưa biết.
742
00:42:30,490 --> 00:42:32,290
Nào nào, mọi người.
743
00:42:32,325 --> 00:42:36,661
Hắn...bắt...tôi..nói thế...
744
00:42:36,696 --> 00:42:38,930
Gã mục sư...hắn bắt tôi làm vậy.
745
00:42:38,965 --> 00:42:40,831
Mấy đứa...
746
00:42:40,867 --> 00:42:43,501
Ông ấy không thể mất tích được.
747
00:42:43,536 --> 00:42:45,169
Chúa mất tiêu rồi.
748
00:42:45,204 --> 00:42:47,738
749
00:42:47,774 --> 00:42:49,373
750
00:42:54,147 --> 00:42:55,880
751
00:42:55,915 --> 00:43:00,718
752
00:43:33,152 --> 00:43:35,619
Về thôi nào.
753
00:43:38,424 --> 00:43:40,791
F11 rồi tố cáo cha đó đi, mục sư.
754
00:43:40,827 --> 00:43:43,527
Tố cáo hắn đi, mục sư.
755
00:43:43,563 --> 00:43:45,796
Tố cáo hắn đi, Jesse Custer!
756
00:43:45,832 --> 00:43:46,998
F11 cho hắn out đi.
757
00:43:47,033 --> 00:43:49,100
Padre, ta đi đâu đây?
758
00:43:49,135 --> 00:43:51,502
Tulip muốn đi ăn khoai tây chiên.
759
00:43:53,906 --> 00:43:57,041
Hắn đang chuồn kìa, cảnh sát trưởng.
760
00:43:57,076 --> 00:43:58,309
Ông không định làm gì à?
761
00:43:58,344 --> 00:44:00,378
Hắn phá luật.
762
00:44:00,413 --> 00:44:02,980
Luật ư?
763
00:44:05,885 --> 00:44:08,152
764
00:44:08,187 --> 00:44:10,621
765
00:44:10,656 --> 00:44:12,456
Thôi về thôi.
766
00:44:19,165 --> 00:44:23,067
767
00:44:39,352 --> 00:44:43,988
768
00:44:44,023 --> 00:44:47,224
♪ Too many teardrops ♪
769
00:44:47,260 --> 00:44:50,094
♪ For one heart to be cryin' ♪
770
00:44:52,465 --> 00:44:54,698
♪ Too many teardrops ♪
771
00:44:54,734 --> 00:44:57,668
♪ For one heart to carry on ♪
772
00:44:59,872 --> 00:45:01,172
Thịtttttt
773
00:45:03,486 --> 00:45:06,288
Không có gì thay đổi cả.
774
00:45:06,323 --> 00:45:09,925
Chúng con vẫn sẽ chải tóc, đánh răng
775
00:45:09,960 --> 00:45:11,793
và học thật chăm ở trường.
776
00:45:11,829 --> 00:45:16,798
Bố vẫn ở trên thiên đường,
nơi mà bố vẫn ở lâu nay.
777
00:45:16,867 --> 00:45:21,069
Chỗ đẹp đẹp ở thiên đường ấy,
chứ không phải chỗ xấu xấu đâu.
778
00:45:21,105 --> 00:45:25,040
Mẹ biết các con đang sợ.
779
00:45:25,075 --> 00:45:33,348
Nhưng chúng ta chỉ cần sống mạnh mẽ,
và sống thật với bản thân, được chứ?
780
00:45:33,384 --> 00:45:35,450
Chúng ta không cần Chúa.
781
00:45:35,486 --> 00:45:38,453
Và để mẹ giữ bí mật nhỏ này cho các con, được chứ?
782
00:45:41,091 --> 00:45:42,991
Chúng ta sẽ làm được.
783
00:45:45,896 --> 00:45:48,764
Không có gì thay đổi cả.
784
00:45:48,799 --> 00:45:51,933
- No rain -
- David Lincgens -
785
00:45:51,969 --> 00:45:54,736
786
00:46:04,214 --> 00:46:05,881
787
00:46:05,916 --> 00:46:13,789
♪ All I can say is that
my life is pretty plain ♪
788
00:46:13,824 --> 00:46:17,058
♪ I like watchin' the puddles ♪
789
00:46:17,094 --> 00:46:23,365
♪ Gather rain ♪
790
00:46:23,400 --> 00:46:26,701
♪ And all I can do ♪
791
00:46:26,737 --> 00:46:30,472
♪ Is just pour some tea for two ♪
792
00:46:30,507 --> 00:46:31,706
793
00:46:31,742 --> 00:46:34,976
♪ And speak my point of view ♪
794
00:46:35,012 --> 00:46:39,748
♪ But it's not sane ♪
795
00:46:39,783 --> 00:46:42,751
♪ It's not sane ♪
796
00:46:42,786 --> 00:46:44,519
797
00:46:44,555 --> 00:46:46,021
♪ Sane ♪
798
00:46:46,056 --> 00:46:51,693
♪ I just want someone to say to me ♪
799
00:46:51,728 --> 00:46:54,329
♪ Ohh, ohh, ohh ♪
800
00:46:54,364 --> 00:46:59,000
♪ "I'll always be there when you wake" ♪
801
00:46:59,036 --> 00:47:01,837
802
00:47:04,575 --> 00:47:08,043
- ♪ I don't understand ♪
803
00:47:08,078 --> 00:47:12,614
♪ Why I sleep all day ♪
804
00:47:12,649 --> 00:47:21,756
♪ And I start to
complain that there's no rain ♪
805
00:47:21,792 --> 00:47:30,131
♪ And all I can do is
read a book to stay awake ♪
806
00:47:30,167 --> 00:47:37,973
♪ It rips my life away, but
it's the great escape ♪
807
00:47:38,008 --> 00:47:44,145
♪ Great escape ♪
808
00:47:44,181 --> 00:47:53,054
♪ I'd like to keep my cheeks dry today ♪
809
00:47:53,090 --> 00:47:57,792
♪ So stay with me, and
we'll have it made ♪
810
00:47:57,828 --> 00:48:01,329
♪ Made ♪
811
00:48:03,300 --> 00:48:06,167
812
00:48:19,483 --> 00:48:22,384
♪ All I can say ♪
813
00:48:22,419 --> 00:48:27,522
♪ Is that my life
is pretty plain ♪ Oh!
814
00:48:27,558 --> 00:48:30,292
♪ You don't like my point of view ♪
815
00:48:30,327 --> 00:48:31,593
816
00:48:31,628 --> 00:48:35,497
♪ You think I'm insane ♪
817
00:48:35,532 --> 00:48:38,466
♪ It's not sane ♪
818
00:48:38,535 --> 00:48:40,635
819
00:48:40,671 --> 00:48:43,872
- ♪ It's not sane ♪
820
00:48:43,907 --> 00:48:46,308
821
00:48:46,343 --> 00:48:51,479
-♪ I just want someone to say to me ♪
822
00:48:51,515 --> 00:48:53,114
823
00:48:53,150 --> 00:48:55,016
♪ Ohh, ohh, ohh ♪
824
00:48:55,052 --> 00:49:01,122
♪ I'll always be
there when you wake ♪
825
00:49:05,095 --> 00:49:08,430
♪ Ooh ♪
826
00:49:08,465 --> 00:49:10,231
♪ Ooh, ooh ♪
827
00:49:10,267 --> 00:49:15,003
828
00:49:22,646 --> 00:49:25,246
829
00:49:25,282 --> 00:49:29,150
830
00:49:33,690 --> 00:49:36,291
831
00:49:50,674 --> 00:49:54,376
832
00:49:54,925 --> 00:49:57,360
833
00:50:08,272 --> 00:50:12,408
834
00:50:12,543 --> 00:50:16,879
835
00:50:16,915 --> 00:50:19,182
Nó đây.
836
00:50:19,217 --> 00:50:20,717
Tận con mẹ nó thế rồi.
837
00:50:20,752 --> 00:50:23,753
Steve Buscemi đau tim chết,
838
00:50:23,788 --> 00:50:25,555
họ rải tro ông ấy xong về quẩy tiếp.
839
00:50:28,590 --> 00:50:30,457
Thế thì sao cơ chứ?
840
00:50:30,492 --> 00:50:33,526
Cái gì, cậu biết cậu là người duy nhất
trên cái hành tinh này
841
00:50:34,038 --> 00:50:35,704
éo thích cái phim ấy không?
842
00:50:35,739 --> 00:50:37,439
Không đúng đâu.
843
00:50:37,474 --> 00:50:40,709
Đó là một bộ phim gây tranh cãi mà.
844
00:50:40,744 --> 00:50:42,744
Ai ở đây thích phim "The Big Lebowski" nào?
845
00:50:42,780 --> 00:50:45,047
846
00:50:45,082 --> 00:50:46,582
Thích vãi cả đái ấy!
847
00:50:46,617 --> 00:50:48,217
Con mẹ...
848
00:50:48,252 --> 00:50:49,685
Thế thì kế hoạch sao Jesse?
849
00:50:49,720 --> 00:50:52,419
Kế hoạch dễ lắm, tìm Chúa.
850
00:50:52,547 --> 00:50:54,083
Thôi thôi, cho tôi xin,
851
00:50:54,214 --> 00:50:56,458
giờ tôi mệt mỏi lắm
khi nói chuyện về Chúa rồi...
852
00:50:56,493 --> 00:50:58,227
Tôi cũng thế.
853
00:50:58,262 --> 00:51:01,463
Thế thì chúng ta lại càng phải
ra ngoài mà tìm Chúa liền.
854
00:51:01,498 --> 00:51:03,565
À há, đơn giản như
một chuyến phượt phải không?
855
00:51:03,601 --> 00:51:05,601
Với một thùng súng, chịch choạc, cỏ đá,
856
00:51:05,636 --> 00:51:08,003
và thêm mấy em ghẹ mặc bikini ư?
857
00:51:08,038 --> 00:51:10,606
Ừ, tôi tưởng tượng ra
có mấy thứ như zậy đó.
858
00:51:10,674 --> 00:51:12,140
Tôi tham gia, chấm hết.
859
00:51:12,176 --> 00:51:14,376
Tôi xin lỗi, ta chỉ ra đó
lái xe vài vòng,
860
00:51:14,411 --> 00:51:17,312
bắt vài thằng, quẩy vài tăng,
và tìm thấy Chúa ư?
861
00:51:17,348 --> 00:51:21,016
À há, quất, tôi tham gia.
862
00:51:21,051 --> 00:51:23,452
Thế mấy cậu làm gì khi đi tìm ông ấy?
863
00:51:23,487 --> 00:51:29,057
Chúa muốn chúng ta giúp,
chúng ta sẽ giúp ông ấy.
864
00:51:29,093 --> 00:51:32,094
Nếu ông ấy không muốn ư?
865
00:51:32,129 --> 00:51:34,763
Thông chết mẹ ông ấy luôn.
866
00:51:36,834 --> 00:51:39,434
867
00:51:39,470 --> 00:51:42,604
868
00:51:42,640 --> 00:51:46,441
Được rồi mấy chế, quất thôi.
869
00:51:46,477 --> 00:51:47,743
870
00:51:51,482 --> 00:51:55,584
♪ Ain't the kind of
love she took away ♪
871
00:52:03,694 --> 00:52:06,895
Tôi chưa quên cậu đâu nha.
872
00:52:06,930 --> 00:52:08,797
Bằng cách này hay cách khác,
tôi cũng sẽ lôi cậu ra khỏi địa ngục thôi.
873
00:52:08,832 --> 00:52:09,898
874
00:52:14,394 --> 00:52:15,504
875
00:52:18,409 --> 00:52:22,444
Một vụ nổ
đã xoá sổ một thị trấn nhỏ.
876
00:52:22,479 --> 00:52:26,381
Annville, Texas, bị thổi bay
bởi một lò phản ứng metan.
877
00:52:26,417 --> 00:52:29,885
vì thế những chuyên gia nghi ngờ
do bò ị nhiều, cứt bò khô dễ bốc cháy
878
00:52:29,920 --> 00:52:31,586
nên mới dẫn đến thảm kịch này
879
00:52:31,622 --> 00:52:33,355
Đến giờ, tất cả chỉ là sự suy đoán
880
00:52:33,390 --> 00:52:35,624
nhưng chúng tôi lo sợ
những vụ nổ lớn như thế này,
881
00:52:35,659 --> 00:52:37,893
thì sẽ chẳng còn
cái mẹ gì sống sót cả ^^.
882
00:52:37,928 --> 00:52:40,395
883
00:52:42,566 --> 00:52:45,067
884
00:52:45,102 --> 00:52:46,368
Này.
885
00:52:51,308 --> 00:52:55,210
Cái nhảm cức Genesis...
886
00:52:55,245 --> 00:52:58,347
là cái gì thế?
887
00:52:58,382 --> 00:53:01,149
Em thực sự muốn biết ư?
888
00:53:03,220 --> 00:53:05,420
Ời.
889
00:53:07,991 --> 00:53:09,858
Hun anh đi.
890
00:53:09,893 --> 00:53:13,729
- Will you love me tomorrow? -
- Linda Ronstadt -
891
00:53:16,867 --> 00:53:22,137
♪ Tonight you're mine, completely ♪
892
00:53:23,540 --> 00:53:29,044
♪ You give your love so sweetly ♪
893
00:53:29,079 --> 00:53:35,917
♪ Tonight, the light of
love is in your eyes ♪
894
00:53:35,953 --> 00:53:38,420
♪ But will you love me tomorrow ♪
895
00:53:38,455 --> 00:53:40,522
Genesis đó.
896
00:53:40,557 --> 00:53:43,925
Ù ôi.
897
00:53:43,961 --> 00:53:45,660
Đéo bao giờ làm lại nhé.
898
00:53:45,729 --> 00:53:48,497
899
00:53:51,902 --> 00:53:54,636
- Let It Bless -
- The Rolling Stones -
900
00:53:54,671 --> 00:53:56,671
901
00:53:56,707 --> 00:53:59,474
902
00:54:07,818 --> 00:54:12,554
♪ Well, we all need someone
we can lean on ♪
903
00:54:12,589 --> 00:54:14,156
Còn chờ gì nữa?
904
00:54:14,191 --> 00:54:16,525
905
00:54:16,560 --> 00:54:18,760
♪ And if you want it ♪
906
00:54:18,796 --> 00:54:19,895
907
00:54:19,930 --> 00:54:22,197
♪ Girl, you can lean on me ♪
908
00:54:24,701 --> 00:54:31,072
♪ Yeah, we all need someone
we can cream on ♪
909
00:54:31,141 --> 00:54:32,908
910
00:54:32,943 --> 00:54:34,075
♪ Yeah ♪
911
00:54:58,168 --> 00:55:02,537
Season 1 của Preacher đã hết rồi...
912
00:55:02,573 --> 00:55:05,273
Hẹn gặp lại các bạn ở các Season tiếp theo...
913
00:55:13,283 --> 00:55:16,318
Vì mình cũng chỉ mới bắt đầu dịch phim
914
00:55:16,353 --> 00:55:18,687
nên có gì sai sót các bạn bỏ quá nha ^^
915
00:55:21,925 --> 00:55:22,928
PREACHER.
916
00:55:22,930 --> 00:55:25,330
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- Trans by NorthWolf1709 --