1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tập trước trong " Gã mục sư tội lỗi "
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anh đang sở hữu
một nguồn sức mạnh to lớn.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng tôi cần lấy lại nó.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng tôi thử lấy ra
bằng linh hồn của anh.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Tôi sẽ giữ nó.
-Gì cơ?
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anh uống máu.
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Nó giúp tôi lành lại.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tôi sẽ không bao giờ ở với anh,
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
anh biết chứ, phải không?
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tôi đang tìm Eugene.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Xuống Địa Ngục đi, Eugene!
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Đây là giấy tờ chuyển nhượng
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
cho nhà thờ và mảnh đất của cậu
như đã thoả thuận .
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tôi sẽ đưa ông nhà thờ của cha tôi sao?
15
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Chúng ta đã thoả thuận.
16
00:00:01,200 --> 00:00:04,170
Bộ phim: Gã mục sư tội lỗi
Tập 8: Cassidy còn sống!
17
00:00:04,170 --> 00:00:08,010
Phụ đề thực hiện bởi MeMi Media và World Subtitles VN
- Editor: Trang
- Translator: Joker Iris, Kell. M
18
00:00:15,450 --> 00:00:16,580
Thôi nào, Lucy.
19
00:00:16,620 --> 00:00:17,480
Nhưng cháu không thích nó.
20
00:00:17,520 --> 00:00:18,990
Ta biết nó làm cháu ngứa,
21
00:00:19,020 --> 00:00:21,820
nhưng chúng ta không muốn cháu
bị cóng tay, giờ thì, ta sẽ đeo chứ?
22
00:00:22,360 --> 00:00:25,260
Focal TX88... cắt
băng như cắt bơ.
23
00:00:25,290 --> 00:00:27,430
Lõi bằng gỗ sao? Đó là tro.
24
00:00:27,460 --> 00:00:29,530
Thật chứ, nâng cấp.
25
00:00:29,560 --> 00:00:31,030
Vậy, anh ấy không muốn đi, hả?
26
00:00:31,070 --> 00:00:33,630
Uh, không. Cô biết đấy,
ngựa hoang cũng không kéo nổi anh ta đâu.
27
00:00:33,670 --> 00:00:36,340
Cái công việc bẩn thỉu đó còn tuyệt hơn
cả mấy bà vợ anh ta.
28
00:00:36,370 --> 00:00:38,270
Được rồi, mọi người. Tất cả. Lại đây nào.
29
00:00:38,310 --> 00:00:41,780
Gia đình Quincannon cùng chụp ảnh nào !
30
00:00:44,510 --> 00:00:46,610
Trông tuyệt đấy, mọi người.
Một trong những tập ảnh.
31
00:00:46,650 --> 00:00:49,350
Cô có chắc là không nháy mắt không?
32
00:00:53,760 --> 00:00:56,860
Tốt hơn là giữ găng tay đi, cháu yêu.
33
00:00:56,890 --> 00:00:57,890
Vâng, thưa bà.
34
00:01:17,410 --> 00:01:19,480
Xin chào?
35
00:01:19,510 --> 00:01:23,050
Mục sư, có một thứ thật tồi tệ...
36
00:01:23,080 --> 00:01:24,520
t-thứ gì đó rất tệ.
37
00:01:24,550 --> 00:01:26,520
A-Anh cần đến đây một mình
38
00:01:26,550 --> 00:01:28,890
Ngài Quincannon, bây giờ
là nửa đêm rồi.
39
00:01:28,920 --> 00:01:29,890
Chuyện gì vậy?
40
00:01:29,920 --> 00:01:31,760
Cứ... đến... đi.
41
00:01:36,430 --> 00:01:38,000
Ngài Quincannon?
42
00:01:38,030 --> 00:01:39,430
Ngài Quincannon?
43
00:01:39,470 --> 00:01:42,770
Ông có ở đó không?
44
00:01:45,070 --> 00:01:46,910
Ôi, Chúa ơi. Ông đã làm gì vậy?
45
00:01:46,940 --> 00:01:49,210
Tôi vừa thử qua một vài thí nghiệm,
46
00:01:49,240 --> 00:01:52,210
và tôi xin lỗi khi phải thông báo
kết quả không được tốt.
47
00:01:52,250 --> 00:01:54,050
Ông đã làm gì vậy?!
48
00:01:56,080 --> 00:01:58,580
Chúng ta đều bị lừa dối.
49
00:01:58,620 --> 00:02:01,750
Tất cả chỉ là... dối trá.
50
00:02:01,790 --> 00:02:05,790
Odin, ông đã
trải qua sự mất mát quá lớn.
51
00:02:05,830 --> 00:02:08,760
Cả gia đình ông... vừa ra đi.
52
00:02:08,800 --> 00:02:11,730
Hãy để Chúa giúp ông.
53
00:02:11,770 --> 00:02:13,070
Oh, đúng vậy. Tốt.
54
00:02:13,100 --> 00:02:15,630
Anh và Chúa có thể giúp tôi trả lời một câu này,
55
00:02:15,670 --> 00:02:18,970
thứ đã
doạ tôi cả đêm .
56
00:02:25,250 --> 00:02:27,480
Đâu là của con gái tôi...
57
00:02:27,520 --> 00:02:29,980
và đâu là của con bò ?
58
00:02:32,490 --> 00:02:33,820
Chính xác.
59
00:02:33,860 --> 00:02:35,960
Chả có khác biệt nào cả.
60
00:02:35,990 --> 00:02:37,590
Chúng đều là thịt!
61
00:02:37,630 --> 00:02:38,830
Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác.
62
00:02:38,830 --> 00:02:39,290
Không có... thần thánh nào hết.
Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác.
63
00:02:39,290 --> 00:02:40,560
Không có... thần thánh nào hết.
64
00:02:40,600 --> 00:02:42,060
Không có linh hồn.
65
00:02:42,100 --> 00:02:43,500
Không gì cả.
66
00:02:43,530 --> 00:02:44,660
Odin.
67
00:02:44,700 --> 00:02:46,800
Anh cần để mọi người biết.
68
00:02:46,840 --> 00:02:49,940
Anh cần đứng trong nhà thờ
để mọi người biết và anh cần...
69
00:02:50,970 --> 00:02:52,910
t-tố cáo Hắn.
70
00:02:52,940 --> 00:02:55,480
Anh cần quát lên. Anh cần la hét.
71
00:02:55,510 --> 00:02:58,340
Anh cần thông báo
Được chứ, Mục sư?
72
00:02:58,380 --> 00:03:00,650
Anh cần tố cáo Hắn!
73
00:03:00,680 --> 00:03:02,750
Đủ rồi.
74
00:03:04,280 --> 00:03:05,690
John Custer!
75
00:03:05,690 --> 00:03:07,150
Đi thôi.
John Custer!
76
00:03:07,150 --> 00:03:07,220
Đi thôi.
77
00:03:10,790 --> 00:03:12,490
Tố cáo Hắn!
78
00:04:37,510 --> 00:04:39,010
Đứng lại đó, Mục sư.
79
00:04:39,050 --> 00:04:40,010
Tôi nói dừng lại!
80
00:04:41,350 --> 00:04:42,580
Đằng kia!
81
00:04:42,620 --> 00:04:43,620
Bắt lấy hắn!
82
00:04:51,400 --> 00:04:55,630
Tuyệt. Nhìn như chúng ta trở lại
để vẽ lên bảng.
83
00:04:55,670 --> 00:04:56,930
Được rồi, kể cho chúng tôi về mọi thứ đi.
84
00:04:56,970 --> 00:04:58,540
Hắn đã nói gì? Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra?
85
00:04:58,570 --> 00:05:00,710
Hắn đi ra từ đâu đó. Cướp gậy của Norm.
86
00:05:00,740 --> 00:05:03,010
Douggie... hắn
tóm lấy khẩu súng,
87
00:05:03,040 --> 00:05:04,180
nhưng thằng đó rất nhanh.
88
00:05:04,210 --> 00:05:05,340
Không. Không, không, không, không, không.
89
00:05:05,380 --> 00:05:06,210
Tôi...
90
00:05:06,250 --> 00:05:07,880
Chuyện gì đã xảy ra?
91
00:05:07,910 --> 00:05:09,650
Hắn đã nói gì?!
92
00:05:09,680 --> 00:05:12,250
Hắn không nói gì cả. Hắn
chỉ đá chúng tôi ra.
93
00:05:13,690 --> 00:05:15,490
Vũ khí mấy người đâu cả rồi?
94
00:05:24,660 --> 00:05:27,230
Thôi nào, Chúa.
95
00:05:29,170 --> 00:05:34,340
Đưa cậu ấy về đi, và tôi sẽ
không bao giờ dùng nó lại đâu, được chưa?
96
00:05:34,370 --> 00:05:36,070
Tôi hứa đấy.
97
00:05:36,110 --> 00:05:38,140
Tất cả những gì Người làm chỉ là đưa cậu ta về thôi...
98
00:06:24,420 --> 00:06:25,960
Thôi nào!
99
00:06:25,990 --> 00:06:27,560
Thôi nào!
100
00:06:27,590 --> 00:06:30,530
Chỉ thế thôi. Thôi nào.
101
00:06:30,560 --> 00:06:32,260
Thôi nào!
102
00:06:32,300 --> 00:06:35,230
Tóm được cậu rồi !
103
00:06:43,440 --> 00:06:45,010
Mục sư
Cậu đã trở lại.
104
00:06:48,080 --> 00:06:50,280
Oh, cậu đã trở lại.
105
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
Cậu đã trở lại.
106
00:06:56,290 --> 00:07:17,190
Đúng là Cha chứ?Kiểu lừa gì thế này?
Con nghĩ họ đã làm. Họ cố lừa Cha
Được rồi. Thôi nào. C-Cứ ngồi xuống đi.
107
00:07:17,810 --> 00:07:19,110
Cứ ngồi đi.
108
00:07:23,450 --> 00:07:28,200
Có cần nước không?
Vâng, con khá là khát
109
00:07:29,080 --> 00:07:29,120
Được rồi.
110
00:07:29,120 --> 00:07:29,700
Chờ chút.
111
00:07:30,160 --> 00:07:31,360
Cứ ngồi đây .
112
00:07:34,900 --> 00:07:44,340
Bố cậu, ông ấy thực sự
lo cho cậu đấy...
Chờ đã.Chúng ta gọi sau được không?
Con thực sự khát
113
00:08:13,200 --> 00:08:15,920
Đằng này.
114
00:08:30,420 --> 00:08:34,310
Thêm nữa không?
Ba cốc đủ rồi
115
00:08:43,700 --> 00:08:48,200
Vậy, chuyện gì đã xảy ra?
Ý Cha là gì?
116
00:08:48,770 --> 00:08:50,370
Ý tôi là...
117
00:08:50,400 --> 00:08:53,100
chuyện gì đã xảy ra?
118
00:08:53,140 --> 00:09:09,550
Sao cậu thoát ra được?
Cha gọi con. Thứ giọng của Cha gọi con...vậy,con bắt đầu đào lên
119
00:09:09,990 --> 00:09:15,720
Sao cậu thoát được Địa Ngục bằng tay?
Cũng không xa đâu
120
00:09:20,130 --> 00:09:28,740
Cảm giác thế nào?
Đông đúc
121
00:09:35,480 --> 00:09:42,790
Vậy cậu có thể nhìn thấy những người khác.
Ta có thể.. ta có thể không nói về chuyện này được không?
122
00:09:43,030 --> 00:09:46,120
Ừ, phải rồi. Ta có thể nói về
mọi thứ cậu muốn.
123
00:09:46,160 --> 00:09:48,460
Đầu tiên, ta sẽ gọi cho bố cậu.
124
00:09:51,000 --> 00:09:53,100
Được rồi, giờ thì. Nghe đây.
125
00:09:53,130 --> 00:09:56,800
Giờ thì, ngôi nhà cần di chuyển
sẽ ở đằng kia.
126
00:09:56,840 --> 00:09:59,100
Được rồi. Các anh sẽ làm
mát, cắt, nghiền.
127
00:09:59,140 --> 00:10:01,810
Bãi mồi sẽ ở đằng đó.
128
00:10:01,840 --> 00:10:05,780
Giờ, tôi vừa nảy ra ý tưởng
cho một quán cà phê mới,
129
00:10:05,810 --> 00:10:07,280
phục vụ tất cả đồ ăn
130
00:10:07,310 --> 00:10:09,510
từ tất cả
trong địa phương...
131
00:10:09,550 --> 00:10:11,280
Như một... khu ăn uống , thưa ngài?
132
00:10:11,320 --> 00:10:13,180
Tiệm ăn là cái khỉ gì?
133
00:10:13,220 --> 00:10:14,690
Uh, nó như một nơi
134
00:10:14,720 --> 00:10:16,850
có tất cả các đồ ăn
ở các nhà hàng khác nhau trong một.
135
00:10:16,890 --> 00:10:18,990
đúng vậy... một tiệm ăn.
136
00:10:20,030 --> 00:10:21,490
Mex, Tex-Mex, Oriental...
137
00:10:21,530 --> 00:10:24,160
các anh sẽ được lấy và
chọn mỗi thứ vào mọi ngày.
138
00:10:24,200 --> 00:10:27,800
Nhưng sẽ không có
sushi, chimichangas,
139
00:10:27,830 --> 00:10:29,330
hay bánh pizza ...
140
00:10:29,370 --> 00:10:32,800
không gì hết cho đến khi các anh
lấy được quả đồi đó
141
00:10:32,840 --> 00:10:34,940
và đưa Mục sư ra ngoài nhà thờ của hắn!
142
00:10:36,210 --> 00:10:37,610
Được rồi, Sheriff.
143
00:10:37,640 --> 00:10:40,210
Chúng tôi sẽ ở đây đợi tin vui.
144
00:10:41,250 --> 00:10:42,850
Ông ấy đang tới.
145
00:10:44,820 --> 00:10:46,720
Trước khi ông ấy tới,
Tôi chỉ muốn nói rằng...
146
00:10:49,160 --> 00:10:51,820
cậu đã đúng, Eugene.
147
00:10:51,860 --> 00:10:54,530
Cậu biết đấy, dù chuyện gì xảy ra
giữa cậu và Tracy Loach...
148
00:10:56,430 --> 00:11:00,700
thì cũng là do Chúa phán quyết , không phải tôi.
149
00:11:00,730 --> 00:11:05,400
Nguồn sức mạnh tôi có này...
đương nhiên, đều là lừa đảo.
150
00:11:05,440 --> 00:11:07,240
Mọi người cần được lựa chọn.
151
00:11:09,040 --> 00:11:11,410
Yep.
152
00:11:11,440 --> 00:11:13,610
Cậu cũng đúng về điều đó nữa.
153
00:11:18,280 --> 00:11:20,580
Man.
154
00:11:20,620 --> 00:11:24,320
Tôi vừa tạo ra một đống hỗn độn rồi.
155
00:11:24,360 --> 00:11:25,220
Hả?
156
00:11:26,790 --> 00:11:29,660
Tôi vừa được nhắc về hậu quả.
157
00:11:29,700 --> 00:11:32,630
Và họ đây rồi.
158
00:11:34,530 --> 00:11:40,450
Tôi nên trả nó lại.
Cho mấy gã ở nhà trọ, ý Cha là vậy hả?
159
00:11:40,540 --> 00:11:45,010
Không thể dùng nó, không thể tin nó.
160
00:11:45,040 --> 00:11:47,340
Hmm.
161
00:11:47,380 --> 00:11:56,340
Tôi đã tìm ra nhiều điều, ít nhất à vậy.
Cha biết đấy, thực ra con cần thêm nhiều nước nữa, thật đấy
162
00:12:01,010 --> 00:12:03,980
Thực sự rất khát.
163
00:12:04,560 --> 00:12:10,610
Tôi chưa từng kể cho cậu về
những gã ở nhà trọ.
Có Cha có đấy
164
00:12:12,100 --> 00:12:20,240
Không, tôi đã không.
Con đoán là Cha chưa từng, hả?
165
00:12:20,680 --> 00:12:26,710
Cậu không thực sự ở đây, đúng không, Eugene?
Cha điên sao?
166
00:12:37,260 --> 00:12:40,970
Không sao đâu.Con biết chúng ta sẽ tìm ra điều gì đó.
167
00:12:51,640 --> 00:12:53,380
Phần nhiều trong số chúng
168
00:12:53,410 --> 00:12:54,510
bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc.
169
00:12:54,510 --> 00:12:54,970
Thật buồn, thực sự, vì,
cô biết đấy, chúng đều là cho tốt.
bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc.
170
00:12:54,970 --> 00:12:57,040
Thật buồn, thực sự, vì,
cô biết đấy, chúng đều là cho tốt.
171
00:12:57,080 --> 00:12:58,480
Hình như mọi thứ càng ngày càng khó khăn hơn
172
00:12:58,510 --> 00:13:00,980
để tìm ra ai đó
mang chúng đi, cô biết đấy?
173
00:13:01,010 --> 00:13:03,280
Và chúng tôi cố làm hết sức có thể để cứu chúng.
174
00:13:03,320 --> 00:13:05,550
Heck, Tôi mang chúng đi một mình.
175
00:13:05,580 --> 00:13:07,990
Nhưng thực sự thì,
đó gần như là điều duy nhất tôi có thể làm.
176
00:13:08,020 --> 00:13:09,090
Này, ở đây.
177
00:13:09,120 --> 00:13:10,820
Chào.
178
00:13:10,860 --> 00:13:13,120
Tên là Brewski.
179
00:13:17,460 --> 00:13:19,500
Tôi sẽ lấy nó.
180
00:13:30,310 --> 00:13:32,110
Mẹ!
181
00:13:32,140 --> 00:13:33,440
Gì thế?
182
00:13:33,480 --> 00:13:35,450
Miles đến.
183
00:13:37,450 --> 00:13:38,980
Này. Chờ đã, cậu bé.
184
00:13:39,020 --> 00:13:41,620
Để xem xem nếu
sữa vẫn còn tốt, được chứ?
185
00:13:42,690 --> 00:13:43,690
Ooh.
186
00:13:43,720 --> 00:13:45,420
Gì thế?
187
00:13:45,460 --> 00:13:46,960
Oh,chào.
188
00:13:46,990 --> 00:13:49,760
Tôi chỉ, uh, tạt qua,
cô biết đấy, để kiểm tra.
189
00:13:49,800 --> 00:13:51,160
Tôi ổn.
190
00:13:51,200 --> 00:13:52,530
Được rồi.
191
00:13:52,570 --> 00:13:55,200
T-Tôi biết nhà thờ
có ý nghĩa như thế nào với cô.
192
00:13:55,230 --> 00:13:56,630
Nhà thờ làm sao?
193
00:13:56,670 --> 00:13:58,700
C-Cô không biết sao?
194
00:13:58,740 --> 00:14:00,800
Họ sắp phá nó.
195
00:14:00,840 --> 00:14:02,340
Gì cơ?!
196
00:14:02,370 --> 00:14:04,780
Mục sư, anh ta... anh ta trao nó
cho Ngài Quincannon.
197
00:14:04,810 --> 00:14:06,710
Ít nhất, anh ta định làm thế.
198
00:14:06,750 --> 00:14:08,680
Anh ta đưa nó?
199
00:14:08,710 --> 00:14:12,150
Rõ ràng thế, họ, họ
đã có một thoả thuận không chính thức.
200
00:14:12,180 --> 00:14:13,950
Ý anh là một vụ cá cược?
201
00:14:13,990 --> 00:14:15,890
Một thỏa thuận bằng lời nói.
202
00:14:15,920 --> 00:14:19,120
Và nó không chính thống, nhưng nó có ràng buộc.
203
00:14:19,160 --> 00:14:21,130
Ý tôi là, Ngài Quincannon
để tôi nhìn thấy nó,
204
00:14:21,160 --> 00:14:22,860
và, đủ chắc chắn, ý tôi là,
205
00:14:22,900 --> 00:14:27,160
có nhiều quy định
trở lại từ những năm 1800, vậy...
206
00:14:27,200 --> 00:14:29,070
C-C-Cô đang tìm gì vậy?
207
00:14:29,100 --> 00:14:30,230
Giày của tôi
208
00:14:30,270 --> 00:14:31,540
Ngoài cửa sổ.
209
00:14:31,570 --> 00:14:34,710
Tôi giặt chúng và để ngoài cho khô.
210
00:14:34,740 --> 00:14:36,940
Anh giặt giày của tôi?
211
00:14:42,110 --> 00:14:44,180
Cô sẽ tới nhà thờ à?
212
00:14:44,220 --> 00:14:45,380
Yep.
213
00:14:45,420 --> 00:14:47,150
Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu.
214
00:14:47,190 --> 00:14:48,720
Tôi sẽ tới bằng mọi cách.
215
00:14:48,750 --> 00:14:50,490
Để tôi đưa cô đi...
216
00:14:50,520 --> 00:14:52,690
Tôi có thể lái cái xe chết tiệt đó, Miles!
217
00:15:00,230 --> 00:15:02,070
Đưa bọn trẻ tới trường hộ tôi?
218
00:15:03,470 --> 00:15:05,200
Được thôi.
219
00:15:11,640 --> 00:15:13,280
Vậy, sữa vẫn tốt chứ ạ?
220
00:15:15,150 --> 00:15:16,950
Nó ổn.
221
00:15:24,800 --> 00:15:28,930
Đó thật sự phạm tội đó.
Đây là nhà thờ của tôi.
222
00:15:59,530 --> 00:16:01,430
Ngồi xuống!
223
00:16:03,860 --> 00:16:07,160
Mục sư không chỉ có thể
đánh nhau thôi đâu, hắn có thể bắn..
224
00:16:08,430 --> 00:16:10,600
Mẹ kiếp!
225
00:16:10,640 --> 00:16:11,940
Chạy thôi!
226
00:16:13,170 --> 00:16:15,870
Mọi người chạy mau! Mục sư điên rồi!
227
00:16:18,440 --> 00:16:20,140
Đến bắt hắn đi, Bill!
228
00:16:36,130 --> 00:16:39,530
Tiệm ăn! Tiệm ăn!
Tiệm ăn! Tiệm ăn!
229
00:16:42,230 --> 00:16:44,870
Mấy người đang làm cái quái gì vậy?!
230
00:16:46,870 --> 00:16:49,170
Tại sao lại chạy?!
231
00:16:49,210 --> 00:16:51,170
Các người là phỗng à?!
232
00:16:51,210 --> 00:16:52,610
Quay lại đi!
233
00:16:52,650 --> 00:16:53,840
Hắn chỉ bắn cảnh cáo thôi!
234
00:16:53,880 --> 00:16:55,680
Hắn là mục sư, Chúa ơi!
235
00:16:55,710 --> 00:16:57,010
Hắn sẽ không hại ai đâu!
236
00:16:57,050 --> 00:16:58,520
Clive đâu rồi?
237
00:16:58,550 --> 00:17:01,220
Anh ta kia.
238
00:17:27,850 --> 00:17:29,580
C-Cậu ổn chứ, Clive?
239
00:17:29,620 --> 00:17:31,550
Không hẳn.
240
00:17:31,580 --> 00:17:34,050
Mục sư bắn mất chim tôi rồi.
241
00:17:34,090 --> 00:17:35,090
Thấy không?
242
00:17:36,190 --> 00:17:38,320
Hắn là một tay bắn siêu phàm.
243
00:17:38,360 --> 00:17:40,490
Một phát trúng phóc.
244
00:17:40,530 --> 00:17:44,090
Sẽ ổn thôi.
Nó sẽ không hại gì nhiều đâu.
245
00:17:44,130 --> 00:17:46,400
Anh biết đấy? Không hẳn.
246
00:17:48,970 --> 00:17:52,840
Nhưng, tôi có thể tưởng tượng
nó sẽ đau một chút,
247
00:17:52,870 --> 00:17:55,770
nhưng giờ, tôi ổn.
248
00:17:55,810 --> 00:17:59,540
Ơn Chúa!
249
00:17:59,580 --> 00:18:02,350
Chim bị bắn rơi, nhưng...
250
00:18:02,380 --> 00:18:04,610
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
251
00:18:04,650 --> 00:18:08,120
Tôi e rằng Mục sư của chúng ta
cuối cùng cũng mất trí rồi.
252
00:18:08,150 --> 00:18:09,450
Gì cơ?
253
00:18:09,490 --> 00:18:11,460
H-Hắn gọi tôi, nói hắn có con tôi.
254
00:18:11,490 --> 00:18:12,360
Con ông?
255
00:18:12,390 --> 00:18:13,490
Ý ông là thằng có, uh...
256
00:18:14,960 --> 00:18:16,260
Gì cơ?
257
00:18:16,300 --> 00:18:17,690
Cái mặt khốn khiếp đó.
258
00:18:17,730 --> 00:18:18,960
Kem chống nắng và một chiếc bánh sandwich.
259
00:18:19,000 --> 00:18:20,430
Có vẻ như chúng ta sẽ được ở đây một thời gian.
260
00:18:20,470 --> 00:18:23,700
Oh, và, uh ... gọi xe cứu thương cho Clive.
261
00:18:23,740 --> 00:18:25,570
Anh ta sẽ gây sợ hãi cho mọi người.
262
00:18:25,600 --> 00:18:29,640
Aw, nhìn vào đó anh chàng nhỏ bé kìa, chỉ cần nghỉ ngơi ở đó.
263
00:18:29,680 --> 00:18:31,110
Preacher nói gì không?
264
00:18:31,140 --> 00:18:32,610
Nói những gì anh ấy muốn sao?
265
00:18:33,850 --> 00:18:36,550
Cử những thiên thần đến đây đi! I>
266
00:18:36,580 --> 00:18:38,250
Những người châu Á á?
267
00:18:38,280 --> 00:18:41,320
Có ai biết hắn ta đang nhắc đến cái quái gì không?
268
00:18:41,350 --> 00:18:43,650
Tôi biết là ai đấy.
269
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Vào đi.
270
00:19:09,410 --> 00:19:11,470
Chúng tôi không thể i>, nhớ chứ?
271
00:19:17,880 --> 00:19:19,120
Cứ vào đi.
272
00:19:50,350 --> 00:19:52,250
Tôi thích thế này hơn.
273
00:19:52,280 --> 00:19:54,480
Cứ để đó cho những người chuyên nghiệp.
274
00:19:54,520 --> 00:19:57,790
Hơn nữa, tôi không muốn Eugene bị bắt trong lần này.
275
00:20:00,660 --> 00:20:03,060
Trời, nghe tôi nói này.
276
00:20:03,090 --> 00:20:05,290
Những ngày vừa qua ...
277
00:20:10,100 --> 00:20:12,570
Tôi và Eugene ... chúng tôi đã cạnh tranh nhau khá nhiều,
278
00:20:12,600 --> 00:20:14,300
nhưng vào cuối ngày,
279
00:20:14,340 --> 00:20:17,510
Tôi không biết phải làm gì khi không có nó.
280
00:20:17,540 --> 00:20:19,840
Anh nên nhận ra nó thì đúng hơn.
281
00:20:19,880 --> 00:20:21,080
Ooh.
282
00:20:21,110 --> 00:20:23,110
Liệu có phải, uh, mù tạt?
283
00:20:23,150 --> 00:20:24,010
Ah. Được rồi.
284
00:20:24,050 --> 00:20:25,210
Cảm ơn, bà Oatlash.
285
00:20:31,720 --> 00:20:33,690
Làm sao mọi thứ lại thành thế này?
286
00:20:33,730 --> 00:20:37,530
Bất kể cả tình trạng tâm thần của Custer,
287
00:20:37,560 --> 00:20:39,030
hắn muốn chiếm đất nhà thờ sao?
288
00:20:39,060 --> 00:20:42,130
Với tất cả sự tôn trọng, nhà thờ đó vẫn là nơi đất thánh.
289
00:20:44,570 --> 00:20:46,140
Không, cảnh sát trưởng.
290
00:20:46,170 --> 00:20:47,770
nhà thờ đó chẳng còn gì nữa
291
00:20:47,810 --> 00:20:50,540
ngoài gỗ và sơn với mấy mẩu thủy tinh màu.
292
00:20:50,580 --> 00:20:52,370
Đó là một lời nói dối, cảnh sát trưởng,
293
00:20:52,410 --> 00:20:54,880
và tôi sẽ cho dỡ cái nhà thờ đó.
294
00:20:54,910 --> 00:20:56,950
Nghiền nó thành bụi.
295
00:20:56,980 --> 00:20:59,250
"Đất Thánh" cơ đấy, đùa bố à.
296
00:21:06,190 --> 00:21:08,060
Nó là một tai nạn.
297
00:21:08,090 --> 00:21:08,960
Đúng vậy.
298
00:21:08,990 --> 00:21:10,890
Tôi đang lẽ phải lắng nghe.
299
00:21:10,930 --> 00:21:12,360
Đúng đó.
300
00:21:12,400 --> 00:21:13,830
Nhưng tôi thì không.
301
00:21:13,870 --> 00:21:16,230
2 người có thể giúp chúng tôi chứ?
302
00:21:16,270 --> 00:21:17,370
"Chúng ta" nào?
303
00:21:17,400 --> 00:21:18,500
Còn ai khác biết về việc này?
304
00:21:24,320 --> 00:21:25,080
Hình như mỗi mình Cha là điên.
305
00:21:25,720 --> 00:21:27,380
Không ... Không một ai. Chỉ mình tôi.
306
00:21:27,410 --> 00:21:30,510
Tôi là ... Tôi đã tự hỏi ... Có cách nào ...
307
00:21:30,550 --> 00:21:32,410
Liệu có thể mang một người trở về từ địa ngục?
308
00:21:32,450 --> 00:21:33,620
- Không.
- Có đấy.
309
00:21:39,190 --> 00:21:40,360
Nó hơi khó khăn!
310
00:21:40,390 --> 00:21:41,190
Nguy hiểm nữa!
311
00:21:41,230 --> 00:21:42,420
Nhưng nó có thể.
312
00:21:42,460 --> 00:21:44,060
Nhưng nghe này.
313
00:21:44,100 --> 00:21:47,730
Không ai tới địa ngục cho đến khi chúng tôi có được những gì mình cần.
314
00:21:50,900 --> 00:21:52,770
Chỉ cần để ở đó, Clive.
315
00:21:52,800 --> 00:21:54,700
Anh sẽ đi được sớm thôi.
316
00:21:57,240 --> 00:21:58,710
Oh! Của quý của anh nè.
317
00:22:02,480 --> 00:22:03,880
Em nhìn đủ chưa?
318
00:22:03,920 --> 00:22:06,280
Jesse chỉ đang bảo vệ tài sản của mình.
319
00:22:06,320 --> 00:22:08,350
Emily.
320
00:22:08,390 --> 00:22:10,390
Những kẻ điên rồ xuất hiện, cố gắng cướp nhà của em,
321
00:22:10,420 --> 00:22:11,590
Em cũng có quyền bắn chúng chứ.
322
00:22:11,620 --> 00:22:13,560
Điều này có vẻ khá điên rồ!
323
00:22:13,590 --> 00:22:15,620
Những gì Quincannon làm không thể là hợp pháp.
324
00:22:15,660 --> 00:22:17,560
Nó cũng hơi hợp pháp,
325
00:22:17,600 --> 00:22:20,530
nhưng đôi khi, những gì là hợp pháp
326
00:22:20,570 --> 00:22:23,570
uh, không phải là quan trọng như những điều đúng đắn.
327
00:22:23,600 --> 00:22:26,870
Để anh hỏi em...
328
00:22:26,900 --> 00:22:29,910
có bao nhiêu đứa trẻ mà Tommy có trong lớp học của anh ta năm nay?
329
00:22:29,940 --> 00:22:31,940
- Gì cơ?
- 38
330
00:22:31,980 --> 00:22:34,540
38 trẻ em trong một lớp học.
331
00:22:34,580 --> 00:22:37,880
'Nguyên nhân của sự suy giảm trong doanh thu thuế của thành phố.
332
00:22:37,920 --> 00:22:40,280
Và nó ngày càng tệ hơn, chẳng tốt hơn tí nào.
333
00:22:40,320 --> 00:22:41,950
Trong năm tới,thậm chí sẽ có nhiều hơn 40,
334
00:22:41,990 --> 00:22:43,550
và đến lúc Alice tới đó,
335
00:22:43,590 --> 00:22:45,920
ai biết được nó còn là trường học không nữa?
336
00:22:47,330 --> 00:22:50,430
Những gì ông Quincannon xây dựng ở đây ...
337
00:22:50,460 --> 00:22:52,160
nó sẽ thay đổi điều đó.
338
00:22:52,200 --> 00:22:55,300
Và anh sẽ giúp anh ấy.
339
00:22:55,330 --> 00:23:00,440
Đôi khi, nên thực hiện những sự hy sinh
340
00:23:00,470 --> 00:23:02,440
cho sự tiến bộ của cộng đồng.
341
00:23:02,470 --> 00:23:05,010
Đó là thực tế.
342
00:23:05,040 --> 00:23:08,240
Jesse Custer là một tên tội phạm.
343
00:23:08,280 --> 00:23:13,020
Chúng ta đều biết điều đó, nhưng hôm nay, đó là bằng chứng.
344
00:23:13,050 --> 00:23:16,990
Các nhà truyền giáo tốt chỉ nên ở trong nhà thờ nhỏ của mình?
345
00:23:17,020 --> 00:23:19,050
Đó chỉ là tưởng tượng thôi.
346
00:23:21,360 --> 00:23:24,930
Tưởng tượng hay thực tế,
347
00:23:24,960 --> 00:23:28,160
Sớm hay muộn, chúng ta ... tất cả chúng ta phải chọn lựa.
348
00:23:30,230 --> 00:23:32,670
Dù sao thì, cô cũng thoát tội .
349
00:23:56,660 --> 00:23:58,160
Anh cứ để đó như thế à?
350
00:24:02,860 --> 00:24:03,610
Kì cục quá.
351
00:24:04,010 --> 00:24:06,900
Điều này ... sức mạnh này ...
352
00:24:06,940 --> 00:24:08,400
nó đã chọn tôi.
353
00:24:08,440 --> 00:24:10,170
Nó đã chọn rất nhiều người dân.
354
00:24:10,210 --> 00:24:11,370
Và những gì xảy ra với họ?
355
00:24:11,410 --> 00:24:12,570
Họ đã phát nổ.
356
00:24:12,610 --> 00:24:13,880
Tại sao không có tôi?
357
00:24:13,910 --> 00:24:15,180
Chúng tôi không biết.
358
00:24:15,210 --> 00:24:17,550
Anh thấy đấy, đấy mới là điểm mấu chốt.
359
00:24:17,580 --> 00:24:19,520
Còn gì chúng ta không biết?
360
00:24:19,550 --> 00:24:20,820
Chúng tôi không biết.
361
00:24:20,850 --> 00:24:22,820
Điều này chẳng nghĩa lý gì cả.
362
00:24:22,850 --> 00:24:24,320
Ý tôi là, làm thế nào nó có thể xảy ra?
363
00:24:24,360 --> 00:24:25,750
Không ai thắc mắc sao?
364
00:24:25,790 --> 00:24:26,820
Không!
365
00:24:26,860 --> 00:24:29,120
Nằm xuống.
366
00:24:37,270 --> 00:24:38,870
Không ai hiểu được kế hoạch của Chúa lúc đầu.
367
00:24:38,900 --> 00:24:40,340
Ý tôi là, nhìn vào các nhà tiên tri.
368
00:24:40,370 --> 00:24:41,900
Ban đầu, họ luôn ở trong bóng tối.
369
00:24:41,940 --> 00:24:43,270
Có thể Thượng Đế muốn tôi làm điều này.
370
00:24:44,940 --> 00:24:48,540
Có lẽ Thượng Đế muốn tôi ở đây, giúp đỡ mọi người, làm việc tốt...
371
00:24:51,080 --> 00:24:52,750
Tôi chỉ thắc mắc vậy thôi.
372
00:24:52,780 --> 00:24:55,620
Preacher, chúng tôi có một câu hỏi cho anh.
373
00:24:55,650 --> 00:24:58,090
Genesis, sức mạnh lớn nhất từng được biết đến,
374
00:24:58,120 --> 00:25:00,190
còn anh thì luôn có sức mạnh đó,
375
00:25:00,220 --> 00:25:02,590
ngay tại đầu lưỡi của anh.
376
00:25:04,000 --> 00:25:06,730
Và anh đã làm được điều gì tốt đẹp với nó?
377
00:25:08,170 --> 00:25:10,070
Bây giờ nằm xuống.
378
00:25:35,510 --> 00:25:37,870
Nhìn chúng tôi đây! Chúng tôi đang ăn tiệc!
379
00:25:39,580 --> 00:25:41,640
Cô có nghĩ rằng nên chụp lại nhiều hơn?
380
00:25:41,680 --> 00:25:43,010
Oh, tôi hy vọng như vậy.
381
00:25:43,050 --> 00:25:44,570
Được rồi, đủ rồi.
382
00:25:49,190 --> 00:25:51,090
Được rồi, hãy lắng nghe!
383
00:25:55,630 --> 00:25:57,390
Chúng tôi sẽ cho Jim và Joe Friday
384
00:25:57,430 --> 00:25:59,230
một vài phút giao thiệp,
385
00:25:59,260 --> 00:26:01,730
và sau đó chúng tôi sẽ quyết chỉ một lần thôi.
386
00:26:01,760 --> 00:26:03,360
Bây giờ, chỉ cần để mọi người hiểu,
387
00:26:03,400 --> 00:26:06,500
đây sẽ là một cuộc tấn công ban đêm trên mặt đất mở
388
00:26:06,540 --> 00:26:09,600
chống lại một tay thiện xạ chuyên gia trong một vị trí thuận lợi,
389
00:26:09,640 --> 00:26:12,440
Vậy nên,...các bạn biết đấy....
390
00:26:12,480 --> 00:26:13,870
uống nhiều nước vào.
391
00:26:16,210 --> 00:26:18,210
Bình tĩnh lên, các chàng trai. Tôi chỉ đùa thôi.
392
00:26:19,750 --> 00:26:22,920
Nước chẳng tạo nên bất cứ sự khác biệt nào đâu.
393
00:26:22,950 --> 00:26:24,550
Bây giờ, thời gian này,
394
00:26:24,590 --> 00:26:27,390
Tôi muốn có một hàng rào ngăn chặn tiếp cận từ phía bắc.
395
00:26:27,420 --> 00:26:30,260
Những ai có những dụng cụ đặc biệt ...
396
00:26:30,290 --> 00:26:33,930
Tôi đang nói đến, uh, gậy của các anh, búa của các anh, mỏ lết của các anh.
397
00:26:33,960 --> 00:26:36,200
gậy côn của các anh, billy và những thức khác ...
398
00:26:36,230 --> 00:26:38,430
Những người này sẽ lên trước.
399
00:26:38,470 --> 00:26:40,570
Bây giờ, tôi không muốn các anh cảm thấy mình như lá chắn sống,
400
00:26:40,600 --> 00:26:43,200
nhưng ... chúng ta không yếu đuối.
401
00:26:43,240 --> 00:26:46,970
Các anh là con người, và bạn sẽ hành động như một loại lá chắn.
402
00:26:47,010 --> 00:26:48,780
Một đợt sẽ gồm 15 người
403
00:26:48,810 --> 00:26:51,550
được xen kẽ trong khoảng thời gian một phút,
404
00:26:51,580 --> 00:26:55,380
chịu trách nhiệm thay đổi bởi phán quyết của tôi.
405
00:26:55,420 --> 00:26:59,320
Bây giờ, sự thành công của các cuộc tấn công của chúng ta dựa trên số vượt trội,
406
00:26:59,360 --> 00:27:01,960
vì thế khi một người có thấy ai đó bị thương,
407
00:27:01,990 --> 00:27:05,290
không dừng lại hay cung cấp sự đảm bảo hoặc trợ giúp.
408
00:27:05,330 --> 00:27:08,330
Càng tiếp cận chủ động chúng ta càng dễ tới gần nhà mục sư đó
409
00:27:08,360 --> 00:27:10,830
và càng nhiều khả năng chúng ta có thể áp đảo anh ta
410
00:27:10,870 --> 00:27:13,170
với đợt người tấn công giấu mặt.
411
00:27:13,200 --> 00:27:15,900
Một lần nữa, để rõ hơn, tôi không nói "giấu mặt"
412
00:27:15,940 --> 00:27:19,010
trong một ý nghĩa miệt thị quá nhiều hơn là một ý nghĩa thiết thực,
413
00:27:19,040 --> 00:27:20,610
vì nó sẽ là ban đêm
414
00:27:20,640 --> 00:27:23,080
và khuôn mặt của các anh sẽ rất khó nhìn và phi vật chất.
415
00:27:25,680 --> 00:27:28,620
Các anh cần phải để mắt tới hắn ta.
416
00:27:34,490 --> 00:27:38,590
Khi nghe tiếng kêu chiến đấu, tôi muốn tất cả chạy về phía trước
417
00:27:38,630 --> 00:27:42,830
và cố gắng thật nhiều để không bị bắn lòi "trym".
418
00:27:42,870 --> 00:27:45,370
Tôi không biết các anh muốn được ở đây.
419
00:28:36,690 --> 00:28:41,690
Deblanc: ♪ Thấp dần từ bầu trời đêm cho tới những đôi giày gỗ♪
420
00:28:41,720 --> 00:28:45,930
♪ Hãy đưa tất cả các ngư dân về nhà ♪
421
00:28:45,960 --> 00:28:50,160
♪Tất cả đẹp như một cánh buồm, nó dường như vậy ♪
422
00:28:50,200 --> 00:28:54,370
♪ Như thể nó không thể là như vậy ♪
423
00:28:54,400 --> 00:28:59,070
♪ Và một số người nghĩ 'TWAS một giấc mơ mà anh ta luôn mơ ước ... ♪
424
00:29:01,480 --> 00:29:04,110
- Anh ấy kháng cự. - Không, tôi không.
425
00:29:06,650 --> 00:29:08,250
Preacher, lắng nghe.
426
00:29:10,090 --> 00:29:11,620
Anh là một hạt bụi
427
00:29:11,650 --> 00:29:14,860
đi qua những vinh quang của tạo hóa.
428
00:29:14,890 --> 00:29:16,060
Từ bỏ nó đi.
429
00:29:27,270 --> 00:29:32,210
♪ Con thuyền trôi trên biển đẹp ♪
430
00:29:32,240 --> 00:29:37,810
♪ Nhưng tôi sẽ kể về cho bạn về ba ngư dân ♪
431
00:29:37,850 --> 00:29:47,790
♪ Wynken, Blynken, và Noddddddddddddddddd ♪
432
00:29:48,990 --> 00:29:50,630
Chuẩn bị đi!
433
00:29:50,910 --> 00:29:52,580
Ối giời ơi sẽ đau đấy!
434
00:29:52,590 --> 00:29:53,960
Đuợc rồi. Một, hai...
435
00:30:05,540 --> 00:30:08,340
Oh, tuyệt thật.
436
00:30:11,010 --> 00:30:12,150
Cậu bé hư!
437
00:30:12,180 --> 00:30:13,650
Không.
438
00:30:15,890 --> 00:30:18,120
Được rồi. Tôi sẽ lấy tấm bạt.
439
00:30:18,150 --> 00:30:19,490
Anh nên bắt đầu ở trên hộp âm nhạc.
440
00:30:19,520 --> 00:30:22,290
Um..
441
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Vậy thôi hả?
442
00:30:23,360 --> 00:30:24,460
Vậy thôi.
443
00:30:24,490 --> 00:30:26,830
Giờ sao nữa?
444
00:30:26,860 --> 00:30:28,630
Bây giờ chúng tôi đi.
445
00:30:28,660 --> 00:30:30,830
Sau khi các anh đưa Eugene ra khỏi địa ngục, phải không?
446
00:30:30,870 --> 00:30:32,600
Ai là Eugene?
447
00:30:32,640 --> 00:30:34,270
Đứa trẻ tôi gửi.
448
00:30:34,300 --> 00:30:36,240
Người con trai của cảnh sát trưởng?
449
00:30:37,170 --> 00:30:39,140
Oh, được rồi.
450
00:30:40,050 --> 00:30:41,550
Họ nói là làm được.
451
00:30:41,570 --> 00:30:42,710
Anh nói là có thể.
452
00:30:42,750 --> 00:30:44,550
Chúng tôi sẽ tìm kiếm. Trong khi chờ đợi, chúng tôi ...
453
00:30:44,580 --> 00:30:46,350
Không, không, không, không. Chưa đủ.
454
00:30:46,380 --> 00:30:47,880
Các anh phải giúp tôi.
455
00:30:47,920 --> 00:30:50,150
Chúng tôi không phải làm gì cả. Chúng tôi nói rằng chúng tôi chỉ muốn thử.
456
00:30:50,190 --> 00:30:52,190
- Không, chúng tôi thậm chí còn không nói thế. - Thoả thuận là thế.
457
00:30:52,190 --> 00:30:54,120
Tôi đưa cho các anh Genesis các anh giúp đưa Eug ...
458
00:30:54,160 --> 00:30:55,660
Từ ban đầu nó chẳng phải là của anh.
459
00:30:55,690 --> 00:30:58,160
Và chúng tôi đã cho anh những điệu tuyệt vời đen tối!
460
00:30:58,190 --> 00:31:00,890
Các anh là loại thiên thần gì vậy?
461
00:31:00,930 --> 00:31:03,130
Tôi cần giúp đỡ.
462
00:31:04,500 --> 00:31:06,330
Eugene cần giúp đỡ.
463
00:31:06,370 --> 00:31:08,370
Một đứa trẻ mục nát ở dưới địa ngục và mắc một sai lầm?
464
00:31:08,400 --> 00:31:09,370
Làm thế liệu có đúng không?
465
00:31:09,410 --> 00:31:11,540
Làm sao điều này có thể xảy ra được?
466
00:31:11,570 --> 00:31:13,070
Chúng tôi nói với anh rồi, chúng tôi không biết.
467
00:31:13,110 --> 00:31:15,480
Thế thì nói xem ai biết!
468
00:31:23,450 --> 00:31:24,550
Oh
469
00:31:24,590 --> 00:31:25,430
- Chết tiệt! - Mẹ kiếp.
470
00:31:25,450 --> 00:31:26,420
Crap.
471
00:31:46,440 --> 00:31:48,140
Ồ, chắc chắc rồi.
472
00:31:55,280 --> 00:31:56,550
Đợi đã.
473
00:31:58,590 --> 00:31:59,720
Không.
474
00:31:59,760 --> 00:32:01,620
Tới chỗ khác thôi.
475
00:32:01,660 --> 00:32:02,720
Được rồi.
476
00:32:02,760 --> 00:32:03,960
Không, đừng đi.
477
00:32:03,990 --> 00:32:07,130
Tôi không biết tại sao điều đó xảy ra.
478
00:32:07,160 --> 00:32:08,800
Làm ơn!
479
00:32:08,830 --> 00:32:10,460
Chỉ cần thử lại một lần nữa.
480
00:32:10,500 --> 00:32:12,630
Chỉ cần hát và thử lại.
481
00:32:12,670 --> 00:32:14,970
Quá lắm rồi, Preacher.
482
00:32:15,000 --> 00:32:17,100
Không thử thiếc gì nữa.
483
00:32:25,610 --> 00:32:27,280
Được rồi.
484
00:32:27,320 --> 00:32:30,320
Hãy để tôi suy nghĩ. Ôi Chúa ơi.
485
00:32:30,350 --> 00:32:32,820
Tôi sẽ tìm một cái gì đó. Được rồi.
486
00:32:36,490 --> 00:32:37,690
Eugene?
487
00:32:42,530 --> 00:32:43,800
Eugene!
488
00:33:31,180 --> 00:33:33,180
Tĩnh tâm! Tĩnh tâm!
489
00:33:33,210 --> 00:33:35,310
Ra khỏi đó mau!
490
00:33:38,150 --> 00:33:40,090
Nó đấy sao ?!
491
00:33:41,250 --> 00:33:42,920
Được rồi.
492
00:34:26,070 --> 00:34:28,230
Đặt súng xuống, Donnie.
493
00:34:31,810 --> 00:34:34,070
Donnie,đừng khiến tôi sử dụng nó.
494
00:34:38,750 --> 00:34:40,750
Đặt súng xuống!
495
00:34:46,450 --> 00:34:49,250
Đặt súng xuống!
496
00:34:54,900 --> 00:34:56,860
Gì cơ?
497
00:34:56,900 --> 00:34:59,930
Donnie, mày đã làm gì?
498
00:34:59,970 --> 00:35:02,370
Mày nói gì cơ, Preacher ?!
499
00:35:03,300 --> 00:35:05,170
Gì cơ?
500
00:35:11,950 --> 00:35:13,480
Tiếp tục đi, Donnie.
501
00:35:15,750 --> 00:35:17,450
Cả hai chúng ta đều có được nó.
502
00:35:17,480 --> 00:35:19,280
Gì cơ?
503
00:35:21,990 --> 00:35:24,790
Tao nói "Bắn đi", mày ngu à,không...
504
00:35:29,430 --> 00:35:32,660
Travis, Bowie ...
505
00:35:32,700 --> 00:35:34,670
những người còn lại đã phòng thủ trước Alamo
506
00:35:34,700 --> 00:35:36,900
những tuần trong năm 1836?
507
00:35:36,940 --> 00:35:39,000
Thật tuyệt.
508
00:35:39,040 --> 00:35:40,670
Người Texas thật tuyệt.
509
00:35:40,710 --> 00:35:44,480
Heck, anh hùng ... và một vài trong số họ.
510
00:35:44,510 --> 00:35:47,310
Nhưng điều chúng ta quên ...
511
00:35:47,350 --> 00:35:50,780
những điều mà cuối cùng không ai muốn nói ...
512
00:35:50,820 --> 00:35:52,050
họ đã thua.
513
00:35:54,790 --> 00:35:58,520
Để thêm vào, chúng ta phải trừ đi.
514
00:36:00,530 --> 00:36:01,860
Cảm ơn, Donnie.
515
00:36:03,130 --> 00:36:04,330
Không có gì đâu.
516
00:36:12,710 --> 00:36:15,640
Tôi chỉ không hiểu những gì đã xảy ra.
517
00:36:17,010 --> 00:36:19,110
Tôi đã nói với anh đó là để phục vụ Thiên Chúa, Odin.
518
00:36:19,150 --> 00:36:21,880
Tôi rất ... sốt sắng.
519
00:36:21,910 --> 00:36:25,320
Loại Thiên Chúa nào lại muốn muốn phá bỏ nhà thờ?
520
00:36:25,350 --> 00:36:28,290
Chúa của những miếng thịt, tất nhiên rồi.
521
00:36:28,320 --> 00:36:31,820
Chúa...
522
00:36:31,860 --> 00:36:33,160
Những miếng thịt?
523
00:36:33,190 --> 00:36:35,330
Thiên Chúa của những gì hữu hình ...
524
00:36:35,360 --> 00:36:37,390
những gì có thể sờ và đúng sự thật.
525
00:36:37,430 --> 00:36:38,600
Chúa của những miếng thịt.
526
00:36:45,340 --> 00:36:47,340
Tôi hiểu rồi.
527
00:36:47,370 --> 00:36:48,840
Tôi hiểu rồi.
528
00:36:50,840 --> 00:36:52,540
Buồn cười lắm sao?
529
00:36:52,580 --> 00:36:53,540
Không
530
00:36:55,550 --> 00:36:58,050
Thật là điên khùng ...
531
00:36:58,080 --> 00:36:59,820
Anh có biết cái gì là điên không, Preacher?
532
00:36:59,850 --> 00:37:02,590
Tất cả ở đây toàn là chuối điên à?
533
00:37:04,220 --> 00:37:07,220
Người theo Thiên Chúa luôn im lặng.
534
00:37:07,260 --> 00:37:08,960
Thật là điền rồ.
535
00:37:12,230 --> 00:37:13,700
Hừm.
536
00:37:16,940 --> 00:37:18,570
Đồng ý.
537
00:37:33,290 --> 00:37:34,750
Hãy cho tôi thêm một ngày chủ nhật.
538
00:37:36,890 --> 00:37:38,820
Tại sao tôi phải làm điều đó?
539
00:37:41,060 --> 00:37:45,100
Tôi đã nói rằng tôi muốn mang lại cho thị trấn này đến với Thiên Chúa.
540
00:37:45,130 --> 00:37:47,730
Đã không thể đến.
541
00:37:47,770 --> 00:37:49,130
Tôi không thành công.
542
00:37:49,170 --> 00:37:51,300
Nơi này còn hơn là một sai lầm
543
00:37:51,340 --> 00:37:53,270
kể từ ngày tôi đến đây.
544
00:37:53,310 --> 00:37:54,710
Vì vậy, chủ nhật tới ...
545
00:37:54,740 --> 00:37:59,610
Tôi sẽ mang Thiên Chúa đến thị trấn.
546
00:37:59,650 --> 00:38:03,950
Mang Ngài tới ngay tại đây ... đến nhà thờ này.
547
00:38:03,980 --> 00:38:07,950
Và ngài ấy sẽ nói chuyện với chúng ta.
548
00:38:07,990 --> 00:38:09,650
Ngài ấy sẽ nói chuyện,
549
00:38:09,690 --> 00:38:11,620
và sẽ trả lời tất cả câu hỏi của chúng ta,
550
00:38:11,660 --> 00:38:13,420
và nếu chúng ta không thích những câu trả lời đó ...
551
00:38:15,190 --> 00:38:19,800
Tôi sẽ tố cáo tên khốn đó ngay lập tức.
552
00:38:24,140 --> 00:38:26,300
Ai là Brewski tốt bụng, huh?
553
00:38:26,340 --> 00:38:27,970
Ai là Brewski tốt bụng nào?
554
00:38:28,010 --> 00:38:30,670
Brewski tốt nhất trên thế giới nhỉ?
555
00:38:30,710 --> 00:38:31,980
Đúng vậy
556
00:38:32,010 --> 00:38:33,410
Y
557
00:38:33,450 --> 00:38:35,650
Đúng rồi, đúng là mày đấy.
558
00:38:36,880 --> 00:38:38,950
Không có nghi ngờ gì về điều đó.
559
00:38:44,220 --> 00:38:47,520
Chết tiệt, Jesse Custer.
560
00:39:55,890 --> 00:39:57,990
Cảnh sát trưởng, cậu bé của anh đâu?
561
00:39:58,030 --> 00:39:59,430
Eugene đâu? Preacher giết anh ta?
562
00:39:59,470 --> 00:40:01,000
Những con chó sói.
563
00:40:02,070 --> 00:40:03,530
Cứu chúng tôi, Preacher!
564
00:40:03,570 --> 00:40:04,870
Chúng tôi là những người có tội!
565
00:40:04,900 --> 00:40:05,600
Cứu chúng tôi!
566
00:40:29,590 --> 00:40:38,100
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN và MeMi Media
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
~ Mái Nhà Giải Trí ~