1 00:00:00,017 --> 00:00:01,870 Nelle puntate precedenti di "Preacher"... 2 00:00:01,871 --> 00:00:04,549 Devi andare. Due giorni. Massimo tre. 3 00:00:04,916 --> 00:00:06,062 Il Predicatore viene da noi, 4 00:00:06,063 --> 00:00:08,639 rimuoviamo la cosa che è dentro di lui e la portiamo via con noi. 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,765 Vede, dovrebbe incontrarli. Sarebbe una fantastica partnership. 6 00:00:12,085 --> 00:00:13,672 Oh, andiamo. 7 00:00:14,807 --> 00:00:17,128 Ho pensato che fossi un altro. Mi dispiace tanto. 8 00:00:18,238 --> 00:00:20,475 - Ha tentato il suicidio. - Un fucile. 9 00:00:20,476 --> 00:00:23,676 E se scoprono che siamo quaggiù senza autorizzazione? 10 00:00:24,452 --> 00:00:26,194 Servi Dio. 11 00:00:27,425 --> 00:00:28,494 Sì, signore. 12 00:01:27,532 --> 00:01:29,456 E' vicino alla banca, sulla sinistra. 13 00:01:29,457 --> 00:01:30,584 Non può sbagliare. 14 00:01:31,622 --> 00:01:33,695 Lì fanno anche un buon gelato, figliolo. 15 00:01:35,213 --> 00:01:36,465 Molte grazie, signore. 16 00:01:47,801 --> 00:01:49,141 Sarà pronto per domani. 17 00:01:49,984 --> 00:01:50,984 Stasera. 18 00:01:51,398 --> 00:01:53,381 Domattina presto, è il massimo che posso fare. 19 00:02:24,586 --> 00:02:28,706 100 dollari per un guerriero, 50 per una squaw e 10 per un bambino. 20 00:02:28,902 --> 00:02:30,413 Un guerriero Comanche. 21 00:02:32,153 --> 00:02:34,179 Non è un pellerossa, è messicano. 22 00:02:34,276 --> 00:02:36,714 Lo scalpo dei pellerossa non è così unto. 23 00:02:36,775 --> 00:02:38,519 I messicani valgono la metà. 24 00:02:41,761 --> 00:02:43,001 Portalo sul retro. 25 00:02:49,901 --> 00:02:51,095 Mi serve una stanza. 26 00:02:51,194 --> 00:02:52,878 Una stanza a ore o per dormire? 27 00:02:52,903 --> 00:02:55,332 - Per dormire. - Ho solo stanze a ore. 28 00:02:55,696 --> 00:02:57,001 O una sedia libera. 29 00:02:57,392 --> 00:02:59,871 Basta prendere una bottiglia di whiskey da 5 dollari. 30 00:03:07,443 --> 00:03:10,580 Questa è per te, visto che domenica non eri in chiesa, va bene? 31 00:03:10,685 --> 00:03:12,076 Dunque, Noè... 32 00:03:12,077 --> 00:03:16,119 scese dall'Arca dopo 40 giorni e 40 notti. Questo lo sappiamo tutti. 33 00:03:16,261 --> 00:03:18,779 E Dio gli chiese: Noè... 34 00:03:19,046 --> 00:03:22,244 perché hai lasciato liberi tutti gli animali, 35 00:03:22,245 --> 00:03:25,671 ma ti rifiuti di mollare la presa sul gallo? 36 00:03:26,175 --> 00:03:27,796 E Noè disse a Dio: 37 00:03:28,731 --> 00:03:31,186 "Dopo 40 lunghe notti su quest'Arca," 38 00:03:31,187 --> 00:03:34,636 "perdonami Signore, ma non riesco a togliere la presa da questo uccello." 39 00:03:38,289 --> 00:03:40,882 - Amen? Posso dire amen, ragazzi? - Sì, sì. 40 00:03:42,001 --> 00:03:43,023 Mamma. 41 00:03:43,608 --> 00:03:44,690 No. 42 00:03:44,691 --> 00:03:46,295 Fa' guardare il bambino. 43 00:03:54,408 --> 00:03:55,751 Io ti conosco. 44 00:03:58,348 --> 00:03:59,397 Direi di sì. 45 00:04:00,924 --> 00:04:02,329 Dove ci siamo visti? 46 00:04:03,678 --> 00:04:04,729 Andiamo, predicatore. 47 00:04:04,730 --> 00:04:07,397 Fatti del torcibudella con noi, stiamo ancora bevendo. 48 00:04:08,192 --> 00:04:09,203 Va bene... 49 00:04:25,108 --> 00:04:26,849 Adesso sì che è un buongiorno per voi. 50 00:04:51,519 --> 00:04:54,332 Ehi, signore, ehi, ciao cowboy! 51 00:04:55,902 --> 00:04:57,541 Siamo diretti a Ratwater. 52 00:05:16,648 --> 00:05:17,836 Mamma... 53 00:05:18,277 --> 00:05:19,277 No! 54 00:05:19,397 --> 00:05:20,936 Fa' guardare il bambino. 55 00:06:01,593 --> 00:06:03,470 Ehi, adesso mi ricordo di te. 56 00:06:07,829 --> 00:06:09,031 39... 57 00:06:09,462 --> 00:06:10,586 40... 58 00:06:10,856 --> 00:06:12,383 e 41. 59 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 Ehi, signore. 60 00:06:19,336 --> 00:06:21,395 Su, figliolo, lasciali fare. 61 00:06:59,146 --> 00:07:00,146 Gettysburg. 62 00:07:02,291 --> 00:07:04,620 Il terzo giorno, la carica di Pickett. 63 00:07:06,588 --> 00:07:08,270 Eri con il quarto del Virginia. 64 00:07:09,447 --> 00:07:11,315 Io ero con l'ottavo dell'Ohio. 65 00:07:13,319 --> 00:07:16,108 Non ho mai visto un uomo con la passione di uccidere che avevi tu. 66 00:07:18,683 --> 00:07:20,868 Quel giorno abbiamo perso un sacco di bravi uomini. 67 00:07:23,489 --> 00:07:25,045 Anche un sacco di cavalli. 68 00:07:27,120 --> 00:07:28,120 Non farlo. 69 00:08:43,875 --> 00:08:45,592 Subsfactory e The Sinners presentano 70 00:08:45,593 --> 00:08:48,631 PREACHER - 1x05 - South Will Rise Again 71 00:08:54,073 --> 00:08:58,190 Traduzione: Asphyxia, valex89, Ayachan, TaxMan, base_B, Manchester, Foolstreet 72 00:09:08,584 --> 00:09:11,179 Resync: Kal-Earth2 Revisione: TobyDammit 73 00:09:17,028 --> 00:09:19,832 www.subsfactory.it 74 00:09:34,115 --> 00:09:35,242 Chi è là? 75 00:09:45,959 --> 00:09:47,323 Vieni subito fuori. 76 00:10:00,830 --> 00:10:02,660 Era quel matto? 77 00:10:07,442 --> 00:10:09,988 Credevo di aver sentito qualcosa. 78 00:10:12,724 --> 00:10:14,541 Vattene a letto, Eugene. 79 00:10:15,232 --> 00:10:16,232 Ti voglio bene. 80 00:10:40,216 --> 00:10:41,570 Papà! 81 00:10:41,571 --> 00:10:43,176 Puoi venire qui? 82 00:10:50,792 --> 00:10:54,407 {\an8}FINISCI IL LAVORO 83 00:10:51,604 --> 00:10:54,033 Devono essere entrati mentre eravamo fuori. 84 00:10:55,117 --> 00:10:56,832 Sei andato da Tracy, vero? 85 00:10:58,623 --> 00:11:00,098 Mi dispiace. 86 00:11:08,601 --> 00:11:11,007 FINISCI IL LAVORO 87 00:11:37,814 --> 00:11:39,690 Bisogna pagare entro la fine del mese. 88 00:11:39,691 --> 00:11:43,481 Quindi devo venire a prendere da te i soldi delle offerte. 89 00:11:44,227 --> 00:11:45,899 Dov'è il tuo amico con il furgone? 90 00:11:45,900 --> 00:11:47,005 Non lo so. 91 00:11:47,104 --> 00:11:48,832 Visto? Sapevo che era una cattiva idea. 92 00:11:48,833 --> 00:11:50,162 Se la caverà. 93 00:11:50,529 --> 00:11:52,775 Sono preoccupata per il furgoncino, non per Cassidy. 94 00:11:53,631 --> 00:11:55,217 Perché ti preoccupi? 95 00:11:55,477 --> 00:11:57,839 - Jesse, che succede? - In che senso? 96 00:11:57,875 --> 00:12:00,184 Domenica, con Quincannon. Cos'è successo? 97 00:12:00,185 --> 00:12:01,523 Beh, c'eri. 98 00:12:01,747 --> 00:12:04,985 - Cosa ti è sembrato? - Non lo so cosa è sembrato. 99 00:12:04,986 --> 00:12:07,096 Predicatore, bella funzione l'altro giorno. 100 00:12:07,097 --> 00:12:09,311 - Ne parlano tutti. - Grazie. 101 00:12:09,977 --> 00:12:10,977 Vedi? 102 00:12:11,280 --> 00:12:12,620 Il popolo si è espresso. 103 00:12:12,621 --> 00:12:14,655 Sapevi che Quincannon ci sarebbe stato? 104 00:12:14,656 --> 00:12:15,880 Beh, non lo sapevo... 105 00:12:17,392 --> 00:12:19,326 - ma lo immaginavo. - Odin Quincannon in chiesa? 106 00:12:19,327 --> 00:12:20,688 Come potevi immaginarlo? 107 00:12:21,276 --> 00:12:22,767 Abbiamo fatto una scommessa. 108 00:12:24,578 --> 00:12:25,669 Che cosa? 109 00:12:25,670 --> 00:12:28,585 Ho scommesso che se non fosse diventato cristiano alla fine della funzione, 110 00:12:28,586 --> 00:12:30,943 - avrebbe vinto la chiesa. - Ma sei impazzito? 111 00:12:30,944 --> 00:12:33,877 - Hai scommesso la chiesa di tuo padre? - E' la mia chiesa, adesso. 112 00:12:34,014 --> 00:12:36,258 Inoltre, lo hai detto tu stessa... 113 00:12:36,518 --> 00:12:37,729 ho un dono. 114 00:12:38,350 --> 00:12:39,801 Come avrei potuto perdere? 115 00:12:39,802 --> 00:12:41,678 Scusi se la disturbo, Predicatore, ma... 116 00:12:41,679 --> 00:12:43,458 stiamo facendo la classifica dei vangeli. 117 00:12:43,459 --> 00:12:45,943 Alcuni di noi dicono che quello di Marco sia il migliore. 118 00:12:45,944 --> 00:12:47,838 Io dico che è meglio quello di Giovanni. 119 00:12:48,012 --> 00:12:49,615 Può aiutarci a decidere il vincitore? 120 00:12:49,616 --> 00:12:52,950 Beh, è un po' come chiedermi di scegliere il gusto di gelato preferito. 121 00:12:53,788 --> 00:12:55,327 Venga a sedersi con noi. 122 00:12:56,921 --> 00:12:58,212 Possiamo parlarne dopo? 123 00:12:59,661 --> 00:13:00,661 Jesse. 124 00:13:01,672 --> 00:13:03,493 Non sembri più tu. 125 00:13:03,980 --> 00:13:05,060 Non sono io. 126 00:13:06,490 --> 00:13:07,557 E' Dio. 127 00:13:09,777 --> 00:13:12,877 Io penso che il vangelo preferito cambi in base all'umore. 128 00:13:13,165 --> 00:13:15,026 Per me, con Giovanni non si sbaglia mai. 129 00:13:27,698 --> 00:13:29,403 Va bene. Dai, chiedi pure. 130 00:13:29,404 --> 00:13:30,794 - Zanne? - No. 131 00:13:30,829 --> 00:13:32,295 - Diventi un pipistrello? - No. 132 00:13:32,330 --> 00:13:34,564 - Dormi in una bara? - No, se posso evitarlo. 133 00:13:34,599 --> 00:13:37,507 - Hai paura delle croci? - E' un simbolo di 2000 anni fa 134 00:13:37,508 --> 00:13:40,803 dell'ipocrisia, della schiavitù e dell'oppressione. Ma non mi brucia la faccia. 135 00:13:40,838 --> 00:13:43,172 - Proiettili d'argento? - Quelli sono i lupi mannari. 136 00:13:44,029 --> 00:13:46,209 - Luce del sole? - Sì, quello è vero. 137 00:13:46,399 --> 00:13:49,613 - Potresti morire? - Per fortuna esiste la crema solare. 138 00:13:49,614 --> 00:13:52,426 Ma devo stare attento. Non posso andarmene in giro così. 139 00:13:52,427 --> 00:13:55,583 Devo coprirmi bene. Maniche, cappello, stare all'ombra e cose così. 140 00:13:55,618 --> 00:13:57,085 Altrimenti sono guai. 141 00:13:57,583 --> 00:13:58,776 Uccidi persone? 142 00:13:58,777 --> 00:14:00,137 No, se non se lo meritano. 143 00:14:00,311 --> 00:14:01,475 Ma bevi sangue? 144 00:14:01,476 --> 00:14:02,853 Sì. Mi aiuta a guarire. 145 00:14:02,854 --> 00:14:05,526 Ad ogni modo, preferirei uno scotch single malt. 146 00:14:05,807 --> 00:14:08,686 Quindi non hai mai brama di sangue umano. 147 00:14:08,885 --> 00:14:09,885 No. 148 00:14:10,729 --> 00:14:11,796 Proprio no. 149 00:14:15,701 --> 00:14:17,091 Ora puoi andare. 150 00:14:24,246 --> 00:14:27,379 Senti, prima che me ne vada, un paio di cose. 151 00:14:27,766 --> 00:14:29,194 Uno, cerco delle medicine, 152 00:14:29,195 --> 00:14:31,042 possibilmente della famiglia degli oppiacei. 153 00:14:31,191 --> 00:14:33,206 Mi sai indicare qualcosa? 154 00:14:34,608 --> 00:14:37,157 E' un "no". Va bene. Domanda numero due... 155 00:14:37,380 --> 00:14:39,412 Non so dove trovare un ferramenta qui vicino. 156 00:14:39,413 --> 00:14:42,461 - E tu, per caso? - Ce n'è uno fuori città. 157 00:14:42,867 --> 00:14:44,815 Prendi la strada principale fino alla statale 14. 158 00:14:46,208 --> 00:14:49,110 - Di fronte allo strip club. - Lo troverò. Sì. 159 00:14:50,350 --> 00:14:54,209 Bel posto che ti sei trovata. Vedo che il linoleum è tornato di moda. 160 00:14:55,576 --> 00:14:58,207 In più, c'è anche un tizio svenuto là dietro. 161 00:15:00,594 --> 00:15:01,946 Quindi, l'altra sera, eh? 162 00:15:03,309 --> 00:15:06,250 - Assurdo, vero? E' il momento di... - Non c'è stato nessun momento. 163 00:15:06,285 --> 00:15:08,738 - Beh, mi hai baciato. - Pensavo stessi morendo. 164 00:15:08,739 --> 00:15:11,803 Sì, okay, sarà per quello. Senti, non so cosa sta succedendo. 165 00:15:11,804 --> 00:15:13,483 Non so come chiamarlo, ma... 166 00:15:13,657 --> 00:15:16,894 so che sono troppo vecchio per questi giochetti, quindi... 167 00:15:17,274 --> 00:15:20,062 mi sono innamorato di te, Tulip. 168 00:15:21,116 --> 00:15:22,949 Sul serio. Innamorato cotto. 169 00:15:24,210 --> 00:15:25,414 - Sul serio? - Già. 170 00:15:26,903 --> 00:15:29,583 - Ho un ragazzo. - Chi? Il tizio svenuto sul retro? 171 00:15:29,584 --> 00:15:32,340 - Quello è mio zio! - Beh, buono a sapersi. 172 00:15:32,454 --> 00:15:33,939 Allora, dov'è questo ragazzo? 173 00:15:34,025 --> 00:15:35,212 E' al lavoro. 174 00:15:35,441 --> 00:15:36,598 Al bordello? 175 00:15:38,221 --> 00:15:39,474 Non lavora mica al bordello. 176 00:15:39,475 --> 00:15:43,229 - Lo sa che ci lavori tu? - Non lavoro al bordello! 177 00:15:43,955 --> 00:15:46,632 - Non mi frega un cazzo di quello che pensa. - Giusto. 178 00:15:46,877 --> 00:15:48,011 Chi se ne frega? 179 00:15:48,115 --> 00:15:50,235 Quindi, tu e questo ragazzo vi sposerete... 180 00:15:50,236 --> 00:15:51,431 e metterete su famiglia? 181 00:15:51,545 --> 00:15:53,889 Torna a casa presto? Mi piacerebbe incontrarlo. 182 00:15:53,890 --> 00:15:55,884 Non vive qui. Neanch'io vivo qui. 183 00:15:55,885 --> 00:15:58,686 Qualche volta ci dormo. Cazzeggio al bordello. 184 00:15:58,687 --> 00:16:00,805 Sto solo aspettando che lo stronzo molli il lavoro, 185 00:16:00,806 --> 00:16:02,738 così possiamo andarcene da questa topaia. 186 00:16:02,742 --> 00:16:05,310 - Quand'è che tu e lo stronzo ve ne andrete? - Non lo so. 187 00:16:05,311 --> 00:16:07,099 Dio, fai un sacco di domande! 188 00:16:07,100 --> 00:16:08,604 Aspetta un attimo. Aspetta. 189 00:16:10,289 --> 00:16:13,442 Stai aspettando lui per andartene, solo che non sai quando sarà? 190 00:16:13,443 --> 00:16:14,934 Presto, okay? 191 00:16:16,505 --> 00:16:18,624 Quando si stancherà di quel cavolo di lavoro... 192 00:16:18,973 --> 00:16:21,177 lasceremo la città e andremo a prendere una persona. 193 00:16:21,711 --> 00:16:22,827 Chi? 194 00:16:23,832 --> 00:16:25,090 Questo tizio. 195 00:16:26,117 --> 00:16:27,263 Ci ha fregati. 196 00:16:30,233 --> 00:16:31,338 Carlos. 197 00:16:37,077 --> 00:16:39,024 Abbiamo perso tutto per colpa sua. 198 00:16:41,497 --> 00:16:43,679 Ci sono voluti 2 anni per rintracciarlo. 199 00:16:46,067 --> 00:16:47,115 E ora, ci sono riuscita. 200 00:16:48,084 --> 00:16:49,334 L'ho trovato. 201 00:16:50,536 --> 00:16:53,978 Ci rimane solo da andare lì e prenderlo... 202 00:16:53,979 --> 00:16:57,367 legarlo a un tavolo, tagliargli le palle... 203 00:16:57,475 --> 00:16:59,029 e, ancora e ancora... 204 00:16:59,095 --> 00:17:01,655 pugnalarlo in faccia con un cacciavite. 205 00:17:03,619 --> 00:17:05,812 E il tuo ragazzo ha detto "no" a questo? 206 00:17:08,023 --> 00:17:10,058 Non farmi incazzare, stronzo. 207 00:17:10,059 --> 00:17:12,473 No, no, no. Non ti sto prendendo in giro. 208 00:17:12,606 --> 00:17:16,240 Questo tizio, Carlos, ha preso tutto quello che avevi. 209 00:17:16,793 --> 00:17:18,259 Ti ha tradita. 210 00:17:19,016 --> 00:17:20,364 Ti ha fregata. 211 00:17:21,585 --> 00:17:24,532 Ti ha rubato un futuro. E tu... 212 00:17:25,168 --> 00:17:28,271 l'hai finalmente trovato e quell'altro non vuole partire? 213 00:17:28,888 --> 00:17:30,203 E' ancora qui? 214 00:17:31,397 --> 00:17:32,415 Non lo so. 215 00:17:33,097 --> 00:17:35,954 Forse questo tuo ragazzo non è l'uomo che pensavi che fosse. 216 00:18:03,029 --> 00:18:04,202 Ti senti meglio? 217 00:18:04,660 --> 00:18:06,670 Si è spostato sul torace. 218 00:18:07,831 --> 00:18:09,010 Un altro giorno? 219 00:18:09,635 --> 00:18:10,912 Sì, un altro giorno. 220 00:18:14,423 --> 00:18:15,664 Tesoro... 221 00:18:17,241 --> 00:18:18,983 devi andare al lavoro. 222 00:18:19,884 --> 00:18:22,763 Sei il braccio destro di Odin Quincannon. 223 00:18:23,014 --> 00:18:24,379 Conta su di te. 224 00:18:25,107 --> 00:18:27,839 Ai tuoi tempi hai vinto un sacco di risse da bar. 225 00:18:27,860 --> 00:18:31,074 Prima o poi, capita a tutti di prendersi una batosta. Nulla di cui vergognarsi. 226 00:18:33,887 --> 00:18:36,071 Il sud sorgerà di nuovo. 227 00:18:37,057 --> 00:18:38,963 Per anni sono stato uno che mena. 228 00:18:40,342 --> 00:18:43,558 Che guarda quelle vacche che si aggirano per il labirinto. 229 00:18:43,882 --> 00:18:45,495 Girano e girano... 230 00:18:45,951 --> 00:18:47,733 marciano verso il mattatoio. 231 00:18:48,864 --> 00:18:51,038 Ma all'ultimo secondo... 232 00:18:51,483 --> 00:18:54,348 proprio all'ultimo, prima di beccarsi il proiettile e schiattare, 233 00:18:55,205 --> 00:18:56,912 hanno quello sguardo negli occhi... 234 00:18:57,433 --> 00:18:59,014 perché sanno cosa sta per succedere. 235 00:18:59,887 --> 00:19:01,490 E si rendono conto... 236 00:19:02,153 --> 00:19:05,120 che tutti i "non voglio" al mondo, non cambieranno la situazione. 237 00:19:06,198 --> 00:19:07,476 Perché è il loro destino. 238 00:19:19,309 --> 00:19:21,330 Ti ricordi di Russell della contabilità? 239 00:19:21,455 --> 00:19:23,188 Quello che mi lancia sempre certe occhiate? 240 00:19:24,002 --> 00:19:26,767 Se non ti alzi subito da questo letto... 241 00:19:26,982 --> 00:19:28,517 andrò lì... 242 00:19:28,518 --> 00:19:31,583 lo trascino in bagno e me lo scopo a sangue. 243 00:19:55,792 --> 00:19:58,664 - "Salve. Sono io". - Il "salve" è cruciale, ricordi? 244 00:19:58,665 --> 00:19:59,975 Imposta il tono. 245 00:20:00,184 --> 00:20:01,297 Di nuovo. 246 00:20:05,831 --> 00:20:08,251 "Salve. Sono io, Fiore". 247 00:20:10,103 --> 00:20:13,264 Volevamo solo farvi sapere che abbiamo tutto sotto controllo. 248 00:20:13,935 --> 00:20:16,386 - "C'è stata una lieve..." - Grossa breccia nella sicurezza. 249 00:20:16,387 --> 00:20:17,474 "Una lieve... 250 00:20:17,475 --> 00:20:19,183 - grossa breccia nella sicurezza". - Solo grossa. 251 00:20:19,194 --> 00:20:21,719 Solo una grande breccia nella sicurezza ma... 252 00:20:22,086 --> 00:20:23,417 tutto è sotto controllo, 253 00:20:23,965 --> 00:20:27,198 e, saremo di ritorno molto presto, quindi... 254 00:20:28,846 --> 00:20:30,008 zero preoccupazioni. 255 00:20:34,374 --> 00:20:35,834 Mi sono confuso un po' verso la metà. 256 00:20:35,835 --> 00:20:37,873 Sbagliamo questa cosa, e sarà la nostra fine. 257 00:20:38,545 --> 00:20:40,234 - Di entrambi. - Lo so. 258 00:20:40,502 --> 00:20:43,545 Ricorda che tu sei quello gentile. Quelli lì ti adorano. 259 00:20:44,146 --> 00:20:45,146 Riprova. 260 00:20:51,551 --> 00:20:54,108 Pronto, sono io... Fiore. 261 00:22:23,347 --> 00:22:24,368 Dov'è? 262 00:22:25,883 --> 00:22:27,134 Alla pasticceria. 263 00:22:50,640 --> 00:22:51,641 Sta' zitto. 264 00:23:02,194 --> 00:23:03,271 Tieni, papà. 265 00:23:08,788 --> 00:23:11,748 Siamo senza formaggio, così ho usato delle sottilette. 266 00:23:14,555 --> 00:23:15,996 Vuoi che la tagli? 267 00:23:16,036 --> 00:23:17,230 Vuoi tagliarmi il cibo? 268 00:23:17,562 --> 00:23:18,586 Perché? 269 00:23:18,957 --> 00:23:20,148 Per essere d'aiuto... 270 00:23:29,084 --> 00:23:30,544 Non serve, Eugene. 271 00:23:30,550 --> 00:23:32,364 Va bene, lo faccio volentieri... 272 00:23:35,504 --> 00:23:36,603 Smettila! 273 00:23:36,918 --> 00:23:38,181 Se vuoi essere d'aiuto... 274 00:23:38,182 --> 00:23:41,797 forse dovresti fare come hanno detto e portare a termine il tuo dannato compito. 275 00:24:40,027 --> 00:24:41,942 Non ho dormito tutta la notte... 276 00:24:42,131 --> 00:24:44,372 pensando agli errori della mia vita finora. 277 00:24:44,834 --> 00:24:46,148 Va bene? Sono stato egoista. 278 00:24:46,911 --> 00:24:48,385 Non ho saputo guardare avanti. 279 00:24:49,924 --> 00:24:53,747 Molto tempo fa, sono caduto nella disperazione e... ho perduto la via. 280 00:24:54,702 --> 00:24:55,780 Da allora io... 281 00:24:56,569 --> 00:24:58,069 non sono stato un esempio. 282 00:24:58,180 --> 00:25:00,006 Ma ora non ci sono scuse. 283 00:25:00,007 --> 00:25:01,069 Perché ora... 284 00:25:01,408 --> 00:25:03,034 è il momento di fare ammenda. 285 00:25:03,868 --> 00:25:05,269 Ne sono lieto. 286 00:25:05,486 --> 00:25:06,499 E lei... 287 00:25:06,635 --> 00:25:07,717 signor Sindaco, 288 00:25:07,827 --> 00:25:10,018 mi ha dato davvero una bella strigliata. 289 00:25:10,019 --> 00:25:11,229 L'ha fatto. 290 00:25:11,371 --> 00:25:12,729 Altroché se l'ha fatto. Ma... 291 00:25:12,785 --> 00:25:14,042 ma, aveva ragione. 292 00:25:14,535 --> 00:25:17,690 Questa città è in pericolo. Serve aiuto. 293 00:25:17,951 --> 00:25:20,676 E mi dispiace non essere stato capace di capirlo prima. 294 00:25:21,057 --> 00:25:22,561 Mi sono messo sulla difensiva, 295 00:25:23,038 --> 00:25:24,993 mi sono calato le braghe e... 296 00:25:25,517 --> 00:25:27,710 - ho reagito. - Tranquillo, va bene. 297 00:25:28,350 --> 00:25:30,149 Tanto mi serviva una nuova valigetta. 298 00:25:30,150 --> 00:25:32,836 E' stato immaturo. Avevo intenzione di parlare domenica in chiesa, 299 00:25:32,837 --> 00:25:34,523 ma con tutta quella folla e il resto... 300 00:25:34,610 --> 00:25:36,678 La funzione più affollata che ho visto da un pezzo. 301 00:25:37,107 --> 00:25:39,011 Lei è andato in chiesa, signore? 302 00:25:39,307 --> 00:25:40,307 Sì. 303 00:25:40,441 --> 00:25:41,960 La chiesa di Jesse Custer? 304 00:25:42,335 --> 00:25:43,383 Sì, la sua. 305 00:25:43,968 --> 00:25:46,467 Beh, i suoi... i suoi amici di Green Acre, 306 00:25:46,829 --> 00:25:49,465 - crede che vorranno incontrarmi? - Senza alcun dubbio. 307 00:25:50,057 --> 00:25:52,879 Ho domandato in giro, aveva ragione, sono molto stimati. 308 00:25:53,150 --> 00:25:56,343 Sa, arriva un momento in cui... a tutti noi serve guardare avanti al futuro. 309 00:25:56,861 --> 00:25:59,805 E... questo è il mio. 310 00:26:11,355 --> 00:26:12,382 Cosa ha detto? 311 00:26:13,940 --> 00:26:15,297 - Chi? - Il Predicatore. 312 00:26:15,440 --> 00:26:16,506 Cosa ha detto? 313 00:26:18,900 --> 00:26:19,901 Cosa ha detto? 314 00:26:23,096 --> 00:26:24,709 Cosa le ha detto? 315 00:26:26,040 --> 00:26:27,717 Ha detto di servire Dio, Donnie. 316 00:26:28,111 --> 00:26:29,166 Cosa che farò... 317 00:26:29,402 --> 00:26:30,718 d'ora in avanti. 318 00:26:30,754 --> 00:26:31,967 E' forse un problema? 319 00:26:34,481 --> 00:26:37,922 Nessun'altra domanda che ti prema fare urlando, in presenza del Sindaco? 320 00:26:41,026 --> 00:26:42,036 Scusi. 321 00:26:42,599 --> 00:26:46,016 Bene... posso andare io oppure venire loro qui, com'è più facile. 322 00:26:46,017 --> 00:26:47,477 Li chiamerò oggi stesso. 323 00:26:47,478 --> 00:26:48,490 Grazie. 324 00:26:49,534 --> 00:26:51,812 Ad un nuovo inizio, signor Sindaco... 325 00:26:52,078 --> 00:26:53,094 per me... 326 00:26:53,211 --> 00:26:54,346 e questa città. 327 00:26:57,762 --> 00:27:01,437 Che bello il sole quando ti fermi e osservi come risplende. 328 00:27:02,950 --> 00:27:03,950 Sì. 329 00:27:09,388 --> 00:27:12,010 Quindi, pensi che si stia intromettendo? 330 00:27:12,011 --> 00:27:14,241 Esatto... lo sta facendo. 331 00:27:14,744 --> 00:27:16,597 Solo perché ho commesso quello che realizzo 332 00:27:16,598 --> 00:27:18,858 sia stato il terribile errore di sposare sua figlia, 333 00:27:18,888 --> 00:27:21,462 non le dà il diritto di dirmi come devo educare mio figlio. 334 00:27:21,781 --> 00:27:23,136 Quando metterlo a letto... 335 00:27:23,137 --> 00:27:25,640 - come vestirlo. - Credo che la soluzione qui sia... 336 00:27:26,238 --> 00:27:27,537 essere pazienti. 337 00:27:29,926 --> 00:27:30,941 Ha ragione. 338 00:27:32,138 --> 00:27:33,465 Devo solo avere pazienza. 339 00:27:34,485 --> 00:27:36,216 - Grazie, Predicatore. - Quando vuole. 340 00:27:36,287 --> 00:27:38,399 - Il prossimo? Come posso aiutarla? - Scusatemi. 341 00:27:39,405 --> 00:27:42,812 Scusatemi. Ho un vero problema per cui mi servirebbe un aiuto. 342 00:27:46,073 --> 00:27:47,179 Beh, sentiamo. 343 00:27:48,401 --> 00:27:51,468 Il mio problema è che mi piacciono i ragazzacci... 344 00:27:51,909 --> 00:27:53,157 uno in particolare. 345 00:27:54,331 --> 00:27:55,358 Per esempio... 346 00:27:55,666 --> 00:27:57,286 io e questo ragazzaccio... 347 00:27:57,399 --> 00:28:01,358 trafficavamo in strani rettili per un cartello messicano, giù a Miami... 348 00:28:01,359 --> 00:28:02,886 rari oggetti da collezione. 349 00:28:03,202 --> 00:28:06,459 Un giorno consegniamo un drago di Komodo... 350 00:28:06,471 --> 00:28:09,725 al compratore, un tipo rasta, che continua a squadrarmi da testa a piedi. 351 00:28:09,726 --> 00:28:11,174 Insomma, come dargli torto? 352 00:28:11,586 --> 00:28:13,678 Ma al Ragazzaccio non piace. 353 00:28:13,734 --> 00:28:16,520 Così punta la sua 9 millimetri sulla testa del drago di Komodo... 354 00:28:16,521 --> 00:28:18,416 e avverte il Rasta, 355 00:28:18,621 --> 00:28:20,784 "Continua a guardare il culo alla mia ragazza... 356 00:28:21,156 --> 00:28:23,084 e sparo un faccia alla lucertolona". 357 00:28:23,658 --> 00:28:25,406 Ma il Rasta ha una bella faccia tosta, 358 00:28:25,407 --> 00:28:27,468 e dice, "Amico, 359 00:28:27,688 --> 00:28:31,204 se lei non vuole che guardo, non dovrebbe indossare quel culetto la mattina." 360 00:28:31,837 --> 00:28:35,572 Così il mio Ragazzaccio accarezza il drago di Komodo una volta... 361 00:28:35,698 --> 00:28:37,563 e poi... bang! 362 00:28:38,364 --> 00:28:40,826 - gli fa saltare il cervello. - L'avrebbero comunque mangiato. 363 00:28:40,827 --> 00:28:43,472 - Non puoi saperlo! - Erano intenti ad costituire un barbecue. 364 00:28:43,473 --> 00:28:44,777 Non è questo il punto. 365 00:28:45,606 --> 00:28:47,253 Il punto è che questo tipo... 366 00:28:47,297 --> 00:28:50,446 ha sparato al drago di Komodo in testa. 367 00:28:50,672 --> 00:28:52,372 Questo tipo è cattivo... 368 00:28:52,592 --> 00:28:54,355 CA...TTI...VO... 369 00:28:54,499 --> 00:28:56,183 e ora si comporta come se non lo fosse. 370 00:28:56,319 --> 00:29:00,077 Sta negando le sue origini, e questo è un mio problema. 371 00:29:02,020 --> 00:29:03,450 No, aspetta, va tutto bene. 372 00:29:05,118 --> 00:29:07,768 - Ho fatto ben di peggio. - Sì, molto peggio. 373 00:29:07,769 --> 00:29:11,355 - Se avete qualche idea... - Ma adesso guardami, Tulip. 374 00:29:13,525 --> 00:29:14,673 Guardami davvero... 375 00:29:15,751 --> 00:29:16,969 e sii onesta. 376 00:29:18,986 --> 00:29:20,241 Io sono cambiato. 377 00:29:21,236 --> 00:29:22,420 Te ne sei accorta, vero? 378 00:29:23,974 --> 00:29:25,971 Significa che anche tu puoi cambiare. So che puoi. 379 00:29:25,972 --> 00:29:29,946 Non dobbiamo essere quello che eravamo. 380 00:29:32,716 --> 00:29:33,905 Puoi essere buona. 381 00:29:35,588 --> 00:29:37,364 E' quello che vogliamo, vero? Noi... 382 00:29:39,441 --> 00:29:41,087 noi tutti vogliamo essere buoni. 383 00:29:44,879 --> 00:29:47,057 Qualcosa qui fuori le vorrebbe parlarle. 384 00:29:48,019 --> 00:29:49,019 Mi scusi? 385 00:29:49,072 --> 00:29:50,972 Gli ho detto che non può entrare. 386 00:29:53,059 --> 00:29:55,570 Aspetti. Comunque tornerà, non è vero? 387 00:29:56,389 --> 00:29:57,842 Non vado da nessuna parte. 388 00:30:09,687 --> 00:30:12,229 Lo tenga lontano dalle finestre. La gente sta mangiando. 389 00:30:17,505 --> 00:30:18,547 Ciao, Eugene. 390 00:30:20,636 --> 00:30:21,636 Che succede? 391 00:30:23,568 --> 00:30:25,603 Mi serve il suo aiuto, Predicatore. 392 00:30:26,187 --> 00:30:28,388 So che continuo a chiederle delle cose, ma... 393 00:30:28,566 --> 00:30:30,119 stavolta non è per me... 394 00:30:30,680 --> 00:30:31,822 è per mio padre. 395 00:30:32,679 --> 00:30:35,373 Soffre molto ed è tutta colpa mia. 396 00:30:35,726 --> 00:30:36,726 Che succede? 397 00:30:37,380 --> 00:30:39,731 Tutti mi odiano. 398 00:30:40,475 --> 00:30:42,700 So che è per colpa mia, perciò non mi lamento... 399 00:30:42,701 --> 00:30:44,318 Non è vero. 400 00:30:45,156 --> 00:30:47,472 Che è colpa mia o che tutti mi odiano? 401 00:30:48,440 --> 00:30:49,656 Io non ti odio. 402 00:30:51,007 --> 00:30:52,697 Va bene. 403 00:30:53,013 --> 00:30:55,451 Dopo Tracy Loach... 404 00:30:56,055 --> 00:30:58,464 perfino Dio non vuole più aiutarmi. 405 00:30:59,067 --> 00:31:00,369 Tuttavia, Predicatore... 406 00:31:00,370 --> 00:31:03,189 mio padre non dovrebbe essere il solo a soffrire per i miei peccati. 407 00:31:03,445 --> 00:31:04,445 Non mangia. 408 00:31:04,529 --> 00:31:06,495 Lo sento piangere la notte. 409 00:31:06,856 --> 00:31:08,286 Pensavo che magari... 410 00:31:09,406 --> 00:31:11,485 magari potrebbe pregare con lui? 411 00:31:11,945 --> 00:31:14,064 Non so neanche se gli andrebbe una cosa così. 412 00:31:14,065 --> 00:31:15,750 Ma non so proprio che altro fare. 413 00:31:18,648 --> 00:31:20,161 Ci inventeremo qualcosa. 414 00:31:29,454 --> 00:31:30,454 Salve. 415 00:31:31,251 --> 00:31:34,280 - Speravo di parlarle di una cosa. - Certo. 416 00:31:34,629 --> 00:31:35,629 Ma... 417 00:31:35,908 --> 00:31:37,883 potrebbe prima pregare con Tracy? 418 00:31:37,884 --> 00:31:41,484 Noi lo facciamo ogni giorno, ma solo lei ha ottenuto tali progressi. 419 00:31:41,755 --> 00:31:44,803 Sa, credo che ciò che ho da dire possa aspettare qualche minuto, perciò... 420 00:31:45,294 --> 00:31:46,294 certo. 421 00:31:46,901 --> 00:31:48,280 Vedrò cosa posso fare. 422 00:31:48,587 --> 00:31:49,605 Grazie. 423 00:31:55,306 --> 00:31:56,806 Figlio di puttana! 424 00:31:59,765 --> 00:32:02,303 Ti ho detto che se fossi tornato qui, ti avrei ucciso! 425 00:32:02,390 --> 00:32:03,838 Assassino! 426 00:32:03,839 --> 00:32:05,719 Eugene, scendi dall'auto! 427 00:32:05,720 --> 00:32:07,844 Scendi dall'auto! 428 00:32:08,293 --> 00:32:10,326 Si calmi! L'ho fatto venire io. 429 00:32:11,436 --> 00:32:12,963 Non tornare mai più! 430 00:32:12,964 --> 00:32:14,537 Assassino! 431 00:32:15,429 --> 00:32:16,608 La butti a terra. 432 00:32:23,182 --> 00:32:25,097 Ti ammazzo! 433 00:32:26,088 --> 00:32:28,333 Ti ammazzo, assassino! 434 00:32:28,334 --> 00:32:29,438 Assassino! 435 00:32:29,439 --> 00:32:31,338 Si allontani dall'auto. 436 00:32:35,803 --> 00:32:37,525 - Vieni, Eugene. - Assassino! 437 00:32:38,156 --> 00:32:40,461 - Dai. - Assassino! 438 00:32:40,462 --> 00:32:43,156 Va tutto bene, te lo giuro. 439 00:32:46,214 --> 00:32:47,521 Assassino! 440 00:32:47,522 --> 00:32:49,995 Come osi venire qui? 441 00:32:50,221 --> 00:32:51,856 Questa cosa è andata avanti fin troppo. 442 00:32:51,857 --> 00:32:53,602 Ti ho detto di non tornare mai più qui. 443 00:32:53,603 --> 00:32:55,523 Questo ragazzo ha fatto un terribile sbaglio. 444 00:32:55,524 --> 00:32:57,270 - Sei malato! - Ma ha sofferto per questo. 445 00:32:57,271 --> 00:32:58,643 Assassino! 446 00:32:59,206 --> 00:33:01,089 E sta soffrendo anche lei. 447 00:33:05,196 --> 00:33:06,564 Lo perdoni. 448 00:33:38,397 --> 00:33:40,061 66? 449 00:33:40,062 --> 00:33:42,161 Da quello che so vuol dire "esame superato". 450 00:33:42,275 --> 00:33:43,803 Con un buon voto. 451 00:33:44,040 --> 00:33:45,734 Quell'insegnante ce l'ha sempre avuta con Chris. 452 00:33:45,735 --> 00:33:47,612 Non so il perché o quale sia il suo problema. 453 00:33:47,613 --> 00:33:50,199 A parte che suo marito è schifosamente grasso. 454 00:33:54,805 --> 00:33:56,549 E' bello essere di nuovo a lavoro, no? 455 00:33:59,293 --> 00:34:01,266 Sì. Stiamo lavorando su un nuovo accordo. 456 00:34:01,267 --> 00:34:03,855 Non... non so di cosa si tratta. 457 00:34:05,720 --> 00:34:08,494 Sapevi che il signor Quincannon è andato in chiesa, domenica? 458 00:34:08,495 --> 00:34:10,001 Sì, l'ho sentito. 459 00:34:15,779 --> 00:34:17,510 Sei afflitto da qualcosa, Donnie. 460 00:34:18,793 --> 00:34:20,096 Di cosa si tratta? 461 00:34:22,768 --> 00:34:24,352 Tesoro, che succede? 462 00:34:26,595 --> 00:34:27,645 Parla. 463 00:34:28,368 --> 00:34:30,025 Il Predicatore ha un potere. 464 00:34:30,551 --> 00:34:31,638 Cosa? 465 00:34:31,897 --> 00:34:33,027 Un potere. 466 00:34:33,344 --> 00:34:34,678 Mi ha fatto fare delle cose, 467 00:34:34,679 --> 00:34:36,298 e... e... 468 00:34:37,673 --> 00:34:40,706 a Linus, l'autista di autobus, e... 469 00:34:42,260 --> 00:34:44,003 credo anche al signor Quincannon. 470 00:34:44,004 --> 00:34:46,254 Non so come faccia, 471 00:34:46,255 --> 00:34:49,303 ma non riesco ad oppormi, Bets. 472 00:34:49,756 --> 00:34:51,121 Non ci riesco. 473 00:34:54,030 --> 00:34:56,116 Mi ha fatto mettere una pistola in bocca, 474 00:34:56,900 --> 00:34:58,423 e non sono riuscito a fermarlo. 475 00:35:00,413 --> 00:35:02,775 Ero solo un burattino. Ero come... 476 00:35:03,303 --> 00:35:05,665 un topo in una ruota. 477 00:35:05,666 --> 00:35:08,541 Aspetta, il Predicatore ti ha messo una pistola in bocca? 478 00:35:08,542 --> 00:35:09,816 No, no, no. 479 00:35:09,817 --> 00:35:14,025 Sono stato io a mettermi una pistola in bocca, ed è stato lui a farmelo fare. 480 00:35:14,579 --> 00:35:17,725 Ho messo il dito sul grilletto e stavo per premerlo, ma... 481 00:35:17,979 --> 00:35:19,367 il suo potere... 482 00:35:20,350 --> 00:35:23,593 mi è entrato in testa. 483 00:35:26,828 --> 00:35:28,209 Va tutto bene. 484 00:35:29,975 --> 00:35:31,515 Va tutto bene. 485 00:35:33,611 --> 00:35:36,382 Ti prego, non scoparti Russell dell'amministrazione. 486 00:35:37,167 --> 00:35:38,740 Non lo farò, tesoro. 487 00:35:41,713 --> 00:35:43,819 Non preoccuparti per il Predicatore. 488 00:35:44,499 --> 00:35:47,547 Prima o poi arriverà il tuo momento, 489 00:35:47,548 --> 00:35:49,682 e lui avrà quel che merita. 490 00:35:56,591 --> 00:35:57,700 Predicatore? 491 00:35:58,343 --> 00:36:00,307 Cos'è successo prima, esattamente? 492 00:36:01,016 --> 00:36:04,143 Beh, tuo padre stava soffrendo, no? 493 00:36:05,086 --> 00:36:06,606 Era preoccupato per te? 494 00:36:07,363 --> 00:36:08,546 Sì. 495 00:36:08,911 --> 00:36:11,130 Ora puoi dirgli che non deve più preoccuparsi. 496 00:36:13,492 --> 00:36:15,475 - Grazie. - Prego. 497 00:37:19,264 --> 00:37:20,996 "Abbiamo tutto sotto controllo". 498 00:37:20,997 --> 00:37:23,563 "Non preoccupatevi. Saremo presto di ritorno". 499 00:37:23,714 --> 00:37:26,247 Ricordati che ti vogliono bene. 500 00:37:26,985 --> 00:37:30,164 - Pronto? - Sì. Facciamolo. 501 00:37:44,334 --> 00:37:48,283 CENTINAIA DI BELLISSIME RAGAZZE E TRE GRASSE 502 00:37:48,395 --> 00:37:49,629 Grazie, è stato carino. 503 00:37:49,630 --> 00:37:50,846 Grazie mille. 504 00:37:50,847 --> 00:37:52,808 Hai trovato la ferramenta, vedo. 505 00:37:53,597 --> 00:37:56,624 - Buona notte. Ci vediamo, Cassidy. - Io... 506 00:37:56,625 --> 00:37:58,523 ho preso la strada panoramica. 507 00:37:58,649 --> 00:38:00,067 Ti ho portato un regalino. 508 00:38:04,020 --> 00:38:05,956 Ragazza, è carino da parte tua. 509 00:38:07,226 --> 00:38:09,037 Ora facciamo coppia fissa? 510 00:38:09,246 --> 00:38:10,340 Anche meglio. 511 00:38:12,208 --> 00:38:13,448 Siamo innamorati. 512 00:38:29,857 --> 00:38:31,799 E' un problema che ci capita spesso. 513 00:38:31,800 --> 00:38:34,944 Io gli dico: "Niente tv finché non hai finito i compiti". 514 00:38:34,945 --> 00:38:39,033 E io invece gli dico che se finisce in fretta i compiti, può guardare la tv un po' di più. 515 00:38:39,034 --> 00:38:41,114 Sono per la carota, non per il bastone. 516 00:38:41,876 --> 00:38:43,282 Cosa ci consiglia? 517 00:38:43,847 --> 00:38:45,519 Fate come meglio credete. 518 00:38:47,138 --> 00:38:48,138 Predicatore... 519 00:38:48,298 --> 00:38:50,713 questi signori del Governo vogliono parlare con lei. 520 00:38:52,620 --> 00:38:53,935 Cathy. Bill. 521 00:38:54,054 --> 00:38:55,054 Grazie. 522 00:38:59,741 --> 00:39:01,440 Grazie. Puoi andare ora. 523 00:39:13,429 --> 00:39:14,673 E' per via di Dallas? 524 00:39:14,674 --> 00:39:16,676 Tu sai per che cos'è. 525 00:39:17,325 --> 00:39:19,718 - Chi siete? - Ti abbiamo dato i soldi per la droga... 526 00:39:19,719 --> 00:39:20,902 e per le prostitute. 527 00:39:20,903 --> 00:39:23,478 - E per le "pilloline". - Siamo stati pazienti. 528 00:39:23,479 --> 00:39:26,461 Ti abbiamo dato tutto quello che volevi, ma non abbiamo più tempo. 529 00:39:26,467 --> 00:39:29,138 Ci serve quello che hai dentro e te l'abbiamo detto... 530 00:39:29,139 --> 00:39:30,564 ripetutamente. 531 00:39:33,220 --> 00:39:35,318 Ragazzi, è la prima volta che vi vedo. 532 00:39:35,319 --> 00:39:36,753 Non a te. Al tuo... 533 00:39:37,052 --> 00:39:38,357 migliore amico. 534 00:39:39,236 --> 00:39:40,236 Smilzo... 535 00:39:40,996 --> 00:39:42,347 pallido, malaticcio? 536 00:39:43,260 --> 00:39:46,119 - Gli abbiamo detto che non dev'essere usata. - E tu l'hai usata... 537 00:39:46,162 --> 00:39:47,162 un sacco. 538 00:39:49,128 --> 00:39:50,851 Da dov'è che venite di preciso? 539 00:39:50,852 --> 00:39:51,900 Di preciso? 540 00:39:52,892 --> 00:39:54,068 Dal Paradiso. 541 00:39:54,291 --> 00:39:55,376 Entrambi. 542 00:39:55,933 --> 00:39:56,933 Il Paradiso... 543 00:39:59,467 --> 00:40:01,047 cioè nei cieli lassù? 544 00:40:01,750 --> 00:40:02,817 Ce ne sono altri? 545 00:40:03,739 --> 00:40:05,998 Ti abbiamo osservato Abbiamo aspettato. 546 00:40:06,452 --> 00:40:07,532 Ora siamo qui. 547 00:40:07,533 --> 00:40:09,419 Sei in possesso... 548 00:40:09,791 --> 00:40:11,807 di un potere enorme. 549 00:40:11,808 --> 00:40:13,248 Devi restituircelo. 550 00:40:14,962 --> 00:40:16,960 CAFFE' DEI VECCHI TEMPI 551 00:40:17,353 --> 00:40:19,548 - E questo cos'è? - Lui vive qui. 552 00:40:23,181 --> 00:40:24,181 Signori... 553 00:40:24,991 --> 00:40:28,802 Ho visto un sacco di cose assurde nella mia vita, più di quante volessi, ma... 554 00:40:29,852 --> 00:40:31,074 non ho mai... 555 00:40:31,075 --> 00:40:34,892 mai una volta, sentito dire che Dio possa ficcarsi in un barattolo di "Vecchi Tempi". 556 00:40:37,007 --> 00:40:38,321 Credo che pensi... 557 00:40:40,496 --> 00:40:42,754 No, no, no, no, no. Non hai capito. 558 00:40:43,246 --> 00:40:44,721 Quello che hai dentro... 559 00:40:45,378 --> 00:40:46,586 non è Dio. 560 00:40:50,125 --> 00:40:52,188 ODIN QUINCANNON AMMINISTRATORE DELEGATO 561 00:40:52,915 --> 00:40:54,573 Bene, eccovi qui! Benvenuti! 562 00:40:54,574 --> 00:40:56,347 - Venite. Venite. - Odin Quincannon. 563 00:40:56,348 --> 00:40:57,847 - Lui è Justin Driver, - Justin. 564 00:40:57,848 --> 00:40:59,444 - della sostenibilità. - Piacere. 565 00:40:59,445 --> 00:41:00,993 - Chloe Newbold, dei marchi. - Grazie. 566 00:41:00,994 --> 00:41:02,219 E lui è Jerry Cutler, 567 00:41:02,220 --> 00:41:04,552 - presidente della Green Acres. - Jerry Cutler, piacere di conoscerla. 568 00:41:04,553 --> 00:41:06,714 Ne manca uno. E'... in bagno. 569 00:41:06,715 --> 00:41:09,134 Okay. Voi conoscete tutti Miles Person, 570 00:41:09,135 --> 00:41:10,926 si occupa di risolvere i problemi. 571 00:41:11,390 --> 00:41:12,979 Beh, forza, entrate! Sedetevi. 572 00:41:13,232 --> 00:41:15,119 Sono passate le sei di sera, quindi... 573 00:41:15,120 --> 00:41:16,306 purtroppo, i... 574 00:41:16,307 --> 00:41:17,933 brandy sono obbligatori. 575 00:41:19,731 --> 00:41:21,834 Sentite, sono davvero felice che siate qui. 576 00:41:22,316 --> 00:41:24,021 Ho riflettuto e... 577 00:41:24,247 --> 00:41:27,821 beh, cribbio, avremmo dovuto organizzare questa cosa molto tempo fa, non è vero? 578 00:41:27,822 --> 00:41:29,728 - Sì, altroché. - E' colpa mia. 579 00:41:29,735 --> 00:41:31,677 La mia mentalità ristretta... 580 00:41:32,297 --> 00:41:34,569 Sono stato un... vecchietto pazzerello che... 581 00:41:34,570 --> 00:41:36,788 non voleva fronteggiare la realtà. Signorina. 582 00:41:36,789 --> 00:41:38,480 - Grazie. - No, è una grossa svolta, 583 00:41:38,481 --> 00:41:40,910 per lei e la sua azienda, ma sarà quella giusta. 584 00:41:40,911 --> 00:41:44,749 E io concordo. La Quincannon Carni ed Energia, finalmente ha visto la luce. 585 00:41:46,239 --> 00:41:48,048 Beh, com'è stato il viaggio da Austin? 586 00:41:48,494 --> 00:41:51,544 Oh, ottimo, se le piacciono... caldo infernale e noia mortale... 587 00:41:51,888 --> 00:41:53,007 Bene, bene. 588 00:41:56,302 --> 00:41:57,937 Che ne dici? Aspettiamo un po'? 589 00:42:00,183 --> 00:42:01,305 La scelta è sua. 590 00:42:02,457 --> 00:42:03,742 Beh, forse no. 591 00:42:03,743 --> 00:42:05,823 Che ne dite? Iniziamo. 592 00:42:16,758 --> 00:42:17,758 Già. 593 00:42:18,555 --> 00:42:20,408 O cresciamo o moriamo, Miles. 594 00:42:21,430 --> 00:42:23,065 O cresciamo o moriamo. 595 00:42:24,328 --> 00:42:25,477 Scusate il ritardo. 596 00:42:33,512 --> 00:42:34,512 Già. 597 00:42:40,366 --> 00:42:42,097 www.subsfactory.it