1 00:00:00,000 --> 00:00:01,745 Vaiz'de daha önce... 2 00:00:01,899 --> 00:00:04,219 Gitmek zorundasın. İki gün. En fazla üç. 3 00:00:04,869 --> 00:00:06,040 Vaiz bize gelecek... 4 00:00:06,133 --> 00:00:08,496 ...içindeki şeyi çıkartacağız ve geri götüreceğiz. 5 00:00:08,594 --> 00:00:11,435 Onlarla görüşmelisiniz. Müthiş bir ortaklık olur. 6 00:00:11,739 --> 00:00:13,342 Yok artık! 7 00:00:14,419 --> 00:00:15,885 Seni başka biri sandım. 8 00:00:15,965 --> 00:00:17,026 Çok özür dilerim! 9 00:00:18,267 --> 00:00:20,502 Kendini öldürmeye çalıştı. Pompalı tüfekle. 10 00:00:20,582 --> 00:00:23,346 Buraya izin almadan geldiğimizi öğrenirlerse? 11 00:00:24,421 --> 00:00:25,864 Tanrı'ya hizmet et. 12 00:00:26,939 --> 00:00:28,539 Evet efendim. 13 00:01:27,322 --> 00:01:31,279 Solda, bankanın yanında. Mutlaka görürsünüz. 14 00:01:31,359 --> 00:01:33,726 Çok güzel dondurma da var orada evlat. 15 00:01:33,806 --> 00:01:36,895 Çok teşekkürler bayım. 16 00:01:47,074 --> 00:01:49,674 Yarına hazır ederim. 17 00:01:49,754 --> 00:01:51,331 Bu gece. 18 00:01:51,411 --> 00:01:53,251 Sabah ilk işim bu olacak. Daha çabuk olmaz. 19 00:02:23,741 --> 00:02:28,576 Kızılderili savaşçısına 100, kadınına 50, çocuğa 10 dolar veririm. 20 00:02:28,656 --> 00:02:31,035 Komançi savaşçısı. 21 00:02:31,115 --> 00:02:34,004 Bu Kızılderili değil. Meksikalı bu. 22 00:02:34,084 --> 00:02:36,584 Kızılderili kafa derileri bu kadar yağlı olmaz. 23 00:02:36,664 --> 00:02:39,454 Meksikalılar yarı fiyat. 24 00:02:40,891 --> 00:02:43,491 Hey! Şunları arkaya götür. 25 00:02:49,933 --> 00:02:50,965 Bana bir oda lâzım. 26 00:02:51,045 --> 00:02:52,633 Karı için mi uyumak için mi? 27 00:02:52,713 --> 00:02:53,656 Uyumak için. 28 00:02:53,736 --> 00:02:55,158 Sadece karı için var. 29 00:02:55,238 --> 00:02:56,770 Bir de bedava sandalye var. 30 00:02:56,850 --> 00:03:00,641 Şişesi beş dolarlık viskinin yanında bedava. 31 00:03:06,614 --> 00:03:10,450 Pazar günü kilisede olmadığınız için şimdi anlatıyorum, tamam mı? 32 00:03:10,530 --> 00:03:14,576 40 gün, 40 gece sonra Nuh, gemiden ayrılmış. 33 00:03:14,656 --> 00:03:15,989 Burasını hepimiz biliriz. 34 00:03:16,069 --> 00:03:17,890 Sonra Tanrı ona şöyle sormuş: 35 00:03:17,970 --> 00:03:22,083 "Nuh, niye tüm diğer hayvanları saldın da... 36 00:03:22,163 --> 00:03:25,853 ...horozu bir türlü elinden bırakmıyorsun?" 37 00:03:25,933 --> 00:03:27,666 Nuh da Tanrı'ya şöyle demiş: 38 00:03:27,746 --> 00:03:30,892 "O gemideki 40 uzun geceden sonra... 39 00:03:30,972 --> 00:03:34,506 ...bağışla beni ey Rabbim ama başıyla oynamaktan kendimi alamıyorum." 40 00:03:37,210 --> 00:03:41,512 Amen. Herkes "amen" desin çocuklar! 41 00:03:41,592 --> 00:03:43,514 Anne, hayır! 42 00:03:43,594 --> 00:03:46,417 Çocuğa izletin! 43 00:03:54,193 --> 00:03:56,059 Seni tanıyorum. 44 00:03:58,063 --> 00:04:00,585 Tanıyorum. 45 00:04:00,665 --> 00:04:02,199 Nereden tanıyorum seni? 46 00:04:02,279 --> 00:04:04,656 Gel hadi vaiz. 47 00:04:04,736 --> 00:04:07,937 Bizimle Red Eye iç. Daha içiyoruz biz. 48 00:04:08,017 --> 00:04:09,539 Tamam. 49 00:04:24,889 --> 00:04:27,688 Hadi sana iyi sabahlar. 50 00:04:51,447 --> 00:04:55,304 Merhaba bayım! N'aber kovboy! 51 00:04:55,384 --> 00:04:58,252 Ratwater'a gidiyoruz! 52 00:05:16,137 --> 00:05:18,892 Anne, hayır! 53 00:05:18,972 --> 00:05:21,739 Çocuğa izletin! 54 00:06:01,413 --> 00:06:03,246 Seni şimdi hatırladım. 55 00:06:06,985 --> 00:06:12,087 39, 40 ve 41. 56 00:06:14,325 --> 00:06:15,790 Merhaba bayım. 57 00:06:18,462 --> 00:06:20,596 Gel evlat. Onlara karışma. 58 00:06:58,634 --> 00:06:59,999 Gettysburg. 59 00:07:01,869 --> 00:07:04,170 Üçüncü gün, Pickett Saldırısı. 60 00:07:06,174 --> 00:07:08,140 Sen 4. Virgina birliğindeydin. 61 00:07:08,220 --> 00:07:11,899 Ben 8. Ohio'daydım. 62 00:07:11,979 --> 00:07:15,881 Senin kadar öldürmeyi seven kimseyi görmedim. 63 00:07:17,984 --> 00:07:21,052 O gün birçok iyi adam kaybettik. 64 00:07:23,089 --> 00:07:26,391 Birçok at da kaybettik. 65 00:07:26,471 --> 00:07:27,792 Yapma. 66 00:08:44,495 --> 00:08:48,325 VAİZ Sezon 1, bölüm 5 "Güney Yine Yükselecek" 67 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 Çeviri: ferio İyi seyirler... 68 00:09:32,181 --> 00:09:34,248 Kim var orada? 69 00:09:43,758 --> 00:09:46,659 Hemen dışarı çık. 70 00:09:59,361 --> 00:10:01,351 Delinin teki miymiş? 71 00:10:06,217 --> 00:10:08,667 Ben de bir şey duydum sandım. 72 00:10:11,083 --> 00:10:12,916 Git yat Eugene. 73 00:10:13,913 --> 00:10:15,310 Seni seviyorum. 74 00:10:38,991 --> 00:10:40,266 Baba! 75 00:10:40,346 --> 00:10:41,431 Yukarı bi' gelsene! 76 00:10:50,379 --> 00:10:52,317 Biz dışarıdayken içeri girmişler herhalde. 77 00:10:52,397 --> 00:10:53,607 İŞİNİ TAMAMLA 78 00:10:53,699 --> 00:10:55,891 Tracylere gittin değil mi? 79 00:10:57,398 --> 00:10:59,049 Özür dilerim. 80 00:11:36,403 --> 00:11:38,458 Bu ayın sonuna kadar ödenmesi gerek. 81 00:11:38,538 --> 00:11:42,457 Unutmadan, bağış parasını senin oradan sonra almam lâzım. 82 00:11:42,537 --> 00:11:44,403 Minibüslü arkadaşın nerede? 83 00:11:44,483 --> 00:11:45,593 Bilmem. 84 00:11:45,673 --> 00:11:47,573 Gördün mü bak, bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 85 00:11:47,653 --> 00:11:49,464 Ona bir şey olmaz. 86 00:11:49,544 --> 00:11:51,310 Ben minibüs için endişeleniyorum, Cassidy için değil. 87 00:11:51,390 --> 00:11:54,100 Neden endişe ediyorsun ki? 88 00:11:54,180 --> 00:11:56,570 - Jesse, ne oluyor? - Nasıl yani? 89 00:11:56,650 --> 00:11:58,850 Pazar günü Quincannon... o neydi öyle? 90 00:11:58,930 --> 00:12:01,252 Sen de oradaydın. Sence neydi? 91 00:12:01,332 --> 00:12:03,610 Ne olduğunu bilmiyorum. 92 00:12:03,690 --> 00:12:05,490 Vaiz, geçen günkü seremoni çok etkileyiciydi. 93 00:12:05,570 --> 00:12:08,426 - Hepimiz onu konuşuyoruz. - Teşekkürler. 94 00:12:08,506 --> 00:12:09,582 Gördün mü? 95 00:12:09,662 --> 00:12:11,216 Halk fikrini beyan etti. 96 00:12:11,296 --> 00:12:13,196 Quincannon'un orada olacağını biliyor muydun? 97 00:12:13,276 --> 00:12:14,584 Bilmiyordum... 98 00:12:15,033 --> 00:12:16,722 ...ama tahmin ediyordum. 99 00:12:16,802 --> 00:12:19,102 Odin Quincannon kiliseye mi gelecek? Bunu nasıl tahmin edersin? 100 00:12:19,182 --> 00:12:20,637 Onunla bahse girdim. 101 00:12:22,541 --> 00:12:24,430 Ne? 102 00:12:24,510 --> 00:12:28,143 Konuşmanın sonunda Hristiyan olmazsa kiliseyi alabileceğine dair bahse girdim. 103 00:12:28,223 --> 00:12:31,280 Sen delirdin mi? Babanın kilisesinin üstüne bahis mi oynadın? 104 00:12:31,360 --> 00:12:32,548 Artık benim kilisem. 105 00:12:32,628 --> 00:12:36,741 Ayrıca kendin dedin, bende Tanrı vergisi bir yetenek var. 106 00:12:36,821 --> 00:12:38,310 Nasıl kaybedebilirim ki? 107 00:12:38,390 --> 00:12:41,991 Kusura bakmayın rahatsız ediyorum vaiz bey, kutsal kitapları sıralıyorduk da. 108 00:12:42,071 --> 00:12:44,581 Markos'unkinin açık ara en iyisi olduğunu söyleyen var. 109 00:12:44,661 --> 00:12:46,227 Ama ben "Hayır, kesinlikle Yuhanna." diyorum. 110 00:12:46,307 --> 00:12:48,196 Bize bu tartışmada yardım eder misiniz? 111 00:12:48,276 --> 00:12:51,400 Bana en çok sevdiğim dondurmayı sormak gibi bir şey bu. 112 00:12:52,603 --> 00:12:53,902 Gelin. Yanımıza oturun. 113 00:12:55,372 --> 00:12:56,605 Sonra konuşsak olur mu? 114 00:12:58,275 --> 00:13:00,030 Jesse. 115 00:13:00,110 --> 00:13:02,365 Bunlar hiç senlik hareketler değil. 116 00:13:02,445 --> 00:13:04,189 Benim hareketlerim değil zaten. 117 00:13:04,947 --> 00:13:06,614 Tanrı'nın. 118 00:13:08,250 --> 00:13:11,607 Bence ruh hâlinize göre sevdiğiniz kitap değişir. 119 00:13:11,687 --> 00:13:13,654 Bana göre Yuhanna sizi hiç yanıltmaz. 120 00:13:25,934 --> 00:13:28,022 Tamam. Hadi bakalım. Sor. 121 00:13:28,102 --> 00:13:29,524 - Sivri diş. - Yok. 122 00:13:29,604 --> 00:13:31,070 - Yarasaya dönüşüyor musun? - Hayır. 123 00:13:31,150 --> 00:13:33,294 - Tabutta uyuyor musun? - Mümkünse uyumam. 124 00:13:33,374 --> 00:13:34,440 Haçtan korkar mısın? 125 00:13:34,520 --> 00:13:38,043 2 bin yıllık, iki yüzlülük, kölecilik ve baskı sembolü. 126 00:13:38,123 --> 00:13:39,578 Ama yüzümü yakmaz. 127 00:13:39,658 --> 00:13:42,503 - Gümüş mermi? - O kurt adamlar için. 128 00:13:42,583 --> 00:13:44,905 - Gün ışığı. - Ha evet, o doğru işte. 129 00:13:44,985 --> 00:13:47,742 - Ölür müsün? - Güneş kremi iyi ki icat oldu. 130 00:13:47,822 --> 00:13:51,089 Ama yine de dikkat etmem gerek. Öylece ortalıkta dolanamam. 131 00:13:51,169 --> 00:13:55,860 İyice örtünmem gerek. Uzun kollu, şapka, güneş gözlüğü falan. Yoksa fena olur. 132 00:13:55,940 --> 00:13:57,250 İnsan öldürüyor musun? 133 00:13:57,330 --> 00:13:58,752 Hak etmiyorlarsa öldürmem. 134 00:13:58,832 --> 00:14:01,566 - Ama kan içiyorsun? - Evet. İyileşmeme faydası oluyor. 135 00:14:01,646 --> 00:14:04,301 Bir sorun yoksa viski tercih ederim. 136 00:14:04,381 --> 00:14:07,371 Yani insan kanına açlık duymuyor musun? 137 00:14:07,451 --> 00:14:10,640 Hayır. Pek sayılmaz. 138 00:14:13,579 --> 00:14:16,379 Artık gidebilirsin. 139 00:14:23,021 --> 00:14:26,110 Gitmeden önce birkaç şey diyeceğim. 140 00:14:26,190 --> 00:14:29,592 İlki, ben uyuşturucu arıyorum, olursa afyongillerden. 141 00:14:29,672 --> 00:14:32,495 Beni yönlendirebileceğin bir yer var mı? 142 00:14:32,575 --> 00:14:35,734 Demek ki yok. Peki. İkinci sorum: 143 00:14:35,814 --> 00:14:37,955 Buralarda hırdavatçı var mı... 144 00:14:38,035 --> 00:14:41,236 ...biliyor musun acaba? - Kasabanın dışında var. 145 00:14:41,316 --> 00:14:43,304 14. Yol'dan git. 146 00:14:44,608 --> 00:14:46,140 Striptiz kulübünün karşısında. 147 00:14:46,220 --> 00:14:47,885 Orayı bulurum. Tamam. 148 00:14:48,036 --> 00:14:50,233 Güzel evin varmış. 149 00:14:50,313 --> 00:14:54,137 Bakıyorum da muşamba güzel olmuş. 150 00:14:54,217 --> 00:14:56,584 Artı olarak arkada baygın bir ihtiyar var. 151 00:14:58,989 --> 00:15:01,777 Ne geceydi ama değil mi? 152 00:15:01,857 --> 00:15:03,590 Çılgındı. Çok güzel bir an yaşandı... 153 00:15:03,670 --> 00:15:04,980 An falan yaşanmadı. 154 00:15:05,060 --> 00:15:07,027 - Beni öptün. - Ölüyorsun sanmıştım. 155 00:15:07,107 --> 00:15:08,611 Evet, doğru. Olabilir. 156 00:15:08,691 --> 00:15:11,765 Burada tam olarak ne olduğunu bilmiyorum, adını ne koyacağımı bilmiyorum... 157 00:15:11,845 --> 00:15:15,669 ...ama şunu biliyorum ki oyun oynamak için fazla yaşlıyım... 158 00:15:15,749 --> 00:15:18,638 Sana vuruldum Tulip. 159 00:15:19,807 --> 00:15:21,774 Evet. Fena vuruldum. 160 00:15:21,854 --> 00:15:23,976 - Sahi mi? - Evet. 161 00:15:25,246 --> 00:15:28,113 - Benim erkek arkadaşım var. - Arkadaki baygın ihtiyar mı? 162 00:15:28,193 --> 00:15:29,270 O benim amcam! 163 00:15:29,350 --> 00:15:30,750 Yavaş yavaş öğreneceğim işte. 164 00:15:30,830 --> 00:15:32,885 Erkek arkadaşın nerede peki? 165 00:15:32,965 --> 00:15:35,020 - İşte. - Kerhanede mi? 166 00:15:36,590 --> 00:15:38,244 Kerhanede çalışmıyor. 167 00:15:38,324 --> 00:15:39,691 Senin kerhanede çalıştığını biliyor mu? 168 00:15:39,771 --> 00:15:42,282 Kerhanede falan çalışmıyorum. 169 00:15:42,362 --> 00:15:44,128 Ayrıca ne düşündüğü de hiç umurumda değil. 170 00:15:44,208 --> 00:15:46,353 Tabii canım. Kimin umurunda? 171 00:15:46,433 --> 00:15:49,957 Peki erkek arkadaşınla evlenecek misiniz? Beyaz çitler falan? 172 00:15:50,037 --> 00:15:52,202 Eve ne zaman gelir? Onunla tnaışmayı çok isterim. 173 00:15:52,282 --> 00:15:54,337 Burada oturmuyor. Ben de burada oturmuyorum. 174 00:15:54,417 --> 00:15:57,162 Bazen burada uyurum. Kerhanede takılırım. 175 00:15:57,242 --> 00:16:01,367 O göt herif işini bıraksın da bu bok çukurundan gidelim diye bekliyorum. 176 00:16:01,447 --> 00:16:03,231 Bu göt herifle sen ne zaman buradan gideceksiniz peki? 177 00:16:03,311 --> 00:16:04,016 Bilmem. 178 00:16:04,096 --> 00:16:05,671 Tanrım, amma soru sordun be. 179 00:16:05,751 --> 00:16:07,051 Bir dakika dur bakalım. 180 00:16:08,687 --> 00:16:12,188 Onun işini bırakmasını bekliyorsun ama ne zaman olacağını bilmiyorsun. 181 00:16:12,268 --> 00:16:13,590 Yakında, tamam mı! 182 00:16:15,026 --> 00:16:17,516 O aptal işinden bıkınca... 183 00:16:17,596 --> 00:16:19,729 ...bu kasabadan ayrılacağız ve birini bulacağız! 184 00:16:19,809 --> 00:16:21,686 Kimi? 185 00:16:21,766 --> 00:16:23,671 Bir adam var. 186 00:16:24,735 --> 00:16:26,367 Bize kazık attı. 187 00:16:28,872 --> 00:16:29,938 Carlos. 188 00:16:35,445 --> 00:16:37,445 Onun yüzünden her şeyimizi kaybettik. 189 00:16:39,917 --> 00:16:43,518 Onu bulmam iki yılımı aldı. 190 00:16:44,553 --> 00:16:48,811 Şimdi buldum. Şimdi onu buldum. 191 00:16:48,891 --> 00:16:52,314 Geriye sadece oraya gitmek... 192 00:16:52,394 --> 00:16:55,763 ...onu bir masaya bağlamak, taşaklarını kesmek... 193 00:16:55,843 --> 00:17:00,416 ...ve tekrar tekrar suratına tornavida saplamak kaldı. 194 00:17:02,104 --> 00:17:04,337 Erkek arkadaşın buna "hayır" mı dedi? 195 00:17:06,274 --> 00:17:08,564 Benim canımı sıkma göt herif. 196 00:17:08,644 --> 00:17:11,210 Hayır, hayır. Makara yapmıyorum. 197 00:17:11,290 --> 00:17:14,580 Şu eleman, Carlos, her şeyinizi aldı... 198 00:17:14,660 --> 00:17:17,176 ...size ihanet etti... 199 00:17:17,518 --> 00:17:19,831 ...size yamuk yaptı... 200 00:17:19,954 --> 00:17:21,820 ...tüm geleceğinizi çaldı... 201 00:17:21,900 --> 00:17:26,925 ...sen nihayet onu buldun ama senin adam gitmiyor mu? 202 00:17:27,005 --> 00:17:29,327 Hâlâ burada öyle mi? 203 00:17:29,407 --> 00:17:31,218 Bilemiyorum. 204 00:17:31,298 --> 00:17:34,832 Belki erkek arkadaşın sandığın gibi bir adam değildir. 205 00:18:01,067 --> 00:18:02,501 Daha iyi misin? 206 00:18:02,581 --> 00:18:05,727 Ağrı göğsüme sıçradı. 207 00:18:05,807 --> 00:18:07,461 Bir gün daha mı? 208 00:18:07,541 --> 00:18:09,241 Evet, bir gün daha. 209 00:18:12,379 --> 00:18:15,001 Tatlım... 210 00:18:15,081 --> 00:18:17,170 ...işe gitmen gerek. 211 00:18:17,250 --> 00:18:20,952 Sen Odin Quincannon'un sağ kolusun. 212 00:18:21,032 --> 00:18:23,143 Sana güveniyor. 213 00:18:23,223 --> 00:18:25,746 Vaktinde çok bar kavgasında yendin sen. 214 00:18:25,826 --> 00:18:29,593 Er veya geç hepimiz dayak yeriz, bunda utanacak bir şey yok. 215 00:18:31,831 --> 00:18:34,464 Güney yine yükselecek. 216 00:18:34,544 --> 00:18:37,656 Bunca yıldır tokmakçıyım. 217 00:18:37,736 --> 00:18:41,738 İneklerin labirentte koşturmasını izlerim... 218 00:18:41,818 --> 00:18:46,810 ...döner dolaşır, koşa koşa öldürme alanına giderler. 219 00:18:46,890 --> 00:18:50,568 Ama son saniyede, tam son anda... 220 00:18:50,648 --> 00:18:53,216 ...iğneyi yiyip yere düşmelerinden önce... 221 00:18:53,296 --> 00:18:55,106 ...bir bakış atarlar... 222 00:18:55,186 --> 00:18:57,820 ...çünkü başlarına ne geleceğini bilirler... 223 00:18:57,900 --> 00:19:00,145 ...bir şeyin farkına varırlar... 224 00:19:00,225 --> 00:19:04,292 ...ne kadar "istemiyorum" deseler de bir şey değişmeyecektir... 225 00:19:04,372 --> 00:19:06,294 ...çünkü "öleceklerdir." 226 00:19:17,307 --> 00:19:21,942 Muhasebedeki Russell'ı hatırlıyor musun, hep bana bakan hani? 227 00:19:22,022 --> 00:19:25,168 Hemen yataktan çıkmazsan... 228 00:19:25,248 --> 00:19:29,483 ...işe gidip onu tuvalete çekeceğim ve onunla çılgınlar gibi düzüşeceğim. 229 00:19:53,708 --> 00:19:55,162 "Alo. Benim." 230 00:19:55,242 --> 00:19:59,411 Nasıl "alo" dediğin çok önemli unutma. Konuşmayı o belirler. Tekrar dene. 231 00:20:03,918 --> 00:20:08,042 "Alo. Benim... Fiore. 232 00:20:08,122 --> 00:20:11,989 Herkesin durumla ilgilendiğimizi bilmesini istedim. 233 00:20:12,069 --> 00:20:13,146 Ufaktan bir..." 234 00:20:13,226 --> 00:20:14,881 "Büyük bir güvenlik ihlali." 235 00:20:14,961 --> 00:20:17,561 - "Ufaktan büyük bir güvenlik ihlali... - Sadece "büyük." 236 00:20:17,641 --> 00:20:21,832 "Sadece büyük bir güvenlik ihlali oldu ama her şey kontrol altında... 237 00:20:21,912 --> 00:20:25,869 ...çok yakında geri döneceğiz, yani... 238 00:20:27,140 --> 00:20:28,872 ...merak etmeyin." 239 00:20:32,577 --> 00:20:34,333 Ortalarda batırdım. 240 00:20:34,413 --> 00:20:37,580 Bu işi yanlış yaparsak bizim sonumuz olur, ikimizin de. 241 00:20:37,660 --> 00:20:38,782 Biliyorum. 242 00:20:38,862 --> 00:20:42,285 Unutma sen tatlı olansın. Yukarıda seni severler. 243 00:20:42,365 --> 00:20:44,921 Yine dene. 244 00:20:49,660 --> 00:20:52,561 "Alo. Benim... Fiore." 245 00:22:21,247 --> 00:22:23,169 Nerede o? 246 00:22:23,249 --> 00:22:25,982 Flavour Station. 247 00:23:00,622 --> 00:23:02,806 Buyur baba. 248 00:23:07,211 --> 00:23:10,180 Çedar peynirimiz bitmiş ben de Amerikan peyniri kullandım. 249 00:23:12,686 --> 00:23:14,043 Dilimlememi ister misin? 250 00:23:14,197 --> 00:23:17,064 Yemeğimi mi dilimleyeceksin? Neden? 251 00:23:17,189 --> 00:23:19,152 Yardım etmek için... 252 00:23:27,275 --> 00:23:28,774 Tamam, Eugene. 253 00:23:29,029 --> 00:23:30,766 Olsun, yaparım ben. 254 00:23:33,648 --> 00:23:34,969 Yapma şunu! 255 00:23:35,049 --> 00:23:36,448 Gerçekten yardım etmek istiyorsan... 256 00:23:36,528 --> 00:23:39,918 ...belki de dedikleri şeyi yapıp kahrolası işi tamamlamalısın! 257 00:24:37,824 --> 00:24:39,746 Bütün gece uyumadım. 258 00:24:39,826 --> 00:24:42,460 Hayatta yaptığım hataları düşündüm. 259 00:24:42,540 --> 00:24:44,428 Bencilce davrandım. 260 00:24:44,508 --> 00:24:47,187 İleriyi göremedim. 261 00:24:47,267 --> 00:24:52,457 Uzun zaman önce çaresizliğe düştüm ve yolumu kaybettim. 262 00:24:52,537 --> 00:24:55,460 O zamandan beri hiç iyi biri olamadım. 263 00:24:55,540 --> 00:24:57,307 Ama bu bir bahane değil tabii... 264 00:24:57,387 --> 00:25:00,800 ...çünkü telafi etmenin vakti geldi de geçiyor. 265 00:25:00,880 --> 00:25:02,913 Bunu duyduğuma memnun oldum. 266 00:25:02,993 --> 00:25:07,740 Siz de başkan bey beni iyi haşladınız. 267 00:25:07,820 --> 00:25:09,118 Evet haşladınız. 268 00:25:09,198 --> 00:25:11,810 İyi haşladınız. Ama haklıydınız. 269 00:25:11,890 --> 00:25:15,313 Bu kasaba zor durumda. Yardıma ihtiyacı var. 270 00:25:15,393 --> 00:25:18,828 Vaktinde buna kulak vermediğime üzülüyorum şimdi. 271 00:25:18,908 --> 00:25:22,821 Savunmaya geçtim, pantolonumu indirdim ve... 272 00:25:22,901 --> 00:25:24,033 Tepki gösterdim. 273 00:25:24,113 --> 00:25:25,623 Olsun, önemi yok. 274 00:25:25,703 --> 00:25:27,269 Zaten yeni bir çanta lâzımdı. 275 00:25:27,349 --> 00:25:28,458 Çocukluk ettim. 276 00:25:28,538 --> 00:25:30,438 Pazar günü kiliseden sonra sizinle konuşmak istedim... 277 00:25:30,518 --> 00:25:31,962 ...ama çok kalabalıktı... 278 00:25:32,042 --> 00:25:34,342 Uzun zamandır öyle kalabalık olduğunu görmemiştim. 279 00:25:34,422 --> 00:25:36,678 Siz kiliseye mi gittiniz efendim? 280 00:25:36,758 --> 00:25:38,235 Evet. 281 00:25:38,315 --> 00:25:39,547 Jesse Custer'ın kilisesine mi? 282 00:25:39,627 --> 00:25:41,471 Evet, oraya gittim. 283 00:25:41,551 --> 00:25:43,606 Şu Green Acre'deki adamlar... 284 00:25:43,686 --> 00:25:45,619 ...sizce benimle görüşürler mi? 285 00:25:45,699 --> 00:25:47,509 Mutlaka. 286 00:25:47,589 --> 00:25:50,191 Etrafa soruşturdum, haklıymışsınız, epey saygı görüyorlar. 287 00:25:50,271 --> 00:25:54,295 Öyle bir zaman gelir ki hepimizin önümüze bakması gerekir... 288 00:25:54,375 --> 00:25:56,663 ...şimdi de benim vaktim geldi. 289 00:26:08,743 --> 00:26:11,199 Ne dedi? 290 00:26:11,279 --> 00:26:12,812 - Kim? - Vaiz. 291 00:26:12,892 --> 00:26:14,413 Ne dedi? 292 00:26:16,251 --> 00:26:17,950 Ne dedi? 293 00:26:20,721 --> 00:26:22,520 Size ne dedi? 294 00:26:23,585 --> 00:26:25,490 Tanrı'ya hizmet etmemi söyledi Donnie. 295 00:26:25,570 --> 00:26:28,160 Bugünden itibaren edeceğim de. 296 00:26:28,240 --> 00:26:29,394 Sana uyar mı? 297 00:26:31,065 --> 00:26:35,399 Bana başkanın önünde bağırarak sormak istediğin başka sorun var mı? 298 00:26:38,804 --> 00:26:40,160 Kusura bakmayın. 299 00:26:40,240 --> 00:26:43,574 Ben de gidebilirim, onlar da gelebilir, hangisi kolay olursa. 300 00:26:43,654 --> 00:26:44,842 Bugün onları ararım. 301 00:26:44,922 --> 00:26:46,010 Teşekkür ederim. 302 00:26:46,090 --> 00:26:49,468 Yeni başlangıca başkan bey. 303 00:26:49,548 --> 00:26:51,581 Hem benim hem de kasaba için. 304 00:26:54,786 --> 00:26:59,389 Bakmaya vakit ayırınca güneş nasıl da parlıyor. 305 00:26:59,469 --> 00:27:02,158 Evet. 306 00:27:06,831 --> 00:27:09,698 İşine karıştığını mı hissediyorsun? 307 00:27:09,778 --> 00:27:11,989 Aynen evet. İşime karışıyor. 308 00:27:12,069 --> 00:27:16,260 Kızıyla evlenmemin hayatımdaki en büyük hata olduğunu yeni fark etmem... 309 00:27:16,340 --> 00:27:19,108 ...ona çocuğumu nasıl yetiştireceğimi söyleme hakkını vermez. 310 00:27:19,188 --> 00:27:21,981 Onu ne zaman yatıracağımı, onu nasıl giydireceğimi... 311 00:27:22,061 --> 00:27:23,518 Bence burada anahtar şu... 312 00:27:23,767 --> 00:27:25,058 ...sabırlı ol. 313 00:27:27,250 --> 00:27:29,439 Haklısınız. 314 00:27:29,519 --> 00:27:31,241 Sabırlı olayım. 315 00:27:31,321 --> 00:27:33,009 Teşekkürler vaiz bey. 316 00:27:33,089 --> 00:27:35,156 Ne zaman istersen. Sırada kim var? Nasıl yardım edebilirim? 317 00:27:35,236 --> 00:27:37,680 Affedersiniz. Affedersiniz. 318 00:27:37,760 --> 00:27:40,761 Benim ciddi bir sorunum var, yardıma ihtiyacım var. 319 00:27:43,799 --> 00:27:45,287 Anlat bakalım. 320 00:27:45,367 --> 00:27:49,102 Sorunum şu ki kötü çocuklardan hoşlanıyorum... 321 00:27:49,182 --> 00:27:51,693 ...özellikle de birinden. 322 00:27:51,773 --> 00:27:54,029 Mesela... ben ve ve bu kötü çocuk... 323 00:27:54,109 --> 00:27:56,509 ...eskiden onunla acayip sürüngenler bulurduk... 324 00:27:56,589 --> 00:28:00,579 ...Miami'deki bir Meksika karteli için, nadir bulunan koleksiyonluklardır. 325 00:28:00,659 --> 00:28:04,739 Bir gün bir alıcıya, Komodo ejderi götürüyorduk... 326 00:28:04,819 --> 00:28:07,375 ...Rasta diye birine, beni gözleriyle yerdi. 327 00:28:07,455 --> 00:28:08,821 Onu kim suçlayabilir ama değil mi? 328 00:28:08,901 --> 00:28:11,246 Ama kötü çocuğun hoşuna gitmedi bu. 329 00:28:11,326 --> 00:28:14,380 9 milimetrelik silahını Komodo ejderinin kafasına dayadı... 330 00:28:14,460 --> 00:28:16,083 ...ve Rasta'yı uyardı... 331 00:28:16,163 --> 00:28:20,631 "Benim hatunun kıçına bakmaya devam edersen bu kertenkeleyi suratından vururum." 332 00:28:20,711 --> 00:28:22,700 Ama Rasta taşaklı adamdı... 333 00:28:22,780 --> 00:28:26,459 ...dedi ki, "Adamım, kız bakmamı istemiyorsa... 334 00:28:26,539 --> 00:28:28,940 ...sabah o götle yataktan çıkmasın." 335 00:28:29,020 --> 00:28:33,010 Benim kötü çocuk Komodo ejderinin başını bir kez okşadı... 336 00:28:33,090 --> 00:28:35,567 ...sonra da "Güm!" 337 00:28:35,647 --> 00:28:36,969 Beynini dağıttı. 338 00:28:37,049 --> 00:28:38,782 Nasolsa o ejderi yiyeceklerdi. 339 00:28:38,862 --> 00:28:39,972 Bunu bilemezsin! 340 00:28:40,052 --> 00:28:41,492 Barbeküyü hazırlıyorlardı. 341 00:28:41,572 --> 00:28:43,109 Konu bu değil. 342 00:28:43,189 --> 00:28:48,058 Konu şu ki, adam Komodo ejderinin kafasına sıktı. 343 00:28:48,138 --> 00:28:51,849 Adam kötü... k-ö-t-ü. 344 00:28:51,929 --> 00:28:53,796 Ama şimdi değilmiş gibi davranıyor. 345 00:28:53,876 --> 00:28:58,589 Kim olduğunu reddediyor, benim sorunum işte bu. 346 00:28:58,669 --> 00:29:00,936 Hayır, durun. Sorun değil. 347 00:29:02,573 --> 00:29:05,508 - Daha kötü şeyler de yaptım. - Evet, çok daha kötü şeyler. 348 00:29:05,588 --> 00:29:09,077 - Bir bilseydiniz var ya. - Ama şimdiki hâlime bak Tulip. 349 00:29:10,847 --> 00:29:13,037 Cidden bak... 350 00:29:13,117 --> 00:29:14,949 ...ve dürüst ol. 351 00:29:16,520 --> 00:29:18,542 Ben değiştim. 352 00:29:18,622 --> 00:29:21,378 Bunu görüyorsun değil mi? 353 00:29:21,458 --> 00:29:24,392 Yani sen de değişebilirsin. Bunu biliyorum. 354 00:29:24,472 --> 00:29:27,828 Eskiden olduğumuz gibi olmak zorunda değiliz. 355 00:29:30,133 --> 00:29:32,989 İyi biri olabilirsin. 356 00:29:33,069 --> 00:29:34,601 Hepimiz bunu istiyoruz değil mi? 357 00:29:37,070 --> 00:29:38,539 Hepimiz iyi olmak istiyoruz. 358 00:29:42,310 --> 00:29:45,011 Dışarıda bir şey sizinle konuşmak istiyor. 359 00:29:45,091 --> 00:29:46,734 Anlamadım. 360 00:29:46,814 --> 00:29:48,848 O şeye içeri giremeyeceğini söyledim. 361 00:29:50,919 --> 00:29:53,353 Durun. Geri geleceksiniz değil mi? 362 00:29:53,433 --> 00:29:56,022 Hiçbir yere gitmiyorum. 363 00:30:07,301 --> 00:30:10,969 Onu camlardan uzak tut. İnsanlar yemek yiyiyor burada. 364 00:30:15,075 --> 00:30:16,907 Selam Eugene. 365 00:30:18,078 --> 00:30:19,243 N'aber? 366 00:30:21,517 --> 00:30:23,764 Yardımına ihtiyacım var vaiz. 367 00:30:24,041 --> 00:30:26,483 Senden devamlı bir şeyler istiyorum ama... 368 00:30:26,751 --> 00:30:30,365 ...bu sefer benim için değil, babam için. 369 00:30:30,445 --> 00:30:33,466 Çok acı çekiyor ve bu benim hatam. 370 00:30:33,546 --> 00:30:34,591 Ne oldu? 371 00:30:35,127 --> 00:30:37,078 Herkes benden nefret ediyor. 372 00:30:38,222 --> 00:30:40,445 Benim suçum olduğunu biliyorum ve bundan şikayet etmiyorum... 373 00:30:40,748 --> 00:30:41,965 Doğru değil. 374 00:30:43,003 --> 00:30:45,318 Benim suçum olması mı herkesin benden nefret etmesi mi? 375 00:30:45,520 --> 00:30:47,370 Ben senden nefret etmiyorum. 376 00:30:49,054 --> 00:30:50,344 Sorun değil. 377 00:30:50,960 --> 00:30:52,998 Tracy Loach'tan sonra... 378 00:30:54,002 --> 00:30:56,011 ...Tanrı bile bana artık yardım etmek istemiyor. 379 00:30:57,130 --> 00:30:58,308 Ama şu var ki vaiz... 380 00:30:58,388 --> 00:31:01,069 ...babam benim günahlarım yüzünden acı çekmemeli. 381 00:31:01,351 --> 00:31:04,604 Yemek yemiyor. Geceleri ağladığını duyuyorum. 382 00:31:04,990 --> 00:31:07,360 Düşünüyordum da belki... 383 00:31:07,470 --> 00:31:09,032 ...belki onunla dua edersin. 384 00:31:10,233 --> 00:31:11,764 Böyle bir şey yapar mı onu bile bilmiyorum. 385 00:31:11,844 --> 00:31:14,103 Ama başka ne yapacağımı bilmiyorum. 386 00:31:16,099 --> 00:31:18,433 Bir şey düşünürüz. 387 00:31:26,424 --> 00:31:27,599 Selam. 388 00:31:27,679 --> 00:31:29,479 Seninle bir şey konuşmak istiyordum. 389 00:31:29,559 --> 00:31:31,403 Tabii ki. 390 00:31:31,483 --> 00:31:34,440 Ama önce Tracy ile birlikte dua eder misiniz? 391 00:31:34,520 --> 00:31:38,354 Biz her gün ediyoruz ama bir tek siz büyük ilerleme kaydettiniz. 392 00:31:38,434 --> 00:31:43,314 Benim diyeceklerim birkaç dakika bekleyebilir, yani olur tabii. 393 00:31:43,394 --> 00:31:45,027 Ne yapabileceğime bir bakayım. 394 00:31:45,107 --> 00:31:46,195 Teşekkürler. 395 00:31:51,769 --> 00:31:53,701 Orospu çocuğu! 396 00:31:56,373 --> 00:31:59,040 Sana buraya bir daha gelirsen öldürürüm demiştim! 397 00:31:59,120 --> 00:32:00,464 Katil! 398 00:32:00,544 --> 00:32:02,343 Eugene, çık arabadan! 399 00:32:02,423 --> 00:32:05,035 Çık arabadan! 400 00:32:05,115 --> 00:32:06,914 Sakin ol! Onu ben getirdim! 401 00:32:08,085 --> 00:32:09,717 Bir daha gelme! 402 00:32:09,797 --> 00:32:11,118 Katil! 403 00:32:11,853 --> 00:32:12,953 Bırak şunu. 404 00:32:19,761 --> 00:32:22,118 Seni geberteceğim! 405 00:32:22,198 --> 00:32:25,031 Seni geberteceğim, katil! 406 00:32:25,111 --> 00:32:26,355 Katil! 407 00:32:26,435 --> 00:32:28,367 Arabadan uzaklaş. 408 00:32:32,240 --> 00:32:34,207 - Gel Eugene. - Katil! 409 00:32:34,287 --> 00:32:35,796 Gel. 410 00:32:35,876 --> 00:32:36,998 Katil! 411 00:32:37,078 --> 00:32:39,412 Sorun yok. Emin ol. 412 00:32:42,984 --> 00:32:44,304 Katil! 413 00:32:44,384 --> 00:32:46,718 Hangi yüzle buraya gelirsin? 414 00:32:46,798 --> 00:32:48,475 Bu iş çok uzadı. 415 00:32:48,555 --> 00:32:50,288 Sana bir daha buraya gelme demiştim! 416 00:32:50,368 --> 00:32:52,290 Bu çocuk korkunç bir hata yaptı... 417 00:32:52,370 --> 00:32:54,426 - Hastasın sen! - Ama cezasını çekti. 418 00:32:54,506 --> 00:32:55,416 Katil! 419 00:32:55,496 --> 00:32:57,562 Sen de acı çekiyorsun. 420 00:33:01,934 --> 00:33:03,000 Onu affet. 421 00:33:35,305 --> 00:33:38,614 66 mı? Son baktığımda bu notla geçiliyordu. 422 00:33:39,002 --> 00:33:40,591 Sınıfını geçer. 423 00:33:40,671 --> 00:33:42,393 Öğretmen hep Chris'le uğraşıyor. 424 00:33:42,473 --> 00:33:44,239 Neden yapıyor, derdi nedir bilmiyorum... 425 00:33:44,319 --> 00:33:46,875 ...kocasının iğrenç, şişmanın teki olması dışında. 426 00:33:51,282 --> 00:33:53,181 Geri dönmek güzel, değil mi? 427 00:33:55,818 --> 00:33:58,118 Evet. Yeni bir anlaşma üzerinde çalışıyoruz. 428 00:33:58,198 --> 00:34:00,888 Tam... tam olarak ne olduğunu bilmiyorum. 429 00:34:02,292 --> 00:34:05,293 Bay Quincannon'un pazar günü kiliseye gittiğini biliyor muydun? 430 00:34:05,373 --> 00:34:07,161 Evet, duydum. 431 00:34:11,700 --> 00:34:14,139 Suratın asık Donnie. 432 00:34:15,304 --> 00:34:16,636 Ne oldu? 433 00:34:19,208 --> 00:34:20,973 Bebeğim, ne oluyor? 434 00:34:23,011 --> 00:34:24,833 Anlatsana. 435 00:34:24,913 --> 00:34:26,978 Vaizin bir gücü var. 436 00:34:27,058 --> 00:34:28,136 Ne? 437 00:34:28,216 --> 00:34:29,303 Bir gücü var. 438 00:34:29,383 --> 00:34:31,450 Bana bir şeyler yaptırdı... 439 00:34:31,530 --> 00:34:33,641 ...sonra... 440 00:34:33,721 --> 00:34:36,655 Linus'a, otobüs şoförü... 441 00:34:36,735 --> 00:34:40,748 ...ve sanırım Bay Quincannon'a da. 442 00:34:40,828 --> 00:34:45,129 Ne yaptığını bilmiyorum ama elimden bir şey gelmez Bets. 443 00:34:45,209 --> 00:34:47,498 Hiçbir şey gelmez. 444 00:34:50,537 --> 00:34:55,487 Kendi ağzıma silah sokturttu ve ona engel olamadım. 445 00:34:57,009 --> 00:34:58,243 Kukla gibiydim. 446 00:34:58,323 --> 00:35:02,100 Sadece... labirentteki bir inektim. 447 00:35:02,180 --> 00:35:05,014 Dur bir dakika, vaiz senin ağzına silah mı soktu? 448 00:35:05,094 --> 00:35:06,639 Hayır, hayır, hayır. 449 00:35:06,719 --> 00:35:10,086 Silahı ağzıma ben soktum... bunu bana o yaptırdı. 450 00:35:10,166 --> 00:35:13,724 Horozu çektim, ve tetiği çekecektim... 451 00:35:13,804 --> 00:35:17,149 ...ama onun gücü... 452 00:35:17,229 --> 00:35:20,696 ...bana aklımda bunu yaptırdı! 453 00:35:22,233 --> 00:35:25,033 Geçti. 454 00:35:26,704 --> 00:35:29,960 Geçti. 455 00:35:30,040 --> 00:35:33,364 Lütfen muhasebeci Rusell'la düzüşme. 456 00:35:33,444 --> 00:35:34,942 Düzüşmem bebeğim. 457 00:35:38,315 --> 00:35:40,537 Vaizi merak etme sen. 458 00:35:40,617 --> 00:35:44,140 Er veya geç, beklediğin an gelir... 459 00:35:44,220 --> 00:35:46,755 ...o da hak ettiğini bulur. 460 00:35:53,766 --> 00:35:55,095 Vaiz? 461 00:35:55,472 --> 00:35:56,972 Orada tam olarak ne oldu? 462 00:35:57,566 --> 00:36:01,302 Baban acı çekiyordu değil mi? 463 00:36:02,004 --> 00:36:03,003 Senin için endişeleniyordu? 464 00:36:04,484 --> 00:36:05,186 Doğru. 465 00:36:05,266 --> 00:36:07,775 Ona söyle artık endişelenmesin. 466 00:36:10,649 --> 00:36:11,567 Sağ ol. 467 00:36:11,647 --> 00:36:13,780 Rica ederim. 468 00:37:15,230 --> 00:37:17,286 "Durumla ilgileniyoruz. 469 00:37:17,366 --> 00:37:19,165 Merak etmeyin. Yakında geri döneceğiz." 470 00:37:19,245 --> 00:37:22,090 Unutma, seni severler. 471 00:37:22,170 --> 00:37:23,330 Hazır mısın? 472 00:37:23,410 --> 00:37:25,572 Evet. Hadi yapalım şunu. 473 00:37:40,907 --> 00:37:43,209 BİNLERCE GÜZEL KIZ ÜÇ TANE DE ŞİŞKO 474 00:37:44,158 --> 00:37:46,380 Teşekkürler. Sağ ol. 475 00:37:46,460 --> 00:37:48,159 Hırdavatçıyı bulmuşsun. 476 00:37:50,063 --> 00:37:52,085 - Sonra görüşürüz Cassidy. - Ben... 477 00:37:52,165 --> 00:37:53,698 Ben manzaralı yoldan geldim. 478 00:37:53,778 --> 00:37:55,400 Sana hediye aldım. 479 00:37:58,838 --> 00:38:01,561 Ah, Lassie, çok tatlı. 480 00:38:01,641 --> 00:38:04,275 Artık düzenli bir ilişkimiz mi var? 481 00:38:05,377 --> 00:38:07,245 Daha da iyisi. 482 00:38:07,680 --> 00:38:10,481 Birbirimize aşığız. 483 00:38:25,697 --> 00:38:27,463 Bu sorunu sürekli yaşıyoruz. 484 00:38:27,543 --> 00:38:30,722 Ödevler bitmeden televizyon açmak yok diyorum. 485 00:38:30,802 --> 00:38:32,824 Amacım, ödevlerini bir an önce bitirmeleri... 486 00:38:32,904 --> 00:38:34,604 ...böylece televizyon izlemeye vakti olur. 487 00:38:34,684 --> 00:38:37,371 Ben ödül vermeyi seviyorum ceza vermeyi değil. 488 00:38:37,451 --> 00:38:39,173 Sizin tavsiyeniz nedir? 489 00:38:39,253 --> 00:38:41,676 Bildiğiniz gibi yapın. 490 00:38:43,246 --> 00:38:47,560 Vaiz, bu beyler hükümetten, seninle konuşmaları gerekiyor. 491 00:38:48,551 --> 00:38:50,240 Cathy. Bill. 492 00:38:50,320 --> 00:38:51,419 Teşekkürler. 493 00:38:55,725 --> 00:38:57,745 Teşekkürler. Artık gidebilirsin. 494 00:39:08,820 --> 00:39:10,358 Konu Dallas mı? 495 00:39:10,438 --> 00:39:12,538 Ne olduğunu biliyorsun. 496 00:39:12,618 --> 00:39:14,128 Kimsiniz siz? 497 00:39:14,208 --> 00:39:17,032 Sana uyuşturucu ve orospular için para verdik. 498 00:39:17,112 --> 00:39:19,434 Siyah güzellik için de. Sabırlı davrandık. 499 00:39:19,514 --> 00:39:22,481 Sana istediğin her şeyi verdik ama artık vaktimiz doldu. 500 00:39:22,561 --> 00:39:26,352 İçindeki şey bize lâzım ve sana bunu defalarca kere söyledik. 501 00:39:28,956 --> 00:39:31,023 Çocuklar, sizi hayatımda hiç görmedim. 502 00:39:31,103 --> 00:39:34,392 Sana demedik. Şeye dedik... en iyi arkadaşına. 503 00:39:34,472 --> 00:39:37,985 Zayıf, açık tenli, soluk. 504 00:39:38,065 --> 00:39:40,732 Kullanılmaması gerektiğini söyledik. 505 00:39:40,812 --> 00:39:42,968 Ama sen kullanıp duruyorsun. 506 00:39:44,270 --> 00:39:46,737 Siz tam olarak nereden geliyorsunuz? 507 00:39:46,817 --> 00:39:48,494 Tam olarak mı? 508 00:39:48,574 --> 00:39:51,742 Biz Cennet'teniz, ikimiz de. 509 00:39:51,822 --> 00:39:53,826 Cennet... 510 00:39:55,148 --> 00:39:57,381 ...yukarılardaki gök gibi mi yani? 511 00:39:57,461 --> 00:39:59,016 Başka var mı ki? 512 00:39:59,096 --> 00:40:00,739 Seni izledik. 513 00:40:00,819 --> 00:40:03,186 Bekledik. Şimdi buradayız. 514 00:40:03,266 --> 00:40:07,579 Muazzam bir güç senin elinde. 515 00:40:07,659 --> 00:40:09,059 Onu geri istiyoruz. 516 00:40:13,098 --> 00:40:14,185 Bu nedir? 517 00:40:14,265 --> 00:40:16,599 Bunun içinde yaşar. 518 00:40:18,836 --> 00:40:22,927 Çocuklar, hayatta çok garip şeyler gördüm. 519 00:40:23,007 --> 00:40:24,439 Yani fazlasıyla gördüm hatta. 520 00:40:24,519 --> 00:40:27,865 Ama asla, hiçbir zaman... 521 00:40:27,945 --> 00:40:30,979 ...Tanrı'nın kendini Old Timer kutusuna koyduğuna görmedim. 522 00:40:32,850 --> 00:40:36,272 Bence şey sanıyor... 523 00:40:36,352 --> 00:40:38,619 Hayır, hayır, hayır. Anlamıyorsun. 524 00:40:38,699 --> 00:40:43,424 İçindeki şey Tanrı değil. 525 00:40:48,732 --> 00:40:51,454 İşte buradalar! Hoş geldiniz. Buyurun, buyurun. 526 00:40:51,534 --> 00:40:53,288 Odin Quincannon, bu bey Justin Driver. 527 00:40:53,368 --> 00:40:54,319 - Justin. - Memnun oldum, memnun oldum. 528 00:40:54,399 --> 00:40:55,268 Sürdürülebilirlik genel müdür yardımcısı. 529 00:40:55,348 --> 00:40:57,003 Chloe Newbold, marka genel müdür yardımcısı. 530 00:40:57,083 --> 00:40:58,961 Jerry Cutler, Green Acres başkanı. 531 00:40:59,041 --> 00:41:00,640 Jerry Cutler, tanıştığımıza çok sevindim. 532 00:41:00,720 --> 00:41:02,931 Biri daha geliyor. Lavaboda. 533 00:41:03,011 --> 00:41:04,978 Tamam. Hepiniz Miles Person'u tanıyorsunuz. 534 00:41:05,058 --> 00:41:06,646 İş bitirme genel müdür yardımcısı. 535 00:41:06,726 --> 00:41:08,803 Gelin hadi, oturun. 536 00:41:08,883 --> 00:41:13,652 Saat akşam altıyı geçti, yani maalesef brendi içmek mecburi. 537 00:41:15,489 --> 00:41:17,823 Dinleyin, geldiğinize gerçekten çok sevindim. 538 00:41:17,903 --> 00:41:19,947 Düşünüyordum da... 539 00:41:20,027 --> 00:41:22,984 ...bunu aslında uzun zaman önce yapmamız gerekirdi. 540 00:41:23,064 --> 00:41:24,930 - Ne dersiniz? - Evet, yapmamız gerekirdi. 541 00:41:25,010 --> 00:41:28,088 Benim hatam. Öngörü eksikliğim oldu. 542 00:41:28,168 --> 00:41:32,036 Gerçekle yüzleşmek istemeyen aptal, yaşlı bir adam gibi davrandım. 543 00:41:32,116 --> 00:41:33,160 Genç hanım. 544 00:41:33,240 --> 00:41:34,348 - Teşekkürler. - Hayır, anlıyoruz. 545 00:41:34,428 --> 00:41:36,229 Siz ve şirketiniz için yeni bir yön bu... 546 00:41:36,309 --> 00:41:37,809 ...ama doğru yön olduğunu düşünüyoruz. - Size katılıyorum. 547 00:41:37,889 --> 00:41:40,511 Quincannon Et ve Enerji, sonunda ışığı gördü. 548 00:41:41,982 --> 00:41:43,814 Austin'den buraya yolculuk nasıldı? 549 00:41:43,894 --> 00:41:47,151 Fazla pişmeyi seviyorsanız... 550 00:41:47,231 --> 00:41:48,886 Güzel, güzel. 551 00:41:51,991 --> 00:41:53,857 Ne dersiniz? Bekleyelim mi? 552 00:41:56,276 --> 00:41:57,750 Size kalmış. 553 00:41:57,830 --> 00:42:00,518 O zaman beklemeyelim. Ne dersiniz? 554 00:42:00,598 --> 00:42:01,764 Hadi başlayalım. 555 00:42:12,510 --> 00:42:16,378 Evet. Ya büyürüz ya da ölürüz Miles. 556 00:42:16,458 --> 00:42:19,580 Ya büyürüz ya da ölürüz. 557 00:42:19,660 --> 00:42:23,018 Kusura bakmayın geciktim. 558 00:42:29,560 --> 00:42:30,561 Evet. 559 00:42:33,900 --> 00:42:37,900 https://twitter.com/ferio1tr