1
00:00:00,000 --> 00:00:02,110
Tập trước trong " Gã mục sư tội lỗi "
2
00:00:02,210 --> 00:00:05,740
Anh đang sở hữu
một nguồn sức mạnh to lớn.
3
00:00:05,850 --> 00:00:07,210
Chúng tôi cần lấy lại nó.
4
00:00:07,310 --> 00:00:09,910
Chúng tôi thử lấy ra
bằng linh hồn của anh.
5
00:00:10,020 --> 00:00:11,420
- Tôi sẽ giữ nó.
-Gì cơ?
6
00:00:11,480 --> 00:00:12,450
Anh uống máu.
7
00:00:12,550 --> 00:00:13,920
Nó giúp tôi lành lại.
8
00:00:15,150 --> 00:00:16,120
Tôi sẽ không bao giờ ở với anh,
9
00:00:16,220 --> 00:00:17,150
anh biết chứ, phải không?
10
00:00:17,260 --> 00:00:19,320
Tôi đang tìm Eugene.
11
00:00:19,430 --> 00:00:21,960
Xuống Địa Ngục đi, Eugene!
12
00:00:22,060 --> 00:00:23,130
Đây là giấy tờ chuyển nhượng
13
00:00:23,230 --> 00:00:25,060
cho nhà thờ và mảnh đất của cậu
như đã thoả thuận .
14
00:00:25,130 --> 00:00:27,100
Tôi sẽ đưa ông nhà thờ của cha tôi sao?
15
00:00:27,200 --> 00:00:28,700
Chúng ta đã thoả thuận.
16
00:00:28,700 --> 00:00:31,678
Bộ phim: Gã mục sư tội lỗi
Tập 8: Cassidy còn sống!
17
00:00:31,678 --> 00:00:35,515
Phụ đề thực hiện bởi MeMi Media và World Subtitles VN
- Editor: Trang
- Translator: Joker Iris, Kell. M
18
00:00:45,450 --> 00:00:46,580
Thôi nào, Lucy.
19
00:00:46,620 --> 00:00:47,480
Nhưng cháu không thích nó.
20
00:00:47,520 --> 00:00:48,990
Ta biết nó làm cháu ngứa,
21
00:00:49,020 --> 00:00:51,820
nhưng chúng ta không muốn cháu
bị cóng tay, giờ thì, ta sẽ đeo chứ?
22
00:00:51,860 --> 00:00:54,760
Focal TX88... cắt
băng như cắt bơ.
23
00:00:54,790 --> 00:00:56,930
Lõi bằng gỗ sao? Đó là tro.
24
00:00:56,960 --> 00:00:59,030
Thật chứ, nâng cấp.
25
00:00:59,060 --> 00:01:00,530
Vậy, anh ấy không muốn đi, hả?
26
00:01:00,570 --> 00:01:03,130
Uh, không. Cô biết đấy,
ngựa hoang cũng không kéo nổi anh ta đâu.
27
00:01:03,170 --> 00:01:05,840
Cái công việc bẩn thỉu đó còn tuyệt hơn
cả mấy bà vợ anh ta.
28
00:01:05,870 --> 00:01:07,770
Được rồi, mọi người. Tất cả. Lại đây nào.
29
00:01:07,810 --> 00:01:11,280
Gia đình Quincannon cùng chụp ảnh nào !
30
00:01:14,010 --> 00:01:16,110
Trông tuyệt đấy, mọi người.
Một trong những tập ảnh.
31
00:01:16,150 --> 00:01:18,850
Cô có chắc là không nháy mắt không?
32
00:01:23,260 --> 00:01:26,360
Tốt hơn là giữ găng tay đi, cháu yêu.
33
00:01:26,390 --> 00:01:27,390
Vâng, thưa bà.
34
00:01:46,410 --> 00:01:48,480
Xin chào?
35
00:01:48,510 --> 00:01:52,050
Mục sư, có một thứ thật tồi tệ...
36
00:01:52,080 --> 00:01:53,520
t-thứ gì đó rất tệ.
37
00:01:53,550 --> 00:01:55,520
A-Anh cần đến đây một mình
38
00:01:55,550 --> 00:01:57,890
Ngài Quincannon, bây giờ
là nửa đêm rồi.
39
00:01:57,920 --> 00:01:58,890
Chuyện gì vậy?
40
00:01:58,920 --> 00:02:00,760
Cứ... đến... đi.
41
00:02:05,430 --> 00:02:07,000
Ngài Quincannon?
42
00:02:07,030 --> 00:02:08,430
Ngài Quincannon?
43
00:02:08,470 --> 00:02:11,770
Ông có ở đó không?
44
00:02:14,070 --> 00:02:15,910
Ôi, Chúa ơi. Ông đã làm gì vậy?
45
00:02:15,940 --> 00:02:18,210
Tôi vừa thử qua một vài thí nghiệm,
46
00:02:18,240 --> 00:02:21,210
và tôi xin lỗi khi phải thông báo
kết quả không được tốt.
47
00:02:21,250 --> 00:02:23,050
Ông đã làm gì vậy?!
48
00:02:25,080 --> 00:02:27,580
Chúng ta đều bị lừa dối.
49
00:02:27,620 --> 00:02:30,750
Tất cả chỉ là... dối trá.
50
00:02:30,790 --> 00:02:34,790
Odin, ông đã
trải qua sự mất mát quá lớn.
51
00:02:34,830 --> 00:02:37,760
Cả gia đình ông... vừa ra đi.
52
00:02:37,800 --> 00:02:40,730
Hãy để Chúa giúp ông.
53
00:02:40,770 --> 00:02:42,070
Oh, đúng vậy. Tốt.
54
00:02:42,100 --> 00:02:44,630
Anh và Chúa có thể giúp tôi trả lời một câu này,
55
00:02:44,670 --> 00:02:47,970
thứ đã
doạ tôi cả đêm .
56
00:02:54,250 --> 00:02:56,480
Đâu là của con gái tôi...
57
00:02:56,520 --> 00:02:58,980
và đâu là của con bò ?
58
00:03:01,490 --> 00:03:02,820
Chính xác.
59
00:03:02,860 --> 00:03:04,960
Chả có khác biệt nào cả.
60
00:03:04,990 --> 00:03:06,590
Chúng đều là thịt!
61
00:03:06,630 --> 00:03:08,290
Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác.
62
00:03:08,330 --> 00:03:10,060
Không có... thần thánh nào hết.
63
00:03:10,100 --> 00:03:11,560
Không có linh hồn.
64
00:03:11,600 --> 00:03:13,000
Không gì cả.
65
00:03:13,030 --> 00:03:14,160
Odin.
66
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
Anh cần để mọi người biết.
67
00:03:16,340 --> 00:03:19,440
Anh cần đứng trong nhà thờ
để mọi người biết và anh cần...
68
00:03:20,470 --> 00:03:22,410
t-tố cáo Hắn.
69
00:03:22,440 --> 00:03:24,980
Anh cần quát lên. Anh cần la hét.
70
00:03:25,010 --> 00:03:27,840
Anh cần thông báo
Được chứ, Mục sư?
71
00:03:27,880 --> 00:03:30,150
Anh cần tố cáo Hắn!
72
00:03:30,180 --> 00:03:32,250
Đủ rồi.
73
00:03:32,280 --> 00:03:35,150
John Custer!
74
00:03:35,190 --> 00:03:36,720
Đi thôi.
75
00:03:40,290 --> 00:03:41,990
Tố cáo Hắn!
76
00:05:00,010 --> 00:05:01,510
Đứng lại đó, Mục sư.
77
00:05:01,550 --> 00:05:02,510
Tôi nói dừng lại!
78
00:05:03,850 --> 00:05:05,080
Đằng kia!
79
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Bắt lấy hắn!
80
00:05:18,900 --> 00:05:23,130
Tuyệt. Nhìn như chúng ta trở lại
để vẽ lên bảng.
81
00:05:23,170 --> 00:05:24,430
Được rồi, kể cho chúng tôi về mọi thứ đi.
82
00:05:24,470 --> 00:05:26,040
Hắn đã nói gì? Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra?
83
00:05:26,070 --> 00:05:28,210
Hắn đi ra từ đâu đó. Cướp gậy của Norm.
84
00:05:28,240 --> 00:05:30,510
Douggie... hắn
tóm lấy khẩu súng,
85
00:05:30,540 --> 00:05:31,680
nhưng thằng đó rất nhanh.
86
00:05:31,710 --> 00:05:32,840
Không. Không, không, không, không, không.
87
00:05:32,880 --> 00:05:33,710
Tôi...
88
00:05:33,750 --> 00:05:35,380
Chuyện gì đã xảy ra?
89
00:05:35,410 --> 00:05:37,150
Hắn đã nói gì?!
90
00:05:37,180 --> 00:05:39,750
Hắn không nói gì cả. Hắn
chỉ đá chúng tôi ra.
91
00:05:41,190 --> 00:05:42,990
Vũ khí mấy người đâu cả rồi?
92
00:05:52,160 --> 00:05:54,730
Thôi nào, Chúa.
93
00:05:56,670 --> 00:06:01,840
Đưa cậu ấy về đi, và tôi sẽ
không bao giờ dùng nó lại đâu, được chưa?
94
00:06:01,870 --> 00:06:03,570
Tôi hứa đấy.
95
00:06:03,610 --> 00:06:05,640
Tất cả những gì Người làm chỉ là đưa cậu ta về thôi...
96
00:06:51,920 --> 00:06:53,460
Thôi nào!
97
00:06:53,490 --> 00:06:55,060
Thôi nào!
98
00:06:55,090 --> 00:06:58,030
Chỉ thế thôi. Thôi nào.
99
00:06:58,060 --> 00:06:59,760
Thôi nào!
100
00:06:59,800 --> 00:07:02,730
Tóm được cậu rồi !
101
00:07:10,940 --> 00:07:12,510
Mục sư
Cậu đã trở lại.
102
00:07:15,580 --> 00:07:17,780
Oh, cậu đã trở lại.
103
00:07:17,820 --> 00:07:19,820
Cậu đã trở lại.
104
00:07:23,798 --> 00:07:44,694
Đúng là Cha chứ?Kiểu lừa gì thế này?
Con nghĩ họ đã làm. Họ cố lừa Cha
Được rồi. Thôi nào. C-Cứ ngồi xuống đi.
105
00:07:45,310 --> 00:07:46,610
Cứ ngồi đi.
106
00:07:51,951 --> 00:07:56,706
Có cần nước không?
Vâng, con khá là khát
107
00:07:57,581 --> 00:07:57,623
Được rồi.
108
00:07:57,623 --> 00:07:58,207
Chờ chút.
109
00:07:58,660 --> 00:07:59,860
Cứ ngồi đây .
110
00:08:03,400 --> 00:08:12,847
Bố cậu, ông ấy thực sự
lo cho cậu đấy...
Chờ đã.Chúng ta gọi sau được không?
Con thực sự khát
111
00:08:41,709 --> 00:08:44,420
Đằng này.
112
00:08:58,420 --> 00:09:02,313
Thêm nữa không?
Ba cốc đủ rồi
113
00:09:11,700 --> 00:09:16,202
Vậy, chuyện gì đã xảy ra?
Ý Cha là gì?
114
00:09:16,770 --> 00:09:18,370
Ý tôi là...
115
00:09:18,400 --> 00:09:21,100
chuyện gì đã xảy ra?
116
00:09:21,140 --> 00:09:37,556
Sao cậu thoát ra được?
Cha gọi con. Thứ giọng của Cha gọi con...vậy,con bắt đầu đào lên
117
00:09:37,990 --> 00:09:43,729
Sao cậu thoát được Địa Ngục bằng tay?
Cũng không xa đâu
118
00:09:48,130 --> 00:09:56,742
Cảm giác thế nào?
Đông đúc
119
00:10:03,480 --> 00:10:10,798
Vậy cậu có thể nhìn thấy những người khác.
Ta có thể.. ta có thể không nói về chuyện này được không?
120
00:10:11,030 --> 00:10:14,120
Ừ, phải rồi. Ta có thể nói về
mọi thứ cậu muốn.
121
00:10:14,160 --> 00:10:16,460
Đầu tiên, ta sẽ gọi cho bố cậu.
122
00:10:18,500 --> 00:10:20,600
Được rồi, giờ thì. Nghe đây.
123
00:10:20,630 --> 00:10:24,300
Giờ thì, ngôi nhà cần di chuyển
sẽ ở đằng kia.
124
00:10:24,340 --> 00:10:26,600
Được rồi. Các anh sẽ làm
mát, cắt, nghiền.
125
00:10:26,640 --> 00:10:29,310
Bãi mồi sẽ ở đằng đó.
126
00:10:29,340 --> 00:10:33,280
Giờ, tôi vừa nảy ra ý tưởng
cho một quán cà phê mới,
127
00:10:33,310 --> 00:10:34,780
phục vụ tất cả đồ ăn
128
00:10:34,810 --> 00:10:37,010
từ tất cả
trong địa phương...
129
00:10:37,050 --> 00:10:38,780
Như một... khu ăn uống , thưa ngài?
130
00:10:38,820 --> 00:10:40,680
Tiệm ăn là cái khỉ gì?
131
00:10:40,720 --> 00:10:42,190
Uh, nó như một nơi
132
00:10:42,225 --> 00:10:44,359
có tất cả các đồ ăn
ở các nhà hàng khác nhau trong một.
133
00:10:44,394 --> 00:10:46,494
đúng vậy... một tiệm ăn.
134
00:10:47,531 --> 00:10:48,997
Mex, Tex-Mex, Oriental...
135
00:10:49,032 --> 00:10:51,666
các anh sẽ được lấy và
chọn mỗi thứ vào mọi ngày.
136
00:10:51,702 --> 00:10:55,303
Nhưng sẽ không có
sushi, chimichangas,
137
00:10:55,339 --> 00:10:56,838
hay bánh pizza ...
138
00:10:56,873 --> 00:11:00,308
không gì hết cho đến khi các anh
lấy được quả đồi đó
139
00:11:00,344 --> 00:11:02,444
và đưa Mục sư ra ngoài nhà thờ của hắn!
140
00:11:03,714 --> 00:11:05,113
Được rồi, Sheriff.
141
00:11:05,148 --> 00:11:07,716
Chúng tôi sẽ ở đây đợi tin vui.
142
00:11:08,752 --> 00:11:10,352
Ông ấy đang tới.
143
00:11:12,322 --> 00:11:14,222
Trước khi ông ấy tới,
Tôi chỉ muốn nói rằng...
144
00:11:16,660 --> 00:11:19,327
cậu đã đúng, Eugene.
145
00:11:19,363 --> 00:11:22,030
Cậu biết đấy, dù chuyện gì xảy ra
giữa cậu và Tracy Loach...
146
00:11:23,934 --> 00:11:28,203
thì cũng là do Chúa phán quyết , không phải tôi.
147
00:11:28,238 --> 00:11:32,907
Nguồn sức mạnh tôi có này...
đương nhiên, đều là lừa đảo.
148
00:11:32,943 --> 00:11:34,743
Mọi người cần được lựa chọn.
149
00:11:36,546 --> 00:11:38,913
Yep.
150
00:11:38,949 --> 00:11:41,116
Cậu cũng đúng về điều đó nữa.
151
00:11:45,789 --> 00:11:48,089
Man.
152
00:11:48,125 --> 00:11:51,826
Tôi vừa tạo ra một đống hỗn độn rồi.
153
00:11:51,862 --> 00:11:52,727
Hả?
154
00:11:54,297 --> 00:11:57,165
Tôi vừa được nhắc về hậu quả.
155
00:11:57,200 --> 00:12:00,135
Và họ đây rồi.
156
00:12:02,039 --> 00:12:07,957
Tôi nên trả nó lại.
Cho mấy gã ở nhà trọ, ý Cha là vậy hả?
157
00:12:08,045 --> 00:12:12,514
Không thể dùng nó, không thể tin nó.
158
00:12:12,549 --> 00:12:14,849
Hmm.
159
00:12:14,885 --> 00:12:23,847
Tôi đã tìm ra nhiều điều, ít nhất à vậy.
Cha biết đấy, thực ra con cần thêm nhiều nước nữa, thật đấy
160
00:12:28,519 --> 00:12:31,480
Thực sự rất khát.
161
00:12:32,069 --> 00:12:38,112
Tôi chưa từng kể cho cậu về
những gã ở nhà trọ.
Có Cha có đấy
162
00:12:39,609 --> 00:12:47,746
Không, tôi đã không.
Con đoán là Cha chưa từng, hả?
163
00:12:48,185 --> 00:12:54,211
Cậu không thực sự ở đây, đúng không, Eugene?
Cha điên sao?
164
00:13:05,764 --> 00:13:09,476
Không sao đâu.Con biết chúng ta sẽ tìm ra điều gì đó.
165
00:13:17,641 --> 00:13:19,385
Phần nhiều trong số chúng
166
00:13:19,410 --> 00:13:20,976
bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc.
167
00:13:21,012 --> 00:13:23,546
Thật buồn, thực sự, vì,
cô biết đấy, chúng đều là cho tốt.
168
00:13:23,581 --> 00:13:24,980
Hình như mọi thứ càng ngày càng khó khăn hơn
169
00:13:25,016 --> 00:13:27,483
để tìm ra ai đó
mang chúng đi, cô biết đấy?
170
00:13:27,518 --> 00:13:29,785
Và chúng tôi cố làm hết sức có thể để cứu chúng.
171
00:13:29,820 --> 00:13:32,054
Heck, Tôi mang chúng đi một mình.
172
00:13:32,089 --> 00:13:34,490
Nhưng thực sự thì,
đó gần như là điều duy nhất tôi có thể làm.
173
00:13:34,525 --> 00:13:35,591
Này, ở đây.
174
00:13:35,626 --> 00:13:37,326
Chào.
175
00:13:37,361 --> 00:13:39,628
Tên là Brewski.
176
00:13:43,968 --> 00:13:46,001
Tôi sẽ lấy nó.
177
00:13:56,814 --> 00:13:58,614
Mẹ!
178
00:13:58,649 --> 00:13:59,949
Gì thế?
179
00:13:59,984 --> 00:14:01,951
Miles đến.
180
00:14:03,955 --> 00:14:05,487
Này. Chờ đã, cậu bé.
181
00:14:05,523 --> 00:14:08,123
Để xem xem nếu
sữa vẫn còn tốt, được chứ?
182
00:14:09,193 --> 00:14:10,192
Ooh.
183
00:14:10,227 --> 00:14:11,927
Gì thế?
184
00:14:11,963 --> 00:14:13,462
Oh,chào.
185
00:14:13,497 --> 00:14:16,265
Tôi chỉ, uh, tạt qua,
cô biết đấy, để kiểm tra.
186
00:14:16,300 --> 00:14:17,666
Tôi ổn.
187
00:14:17,702 --> 00:14:19,034
Được rồi.
188
00:14:19,070 --> 00:14:21,704
T-Tôi biết nhà thờ
có ý nghĩa như thế nào với cô.
189
00:14:21,739 --> 00:14:23,138
Nhà thờ làm sao?
190
00:14:23,174 --> 00:14:25,207
C-Cô không biết sao?
191
00:14:25,242 --> 00:14:27,309
Họ sắp phá nó.
192
00:14:27,345 --> 00:14:28,844
Gì cơ?!
193
00:14:28,879 --> 00:14:31,280
Mục sư, anh ta... anh ta trao nó
cho Ngài Quincannon.
194
00:14:31,315 --> 00:14:33,215
Ít nhất, anh ta định làm thế.
195
00:14:33,250 --> 00:14:35,184
Anh ta đưa nó?
196
00:14:35,219 --> 00:14:38,654
Rõ ràng thế, họ, họ
đã có một thoả thuận không chính thức.
197
00:14:38,689 --> 00:14:40,456
Ý anh là một vụ cá cược?
198
00:14:40,491 --> 00:14:42,391
Một thỏa thuận bằng lời nói.
199
00:14:42,426 --> 00:14:45,628
Và nó không chính thống, nhưng nó có ràng buộc.
200
00:14:45,663 --> 00:14:47,630
Ý tôi là, Ngài Quincannon
để tôi nhìn thấy nó,
201
00:14:47,665 --> 00:14:49,365
và, đủ chắc chắn, ý tôi là,
202
00:14:49,400 --> 00:14:53,669
có nhiều quy định
trở lại từ những năm 1800, vậy...
203
00:14:53,704 --> 00:14:55,571
C-C-Cô đang tìm gì vậy?
204
00:14:55,606 --> 00:14:56,739
Giày của tôi
205
00:14:56,774 --> 00:14:58,040
Ngoài cửa sổ.
206
00:14:58,075 --> 00:15:01,210
Tôi giặt chúng và để ngoài cho khô.
207
00:15:01,245 --> 00:15:03,445
Anh giặt giày của tôi?
208
00:15:08,619 --> 00:15:10,686
Cô sẽ tới nhà thờ à?
209
00:15:10,721 --> 00:15:11,887
Yep.
210
00:15:11,922 --> 00:15:13,656
Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu.
211
00:15:13,691 --> 00:15:15,224
Tôi sẽ tới bằng mọi cách.
212
00:15:15,259 --> 00:15:16,992
Để tôi đưa cô đi...
213
00:15:17,028 --> 00:15:19,194
Tôi có thể lái cái xe chết tiệt đó, Miles!
214
00:15:26,737 --> 00:15:28,570
Đưa bọn trẻ tới trường hộ tôi?
215
00:15:29,974 --> 00:15:31,707
Được thôi.
216
00:15:38,149 --> 00:15:39,782
Vậy, sữa vẫn tốt chứ ạ?
217
00:15:41,652 --> 00:15:43,452
Nó ổn.
218
00:15:51,305 --> 00:15:55,434
Đó thật sự phạm tội đó.
Đây là nhà thờ của tôi.
219
00:16:26,030 --> 00:16:27,930
Ngồi xuống!
220
00:16:30,367 --> 00:16:33,669
Mục sư không chỉ có thể
đánh nhau thôi đâu, hắn có thể bắn..
221
00:16:34,939 --> 00:16:37,106
Mẹ kiếp!
222
00:16:37,141 --> 00:16:38,440
Chạy thôi!
223
00:16:39,677 --> 00:16:42,377
Mọi người chạy mau! Mục sư điên rồi!
224
00:16:44,949 --> 00:16:46,648
Đến bắt hắn đi, Bill!
225
00:17:02,633 --> 00:17:06,034
Tiệm ăn! Tiệm ăn!
Tiệm ăn! Tiệm ăn!
226
00:17:08,739 --> 00:17:11,373
Mấy người đang làm cái quái gì vậy?!
227
00:17:13,377 --> 00:17:15,677
Tại sao lại chạy?!
228
00:17:15,713 --> 00:17:17,679
Các người là phỗng à?!
229
00:17:17,715 --> 00:17:19,114
Quay lại đi!
230
00:17:19,150 --> 00:17:20,349
Hắn chỉ bắn cảnh cáo thôi!
231
00:17:20,384 --> 00:17:22,184
Hắn là mục sư, Chúa ơi!
232
00:17:22,219 --> 00:17:23,519
Hắn sẽ không hại ai đâu!
233
00:17:23,554 --> 00:17:25,020
Clive đâu rồi?
234
00:17:25,055 --> 00:17:27,723
Anh ta kia.
235
00:17:54,351 --> 00:17:56,084
C-Cậu ổn chứ, Clive?
236
00:17:56,120 --> 00:17:58,053
Không hẳn.
237
00:17:58,088 --> 00:18:00,556
Mục sư bắn mất chim tôi rồi.
238
00:18:00,591 --> 00:18:01,590
Thấy không?
239
00:18:02,693 --> 00:18:04,827
Hắn là một tay bắn siêu phàm.
240
00:18:04,862 --> 00:18:06,995
Một phát trúng phóc.
241
00:18:07,031 --> 00:18:10,599
Sẽ ổn thôi.
Nó sẽ không hại gì nhiều đâu.
242
00:18:10,634 --> 00:18:12,901
Anh biết đấy? Không hẳn.
243
00:18:15,472 --> 00:18:19,341
Nhưng, tôi có thể tưởng tượng
nó sẽ đau một chút,
244
00:18:19,376 --> 00:18:22,277
nhưng giờ, tôi ổn.
245
00:18:22,313 --> 00:18:26,048
Ơn Chúa!
246
00:18:26,083 --> 00:18:28,851
Chim bị bắn rơi, nhưng...
247
00:18:28,886 --> 00:18:31,119
Chuyện quái gì đang diễn ra thế?
248
00:18:31,155 --> 00:18:34,623
Tôi e rằng Mục sư của chúng ta
cuối cùng cũng mất trí rồi.
249
00:18:34,658 --> 00:18:35,958
Gì cơ?
250
00:18:35,993 --> 00:18:37,960
H-Hắn gọi tôi, nói hắn có con tôi.
251
00:18:37,995 --> 00:18:38,861
Con ông?
252
00:18:38,896 --> 00:18:39,995
Ý ông là thằng có, uh...
253
00:18:41,465 --> 00:18:42,764
Gì cơ?
254
00:18:42,800 --> 00:18:44,199
Cái mặt khốn khiếp đó.
255
00:18:44,235 --> 00:18:45,467
Kem chống nắng và một chiếc bánh sandwich.
256
00:18:45,502 --> 00:18:46,935
Có vẻ như chúng ta sẽ được ở đây một thời gian.
257
00:18:46,971 --> 00:18:50,205
Oh, và, uh ... gọi xe cứu thương cho Clive.
258
00:18:50,241 --> 00:18:52,074
Anh ta sẽ gây sợ hãi cho mọi người.
259
00:18:52,109 --> 00:18:56,144
Aw, nhìn vào đó anh chàng nhỏ bé kìa, chỉ cần nghỉ ngơi ở đó.
260
00:18:56,180 --> 00:18:57,613
Preacher nói gì không?
261
00:18:57,648 --> 00:18:59,114
Nói những gì anh ấy muốn sao?
262
00:19:00,351 --> 00:19:03,051
Cử những thiên thần đến đây đi! I>
263
00:19:03,087 --> 00:19:04,753
Những người châu Á á?
264
00:19:04,788 --> 00:19:07,823
Có ai biết hắn ta đang nhắc đến cái quái gì không?
265
00:19:07,858 --> 00:19:10,158
Tôi biết là ai đấy.
266
00:19:31,642 --> 00:19:32,641
Vào đi.
267
00:19:34,912 --> 00:19:36,979
Chúng tôi không thể i>, nhớ chứ?
268
00:19:43,387 --> 00:19:44,620
Cứ vào đi.
269
00:20:15,853 --> 00:20:17,753
Tôi thích thế này hơn.
270
00:20:17,788 --> 00:20:19,988
Cứ để đó cho những người chuyên nghiệp.
271
00:20:20,024 --> 00:20:23,292
Hơn nữa, tôi không muốn Eugene bị bắt trong lần này.
272
00:20:26,163 --> 00:20:28,564
Trời, nghe tôi nói này.
273
00:20:28,599 --> 00:20:30,799
Những ngày vừa qua ...
274
00:20:35,606 --> 00:20:38,073
Tôi và Eugene ... chúng tôi đã cạnh tranh nhau khá nhiều,
275
00:20:38,108 --> 00:20:39,808
nhưng vào cuối ngày,
276
00:20:39,843 --> 00:20:43,011
Tôi không biết phải làm gì khi không có nó.
277
00:20:43,047 --> 00:20:45,347
Anh nên nhận ra nó thì đúng hơn.
278
00:20:45,382 --> 00:20:46,582
Ooh.
279
00:20:46,617 --> 00:20:48,617
Liệu có phải, uh, mù tạt?
280
00:20:48,652 --> 00:20:49,518
Ah. Được rồi.
281
00:20:49,553 --> 00:20:50,719
Cảm ơn, bà Oatlash.
282
00:20:57,228 --> 00:20:59,194
Làm sao mọi thứ lại thành thế này?
283
00:20:59,230 --> 00:21:03,031
Bất kể cả tình trạng tâm thần của Custer,
284
00:21:03,067 --> 00:21:04,533
hắn muốn chiếm đất nhà thờ sao?
285
00:21:04,568 --> 00:21:07,636
Với tất cả sự tôn trọng, nhà thờ đó vẫn là nơi đất thánh.
286
00:21:10,074 --> 00:21:11,640
Không, cảnh sát trưởng.
287
00:21:11,675 --> 00:21:13,275
nhà thờ đó chẳng còn gì nữa
288
00:21:13,310 --> 00:21:16,044
ngoài gỗ và sơn với mấy mẩu thủy tinh màu.
289
00:21:16,080 --> 00:21:17,879
Đó là một lời nói dối, cảnh sát trưởng,
290
00:21:17,915 --> 00:21:20,382
và tôi sẽ cho dỡ cái nhà thờ đó.
291
00:21:20,417 --> 00:21:22,451
Nghiền nó thành bụi.
292
00:21:22,486 --> 00:21:24,753
"Đất Thánh" cơ đấy, đùa bố à.
293
00:21:31,695 --> 00:21:33,562
Nó là một tai nạn.
294
00:21:33,597 --> 00:21:34,463
Đúng vậy.
295
00:21:34,498 --> 00:21:36,398
Tôi đang lẽ phải lắng nghe.
296
00:21:36,433 --> 00:21:37,866
Đúng đó.
297
00:21:37,901 --> 00:21:39,334
Nhưng tôi thì không.
298
00:21:39,370 --> 00:21:41,737
2 người có thể giúp chúng tôi chứ?
299
00:21:41,772 --> 00:21:42,871
"Chúng ta" nào?
300
00:21:42,906 --> 00:21:44,006
Còn ai khác biết về việc này?
301
00:21:49,829 --> 00:21:50,580
Hình như mỗi mình Cha là điên.
302
00:21:51,224 --> 00:21:52,881
Không ... Không một ai. Chỉ mình tôi.
303
00:21:52,916 --> 00:21:56,018
Tôi là ... Tôi đã tự hỏi ... Có cách nào ...
304
00:21:56,053 --> 00:21:57,919
Liệu có thể mang một người trở về từ địa ngục?
305
00:21:57,955 --> 00:21:59,121
- Không.
- Có đấy.
306
00:22:04,695 --> 00:22:05,861
Nó hơi khó khăn!
307
00:22:05,896 --> 00:22:06,695
Nguy hiểm nữa!
308
00:22:06,730 --> 00:22:07,929
Nhưng nó có thể.
309
00:22:07,965 --> 00:22:09,564
Nhưng nghe này.
310
00:22:09,600 --> 00:22:13,235
Không ai tới địa ngục cho đến khi chúng tôi có được những gì mình cần.
311
00:22:16,407 --> 00:22:18,273
Chỉ cần để ở đó, Clive.
312
00:22:18,309 --> 00:22:20,208
Anh sẽ đi được sớm thôi.
313
00:22:22,746 --> 00:22:24,212
Oh! Của quý của anh nè.
314
00:22:27,985 --> 00:22:29,384
Em nhìn đủ chưa?
315
00:22:29,420 --> 00:22:31,787
Jesse chỉ đang bảo vệ tài sản của mình.
316
00:22:31,822 --> 00:22:33,855
Emily.
317
00:22:33,891 --> 00:22:35,891
Những kẻ điên rồ xuất hiện, cố gắng cướp nhà của em,
318
00:22:35,926 --> 00:22:37,092
Em cũng có quyền bắn chúng chứ.
319
00:22:37,127 --> 00:22:39,061
Điều này có vẻ khá điên rồ!
320
00:22:39,096 --> 00:22:41,129
Những gì Quincannon làm không thể là hợp pháp.
321
00:22:41,165 --> 00:22:43,065
Nó cũng hơi hợp pháp,
322
00:22:43,100 --> 00:22:46,034
nhưng đôi khi, những gì là hợp pháp
323
00:22:46,070 --> 00:22:49,071
uh, không phải là quan trọng như những điều đúng đắn.
324
00:22:49,106 --> 00:22:52,374
Để anh hỏi em...
325
00:22:52,409 --> 00:22:55,410
có bao nhiêu đứa trẻ mà Tommy có trong lớp học của anh ta năm nay?
326
00:22:55,446 --> 00:22:57,446
- Gì cơ?
- 38
327
00:22:57,481 --> 00:23:00,048
38 trẻ em trong một lớp học.
328
00:23:00,084 --> 00:23:03,385
'Nguyên nhân của sự suy giảm trong doanh thu thuế của thành phố.
329
00:23:03,420 --> 00:23:05,787
Và nó ngày càng tệ hơn, chẳng tốt hơn tí nào.
330
00:23:05,823 --> 00:23:07,456
Trong năm tới,thậm chí sẽ có nhiều hơn 40,
331
00:23:07,491 --> 00:23:09,057
và đến lúc Alice tới đó,
332
00:23:09,093 --> 00:23:11,426
ai biết được nó còn là trường học không nữa?
333
00:23:12,830 --> 00:23:15,931
Những gì ông Quincannon xây dựng ở đây ...
334
00:23:15,966 --> 00:23:17,666
nó sẽ thay đổi điều đó.
335
00:23:17,701 --> 00:23:20,802
Và anh sẽ giúp anh ấy.
336
00:23:20,838 --> 00:23:25,941
Đôi khi, nên thực hiện những sự hy sinh
337
00:23:25,976 --> 00:23:27,943
cho sự tiến bộ của cộng đồng.
338
00:23:27,978 --> 00:23:30,512
Đó là thực tế.
339
00:23:30,547 --> 00:23:33,749
Jesse Custer là một tên tội phạm.
340
00:23:33,784 --> 00:23:38,520
Chúng ta đều biết điều đó, nhưng hôm nay, đó là bằng chứng.
341
00:23:38,555 --> 00:23:42,491
Các nhà truyền giáo tốt chỉ nên ở trong nhà thờ nhỏ của mình?
342
00:23:42,526 --> 00:23:44,559
Đó chỉ là tưởng tượng thôi.
343
00:23:46,864 --> 00:23:50,432
Tưởng tượng hay thực tế,
344
00:23:50,467 --> 00:23:53,668
Sớm hay muộn, chúng ta ... tất cả chúng ta phải chọn lựa.
345
00:23:55,739 --> 00:23:58,173
Dù sao thì, cô cũng thoát tội .
346
00:24:22,166 --> 00:24:23,665
Anh cứ để đó như thế à?
347
00:24:28,363 --> 00:24:29,114
Kì cục quá.
348
00:24:29,512 --> 00:24:32,407
Điều này ... sức mạnh này ...
349
00:24:32,443 --> 00:24:33,909
nó đã chọn tôi.
350
00:24:33,944 --> 00:24:35,677
Nó đã chọn rất nhiều người dân.
351
00:24:35,712 --> 00:24:36,878
Và những gì xảy ra với họ?
352
00:24:36,914 --> 00:24:38,079
Họ đã phát nổ.
353
00:24:38,115 --> 00:24:39,381
Tại sao không có tôi?
354
00:24:39,416 --> 00:24:40,682
Chúng tôi không biết.
355
00:24:40,717 --> 00:24:43,051
Anh thấy đấy, đấy mới là điểm mấu chốt.
356
00:24:43,086 --> 00:24:45,020
Còn gì chúng ta không biết?
357
00:24:45,055 --> 00:24:46,321
Chúng tôi không biết.
358
00:24:46,356 --> 00:24:48,323
Điều này chẳng nghĩa lý gì cả.
359
00:24:48,358 --> 00:24:49,825
Ý tôi là, làm thế nào nó có thể xảy ra?
360
00:24:49,860 --> 00:24:51,259
Không ai thắc mắc sao?
361
00:24:51,295 --> 00:24:52,327
Không!
362
00:24:52,362 --> 00:24:54,629
Nằm xuống.
363
00:25:02,773 --> 00:25:04,373
Không ai hiểu được kế hoạch của Chúa lúc đầu.
364
00:25:04,408 --> 00:25:05,841
Ý tôi là, nhìn vào các nhà tiên tri.
365
00:25:05,876 --> 00:25:07,409
Ban đầu, họ luôn ở trong bóng tối.
366
00:25:07,444 --> 00:25:08,777
Có thể Thượng Đế muốn tôi làm điều này.
367
00:25:10,447 --> 00:25:14,049
Có lẽ Thượng Đế muốn tôi ở đây, giúp đỡ mọi người, làm việc tốt...
368
00:25:16,587 --> 00:25:18,253
Tôi chỉ thắc mắc vậy thôi.
369
00:25:18,288 --> 00:25:21,122
Preacher, chúng tôi có một câu hỏi cho anh.
370
00:25:21,158 --> 00:25:23,592
Genesis, sức mạnh lớn nhất từng được biết đến,
371
00:25:23,627 --> 00:25:25,694
còn anh thì luôn có sức mạnh đó,
372
00:25:25,729 --> 00:25:28,096
ngay tại đầu lưỡi của anh.
373
00:25:29,500 --> 00:25:32,234
Và anh đã làm được điều gì tốt đẹp với nó?
374
00:25:33,670 --> 00:25:35,570
Bây giờ nằm xuống.
375
00:25:59,510 --> 00:26:01,877
Nhìn chúng tôi đây! Chúng tôi đang ăn tiệc!
376
00:26:03,580 --> 00:26:05,647
Cô có nghĩ rằng nên chụp lại nhiều hơn?
377
00:26:05,682 --> 00:26:07,015
Oh, tôi hy vọng như vậy.
378
00:26:07,050 --> 00:26:08,570
Được rồi, đủ rồi.
379
00:26:13,190 --> 00:26:15,090
Được rồi, hãy lắng nghe!
380
00:26:19,630 --> 00:26:21,396
Chúng tôi sẽ cho Jim và Joe Friday
381
00:26:21,431 --> 00:26:23,231
một vài phút giao thiệp,
382
00:26:23,267 --> 00:26:25,734
và sau đó chúng tôi sẽ quyết chỉ một lần thôi.
383
00:26:25,769 --> 00:26:27,369
Bây giờ, chỉ cần để mọi người hiểu,
384
00:26:27,404 --> 00:26:30,505
đây sẽ là một cuộc tấn công ban đêm trên mặt đất mở
385
00:26:30,541 --> 00:26:33,608
chống lại một tay thiện xạ chuyên gia trong một vị trí thuận lợi,
386
00:26:33,644 --> 00:26:36,444
Vậy nên,...các bạn biết đấy....
387
00:26:36,480 --> 00:26:37,879
uống nhiều nước vào.
388
00:26:40,217 --> 00:26:42,217
Bình tĩnh lên, các chàng trai. Tôi chỉ đùa thôi.
389
00:26:43,754 --> 00:26:46,922
Nước chẳng tạo nên bất cứ sự khác biệt nào đâu.
390
00:26:46,957 --> 00:26:48,557
Bây giờ, thời gian này,
391
00:26:48,592 --> 00:26:51,393
Tôi muốn có một hàng rào ngăn chặn tiếp cận từ phía bắc.
392
00:26:51,428 --> 00:26:54,262
Những ai có những dụng cụ đặc biệt ...
393
00:26:54,298 --> 00:26:57,933
Tôi đang nói đến, uh, gậy của các anh, búa của các anh, mỏ lết của các anh.
394
00:26:57,968 --> 00:27:00,202
gậy côn của các anh, billy và những thức khác ...
395
00:27:00,237 --> 00:27:02,437
Những người này sẽ lên trước.
396
00:27:02,472 --> 00:27:04,573
Bây giờ, tôi không muốn các anh cảm thấy mình như lá chắn sống,
397
00:27:04,608 --> 00:27:07,209
nhưng ... chúng ta không yếu đuối.
398
00:27:07,244 --> 00:27:10,979
Các anh là con người, và bạn sẽ hành động như một loại lá chắn.
399
00:27:11,014 --> 00:27:12,781
Một đợt sẽ gồm 15 người
400
00:27:12,816 --> 00:27:15,550
được xen kẽ trong khoảng thời gian một phút,
401
00:27:15,586 --> 00:27:19,387
chịu trách nhiệm thay đổi bởi phán quyết của tôi.
402
00:27:19,423 --> 00:27:23,325
Bây giờ, sự thành công của các cuộc tấn công của chúng ta dựa trên số vượt trội,
403
00:27:23,360 --> 00:27:25,961
vì thế khi một người có thấy ai đó bị thương,
404
00:27:25,996 --> 00:27:29,297
không dừng lại hay cung cấp sự đảm bảo hoặc trợ giúp.
405
00:27:29,333 --> 00:27:32,334
Càng tiếp cận chủ động chúng ta càng dễ tới gần nhà mục sư đó
406
00:27:32,369 --> 00:27:34,836
và càng nhiều khả năng chúng ta có thể áp đảo anh ta
407
00:27:34,872 --> 00:27:37,172
với đợt người tấn công giấu mặt.
408
00:27:37,207 --> 00:27:39,908
Một lần nữa, để rõ hơn, tôi không nói "giấu mặt"
409
00:27:39,943 --> 00:27:43,011
trong một ý nghĩa miệt thị quá nhiều hơn là một ý nghĩa thiết thực,
410
00:27:43,046 --> 00:27:44,613
vì nó sẽ là ban đêm
411
00:27:44,648 --> 00:27:47,082
và khuôn mặt của các anh sẽ rất khó nhìn và phi vật chất.
412
00:27:49,686 --> 00:27:52,621
Các anh cần phải để mắt tới hắn ta.
413
00:27:58,495 --> 00:28:02,597
Khi nghe tiếng kêu chiến đấu, tôi muốn tất cả chạy về phía trước
414
00:28:02,633 --> 00:28:06,835
và cố gắng thật nhiều để không bị bắn lòi "trym".
415
00:28:06,870 --> 00:28:09,371
Tôi không biết các anh muốn được ở đây.
416
00:29:00,691 --> 00:29:05,694
Deblanc: ♪ Thấp dần từ bầu trời đêm cho tới những đôi giày gỗ♪
417
00:29:05,729 --> 00:29:09,931
♪ Hãy đưa tất cả các ngư dân về nhà ♪
418
00:29:09,967 --> 00:29:14,169
♪Tất cả đẹp như một cánh buồm, nó dường như vậy ♪
419
00:29:14,204 --> 00:29:18,373
♪ Như thể nó không thể là như vậy ♪
420
00:29:18,408 --> 00:29:23,078
♪ Và một số người nghĩ 'TWAS một giấc mơ mà anh ta luôn mơ ước ... ♪
421
00:29:25,482 --> 00:29:28,116
- Anh ấy kháng cự. - Không, tôi không.
422
00:29:30,654 --> 00:29:32,253
Preacher, lắng nghe.
423
00:29:34,091 --> 00:29:35,623
Anh là một hạt bụi
424
00:29:35,659 --> 00:29:38,860
đi qua những vinh quang của tạo hóa.
425
00:29:38,895 --> 00:29:40,061
Từ bỏ nó đi.
426
00:29:51,274 --> 00:29:56,211
♪ Con thuyền trôi trên biển đẹp ♪
427
00:29:56,246 --> 00:30:01,816
♪ Nhưng tôi sẽ kể về cho bạn về ba ngư dân ♪
428
00:30:01,852 --> 00:30:11,793
♪ Wynken, Blynken, và Noddddddddddddddddd ♪
429
00:30:12,996 --> 00:30:14,639
Chuẩn bị đi!
430
00:30:14,917 --> 00:30:16,586
Ối giời ơi sẽ đau đấy!
431
00:30:16,592 --> 00:30:17,966
Đuợc rồi. Một, hai...
432
00:30:29,546 --> 00:30:32,347
Oh, tuyệt thật.
433
00:30:35,018 --> 00:30:36,151
Cậu bé hư!
434
00:30:36,186 --> 00:30:37,652
Không.
435
00:30:39,890 --> 00:30:42,123
Được rồi. Tôi sẽ lấy tấm bạt.
436
00:30:42,159 --> 00:30:43,491
Anh nên bắt đầu ở trên hộp âm nhạc.
437
00:30:43,527 --> 00:30:46,294
Um..
438
00:30:46,329 --> 00:30:47,328
Vậy thôi hả?
439
00:30:47,364 --> 00:30:48,463
Vậy thôi.
440
00:30:48,498 --> 00:30:50,832
Giờ sao nữa?
441
00:30:50,867 --> 00:30:52,634
Bây giờ chúng tôi đi.
442
00:30:52,669 --> 00:30:54,836
Sau khi các anh đưa Eugene ra khỏi địa ngục, phải không?
443
00:30:54,871 --> 00:30:56,604
Ai là Eugene?
444
00:30:56,640 --> 00:30:58,273
Đứa trẻ tôi gửi.
445
00:30:58,308 --> 00:31:00,241
Người con trai của cảnh sát trưởng?
446
00:31:01,178 --> 00:31:03,144
Oh, được rồi.
447
00:31:04,050 --> 00:31:05,551
Họ nói là làm được.
448
00:31:05,575 --> 00:31:06,714
Anh nói là có thể.
449
00:31:06,750 --> 00:31:08,550
Chúng tôi sẽ tìm kiếm. Trong khi chờ đợi, chúng tôi ...
450
00:31:08,585 --> 00:31:10,351
Không, không, không, không. Chưa đủ.
451
00:31:10,387 --> 00:31:11,886
Các anh phải giúp tôi.
452
00:31:11,922 --> 00:31:14,155
Chúng tôi không phải làm gì cả. Chúng tôi nói rằng chúng tôi chỉ muốn thử.
453
00:31:14,191 --> 00:31:16,191
- Không, chúng tôi thậm chí còn không nói thế. - Thoả thuận là thế.
454
00:31:16,193 --> 00:31:18,126
Tôi đưa cho các anh Genesis các anh giúp đưa Eug ...
455
00:31:18,161 --> 00:31:19,661
Từ ban đầu nó chẳng phải là của anh.
456
00:31:19,696 --> 00:31:22,163
Và chúng tôi đã cho anh những điệu tuyệt vời đen tối!
457
00:31:22,199 --> 00:31:24,899
Các anh là loại thiên thần gì vậy?
458
00:31:24,935 --> 00:31:27,138
Tôi cần giúp đỡ.
459
00:31:28,505 --> 00:31:30,338
Eugene cần giúp đỡ.
460
00:31:30,373 --> 00:31:32,373
Một đứa trẻ mục nát ở dưới địa ngục và mắc một sai lầm?
461
00:31:32,409 --> 00:31:33,374
Làm thế liệu có đúng không?
462
00:31:33,410 --> 00:31:35,543
Làm sao điều này có thể xảy ra được?
463
00:31:35,579 --> 00:31:37,078
Chúng tôi nói với anh rồi, chúng tôi không biết.
464
00:31:37,114 --> 00:31:39,481
Thế thì nói xem ai biết!
465
00:31:47,457 --> 00:31:48,556
Oh
466
00:31:48,592 --> 00:31:49,433
- Chết tiệt! - Mẹ kiếp.
467
00:31:49,458 --> 00:31:50,422
Crap.
468
00:32:10,447 --> 00:32:12,147
Ồ, chắc chắc rồi.
469
00:32:19,289 --> 00:32:20,555
Đợi đã.
470
00:32:22,592 --> 00:32:23,725
Không.
471
00:32:23,760 --> 00:32:25,627
Tới chỗ khác thôi.
472
00:32:25,662 --> 00:32:26,728
Được rồi.
473
00:32:26,763 --> 00:32:27,962
Không, đừng đi.
474
00:32:27,998 --> 00:32:31,132
Tôi không biết tại sao điều đó xảy ra.
475
00:32:31,168 --> 00:32:32,800
Làm ơn!
476
00:32:32,836 --> 00:32:34,469
Chỉ cần thử lại một lần nữa.
477
00:32:34,504 --> 00:32:36,638
Chỉ cần hát và thử lại.
478
00:32:36,673 --> 00:32:38,973
Quá lắm rồi, Preacher.
479
00:32:39,009 --> 00:32:41,109
Không thử thiếc gì nữa.
480
00:32:49,619 --> 00:32:51,286
Được rồi.
481
00:32:51,321 --> 00:32:54,322
Hãy để tôi suy nghĩ. Ôi Chúa ơi.
482
00:32:54,357 --> 00:32:56,824
Tôi sẽ tìm một cái gì đó. Được rồi.
483
00:33:00,497 --> 00:33:01,696
Eugene?
484
00:33:06,536 --> 00:33:07,802
Eugene!
485
00:33:54,683 --> 00:33:56,683
Tĩnh tâm! Tĩnh tâm!
486
00:33:56,718 --> 00:33:58,818
Ra khỏi đó mau!
487
00:34:01,656 --> 00:34:03,590
Nó đấy sao ?!
488
00:34:04,759 --> 00:34:06,426
Được rồi.
489
00:34:49,571 --> 00:34:51,738
Đặt súng xuống, Donnie.
490
00:34:55,310 --> 00:34:57,577
Donnie,đừng khiến tôi sử dụng nó.
491
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Đặt súng xuống!
492
00:35:09,958 --> 00:35:12,759
Đặt súng xuống!
493
00:35:18,400 --> 00:35:20,366
Gì cơ?
494
00:35:20,402 --> 00:35:23,436
Donnie, mày đã làm gì?
495
00:35:23,471 --> 00:35:25,872
Mày nói gì cơ, Preacher ?!
496
00:35:26,808 --> 00:35:28,675
Gì cơ?
497
00:35:35,450 --> 00:35:36,983
Tiếp tục đi, Donnie.
498
00:35:39,254 --> 00:35:40,954
Cả hai chúng ta đều có được nó.
499
00:35:40,989 --> 00:35:42,789
Gì cơ?
500
00:35:45,493 --> 00:35:48,294
Tao nói "Bắn đi", mày ngu à,không...
501
00:35:51,933 --> 00:35:55,168
Travis, Bowie ...
502
00:35:55,203 --> 00:35:57,170
những người còn lại đã phòng thủ trước Alamo
503
00:35:57,205 --> 00:35:59,405
những tuần trong năm 1836?
504
00:35:59,441 --> 00:36:01,507
Thật tuyệt.
505
00:36:01,543 --> 00:36:03,176
Người Texas thật tuyệt.
506
00:36:03,211 --> 00:36:06,980
Heck, anh hùng ... và một vài trong số họ.
507
00:36:07,015 --> 00:36:09,816
Nhưng điều chúng ta quên ...
508
00:36:09,851 --> 00:36:13,286
những điều mà cuối cùng không ai muốn nói ...
509
00:36:13,321 --> 00:36:14,554
họ đã thua.
510
00:36:17,292 --> 00:36:21,027
Để thêm vào, chúng ta phải trừ đi.
511
00:36:23,031 --> 00:36:24,364
Cảm ơn, Donnie.
512
00:36:25,634 --> 00:36:26,833
Không có gì đâu.
513
00:36:35,210 --> 00:36:38,144
Tôi chỉ không hiểu những gì đã xảy ra.
514
00:36:39,514 --> 00:36:41,614
Tôi đã nói với anh đó là để phục vụ Thiên Chúa, Odin.
515
00:36:41,650 --> 00:36:44,384
Tôi rất ... sốt sắng.
516
00:36:44,419 --> 00:36:47,820
Loại Thiên Chúa nào lại muốn muốn phá bỏ nhà thờ?
517
00:36:47,856 --> 00:36:50,790
Chúa của những miếng thịt, tất nhiên rồi.
518
00:36:50,825 --> 00:36:54,327
Chúa...
519
00:36:54,362 --> 00:36:55,662
Những miếng thịt?
520
00:36:55,697 --> 00:36:57,830
Thiên Chúa của những gì hữu hình ...
521
00:36:57,866 --> 00:36:59,899
những gì có thể sờ và đúng sự thật.
522
00:36:59,934 --> 00:37:01,100
Chúa của những miếng thịt.
523
00:37:07,842 --> 00:37:09,842
Tôi hiểu rồi.
524
00:37:09,878 --> 00:37:11,344
Tôi hiểu rồi.
525
00:37:13,348 --> 00:37:15,048
Buồn cười lắm sao?
526
00:37:15,083 --> 00:37:16,049
Không
527
00:37:18,053 --> 00:37:20,553
Thật là điên khùng ...
528
00:37:20,588 --> 00:37:22,321
Anh có biết cái gì là điên không, Preacher?
529
00:37:22,357 --> 00:37:25,091
Tất cả ở đây toàn là chuối điên à?
530
00:37:26,728 --> 00:37:29,729
Người theo Thiên Chúa luôn im lặng.
531
00:37:29,764 --> 00:37:31,464
Thật là điền rồ.
532
00:37:34,736 --> 00:37:36,202
Hừm.
533
00:37:39,441 --> 00:37:41,074
Đồng ý.
534
00:37:55,790 --> 00:37:57,256
Hãy cho tôi thêm một ngày chủ nhật.
535
00:37:59,394 --> 00:38:01,327
Tại sao tôi phải làm điều đó?
536
00:38:03,565 --> 00:38:07,600
Tôi đã nói rằng tôi muốn mang lại cho thị trấn này đến với Thiên Chúa.
537
00:38:07,635 --> 00:38:10,236
Đã không thể đến.
538
00:38:10,271 --> 00:38:11,637
Tôi không thành công.
539
00:38:11,673 --> 00:38:13,806
Nơi này còn hơn là một sai lầm
540
00:38:13,842 --> 00:38:15,775
kể từ ngày tôi đến đây.
541
00:38:15,810 --> 00:38:17,210
Vì vậy, chủ nhật tới ...
542
00:38:17,245 --> 00:38:22,115
Tôi sẽ mang Thiên Chúa đến thị trấn.
543
00:38:22,150 --> 00:38:26,452
Mang Ngài tới ngay tại đây ... đến nhà thờ này.
544
00:38:26,488 --> 00:38:30,456
Và ngài ấy sẽ nói chuyện với chúng ta.
545
00:38:30,492 --> 00:38:32,158
Ngài ấy sẽ nói chuyện,
546
00:38:32,193 --> 00:38:34,127
và sẽ trả lời tất cả câu hỏi của chúng ta,
547
00:38:34,162 --> 00:38:35,928
và nếu chúng ta không thích những câu trả lời đó ...
548
00:38:37,699 --> 00:38:42,301
Tôi sẽ tố cáo tên khốn đó ngay lập tức.
549
00:38:46,641 --> 00:38:48,808
Ai là Brewski tốt bụng, huh?
550
00:38:48,843 --> 00:38:50,476
Ai là Brewski tốt bụng nào?
551
00:38:50,512 --> 00:38:53,179
Brewski tốt nhất trên thế giới nhỉ?
552
00:38:53,214 --> 00:38:54,480
Đúng vậy
553
00:38:54,516 --> 00:38:55,915
Y
554
00:38:55,950 --> 00:38:58,151
Đúng rồi, đúng là mày đấy.
555
00:38:59,387 --> 00:39:01,454
Không có nghi ngờ gì về điều đó.
556
00:39:06,728 --> 00:39:10,029
Chết tiệt, Jesse Custer.
557
00:40:18,399 --> 00:40:20,499
Cảnh sát trưởng, cậu bé của anh đâu?
558
00:40:20,535 --> 00:40:21,934
Eugene đâu? Preacher giết anh ta?
559
00:40:21,970 --> 00:40:23,502
Những con chó sói.
560
00:40:24,572 --> 00:40:26,038
Cứu chúng tôi, Preacher!
561
00:40:26,074 --> 00:40:27,373
Chúng tôi là những người có tội!
562
00:40:27,408 --> 00:40:28,107
Cứu chúng tôi!
563
00:40:52,096 --> 00:41:00,604
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN và MeMi Media
WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia
~ Mái Nhà Giải Trí ~