1 00:00:00,000 --> 00:00:02,110 Tập trước trong " Gã mục sư tội lỗi " 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,740 Anh đang sở hữu một nguồn sức mạnh to lớn. 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,210 Chúng tôi cần lấy lại nó. 4 00:00:07,310 --> 00:00:09,910 Chúng tôi thử lấy ra bằng linh hồn của anh. 5 00:00:10,020 --> 00:00:11,420 - Tôi sẽ giữ nó. -Gì cơ? 6 00:00:11,480 --> 00:00:12,450 Anh uống máu. 7 00:00:12,550 --> 00:00:13,920 Nó giúp tôi lành lại. 8 00:00:15,150 --> 00:00:16,120 Tôi sẽ không bao giờ ở với anh, 9 00:00:16,220 --> 00:00:17,150 anh biết chứ, phải không? 10 00:00:17,260 --> 00:00:19,320 Tôi đang tìm Eugene. 11 00:00:19,430 --> 00:00:21,960 Xuống Địa Ngục đi, Eugene! 12 00:00:22,060 --> 00:00:23,130 Đây là giấy tờ chuyển nhượng 13 00:00:23,230 --> 00:00:25,060 cho nhà thờ và mảnh đất của cậu như đã thoả thuận . 14 00:00:25,130 --> 00:00:27,100 Tôi sẽ đưa ông nhà thờ của cha tôi sao? 15 00:00:27,200 --> 00:00:28,700 Chúng ta đã thoả thuận. 16 00:00:28,700 --> 00:00:31,678 Bộ phim: Gã mục sư tội lỗi Tập 8: Cassidy còn sống! 17 00:00:31,678 --> 00:00:35,515 Phụ đề thực hiện bởi MeMi Media World Subtitles VN - Editor: Trang - Translator: Joker Iris, Kell. M 18 00:00:45,450 --> 00:00:46,580 Thôi nào, Lucy. 19 00:00:46,620 --> 00:00:47,480 Nhưng cháu không thích nó. 20 00:00:47,520 --> 00:00:48,990 Ta biết nó làm cháu ngứa, 21 00:00:49,020 --> 00:00:51,820 nhưng chúng ta không muốn cháu bị cóng tay, giờ thì, ta sẽ đeo chứ? 22 00:00:51,860 --> 00:00:54,760 Focal TX88... cắt băng như cắt bơ. 23 00:00:54,790 --> 00:00:56,930 Lõi bằng gỗ sao? Đó là tro. 24 00:00:56,960 --> 00:00:59,030 Thật chứ, nâng cấp. 25 00:00:59,060 --> 00:01:00,530 Vậy, anh ấy không muốn đi, hả? 26 00:01:00,570 --> 00:01:03,130 Uh, không. Cô biết đấy, ngựa hoang cũng không kéo nổi anh ta đâu. 27 00:01:03,170 --> 00:01:05,840 Cái công việc bẩn thỉu đó còn tuyệt hơn cả mấy bà vợ anh ta. 28 00:01:05,870 --> 00:01:07,770 Được rồi, mọi người. Tất cả. Lại đây nào. 29 00:01:07,810 --> 00:01:11,280 Gia đình Quincannon cùng chụp ảnh nào ! 30 00:01:14,010 --> 00:01:16,110 Trông tuyệt đấy, mọi người. Một trong những tập ảnh. 31 00:01:16,150 --> 00:01:18,850 Cô có chắc là không nháy mắt không? 32 00:01:23,260 --> 00:01:26,360 Tốt hơn là giữ găng tay đi, cháu yêu. 33 00:01:26,390 --> 00:01:27,390 Vâng, thưa bà. 34 00:01:46,410 --> 00:01:48,480 Xin chào? 35 00:01:48,510 --> 00:01:52,050 Mục sư, có một thứ thật tồi tệ... 36 00:01:52,080 --> 00:01:53,520 t-thứ gì đó rất tệ. 37 00:01:53,550 --> 00:01:55,520 A-Anh cần đến đây một mình 38 00:01:55,550 --> 00:01:57,890 Ngài Quincannon, bây giờ là nửa đêm rồi. 39 00:01:57,920 --> 00:01:58,890 Chuyện gì vậy? 40 00:01:58,920 --> 00:02:00,760 Cứ... đến... đi. 41 00:02:05,430 --> 00:02:07,000 Ngài Quincannon? 42 00:02:07,030 --> 00:02:08,430 Ngài Quincannon? 43 00:02:08,470 --> 00:02:11,770 Ông có ở đó không? 44 00:02:14,070 --> 00:02:15,910 Ôi, Chúa ơi. Ông đã làm gì vậy? 45 00:02:15,940 --> 00:02:18,210 Tôi vừa thử qua một vài thí nghiệm, 46 00:02:18,240 --> 00:02:21,210 và tôi xin lỗi khi phải thông báo kết quả không được tốt. 47 00:02:21,250 --> 00:02:23,050 Ông đã làm gì vậy?! 48 00:02:25,080 --> 00:02:27,580 Chúng ta đều bị lừa dối. 49 00:02:27,620 --> 00:02:30,750 Tất cả chỉ là... dối trá. 50 00:02:30,790 --> 00:02:34,790 Odin, ông đã trải qua sự mất mát quá lớn. 51 00:02:34,830 --> 00:02:37,760 Cả gia đình ông... vừa ra đi. 52 00:02:37,800 --> 00:02:40,730 Hãy để Chúa giúp ông. 53 00:02:40,770 --> 00:02:42,070 Oh, đúng vậy. Tốt. 54 00:02:42,100 --> 00:02:44,630 Anh và Chúa có thể giúp tôi trả lời một câu này, 55 00:02:44,670 --> 00:02:47,970 thứ đã doạ tôi cả đêm . 56 00:02:54,250 --> 00:02:56,480 Đâu là của con gái tôi... 57 00:02:56,520 --> 00:02:58,980 và đâu là của con bò ? 58 00:03:01,490 --> 00:03:02,820 Chính xác. 59 00:03:02,860 --> 00:03:04,960 Chả có khác biệt nào cả. 60 00:03:04,990 --> 00:03:06,590 Chúng đều là thịt! 61 00:03:06,630 --> 00:03:08,290 Tôi đã nhìn rồi. Chả có gì khác. 62 00:03:08,330 --> 00:03:10,060 Không có... thần thánh nào hết. 63 00:03:10,100 --> 00:03:11,560 Không có linh hồn. 64 00:03:11,600 --> 00:03:13,000 Không gì cả. 65 00:03:13,030 --> 00:03:14,160 Odin. 66 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 Anh cần để mọi người biết. 67 00:03:16,340 --> 00:03:19,440 Anh cần đứng trong nhà thờ để mọi người biết và anh cần... 68 00:03:20,470 --> 00:03:22,410 t-tố cáo Hắn. 69 00:03:22,440 --> 00:03:24,980 Anh cần quát lên. Anh cần la hét. 70 00:03:25,010 --> 00:03:27,840 Anh cần thông báo Được chứ, Mục sư? 71 00:03:27,880 --> 00:03:30,150 Anh cần tố cáo Hắn! 72 00:03:30,180 --> 00:03:32,250 Đủ rồi. 73 00:03:32,280 --> 00:03:35,150 John Custer! 74 00:03:35,190 --> 00:03:36,720 Đi thôi. 75 00:03:40,290 --> 00:03:41,990 Tố cáo Hắn! 76 00:05:00,010 --> 00:05:01,510 Đứng lại đó, Mục sư. 77 00:05:01,550 --> 00:05:02,510 Tôi nói dừng lại! 78 00:05:03,850 --> 00:05:05,080 Đằng kia! 79 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 Bắt lấy hắn! 80 00:05:18,900 --> 00:05:23,130 Tuyệt. Nhìn như chúng ta trở lại để vẽ lên bảng. 81 00:05:23,170 --> 00:05:24,430 Được rồi, kể cho chúng tôi về mọi thứ đi. 82 00:05:24,470 --> 00:05:26,040 Hắn đã nói gì? Chuyện... Chuyện gì đã xảy ra? 83 00:05:26,070 --> 00:05:28,210 Hắn đi ra từ đâu đó. Cướp gậy của Norm. 84 00:05:28,240 --> 00:05:30,510 Douggie... hắn tóm lấy khẩu súng, 85 00:05:30,540 --> 00:05:31,680 nhưng thằng đó rất nhanh. 86 00:05:31,710 --> 00:05:32,840 Không. Không, không, không, không, không. 87 00:05:32,880 --> 00:05:33,710 Tôi... 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,380 Chuyện gì đã xảy ra? 89 00:05:35,410 --> 00:05:37,150 Hắn đã nói gì?! 90 00:05:37,180 --> 00:05:39,750 Hắn không nói gì cả. Hắn chỉ đá chúng tôi ra. 91 00:05:41,190 --> 00:05:42,990 Vũ khí mấy người đâu cả rồi? 92 00:05:52,160 --> 00:05:54,730 Thôi nào, Chúa. 93 00:05:56,670 --> 00:06:01,840 Đưa cậu ấy về đi, và tôi sẽ không bao giờ dùng nó lại đâu, được chưa? 94 00:06:01,870 --> 00:06:03,570 Tôi hứa đấy. 95 00:06:03,610 --> 00:06:05,640 Tất cả những gì Người làm chỉ là đưa cậu ta về thôi... 96 00:06:51,920 --> 00:06:53,460 Thôi nào! 97 00:06:53,490 --> 00:06:55,060 Thôi nào! 98 00:06:55,090 --> 00:06:58,030 Chỉ thế thôi. Thôi nào. 99 00:06:58,060 --> 00:06:59,760 Thôi nào! 100 00:06:59,800 --> 00:07:02,730 Tóm được cậu rồi ! 101 00:07:10,940 --> 00:07:12,510 Mục sư Cậu đã trở lại. 102 00:07:15,580 --> 00:07:17,780 Oh, cậu đã trở lại. 103 00:07:17,820 --> 00:07:19,820 Cậu đã trở lại. 104 00:07:23,798 --> 00:07:44,694 Đúng là Cha chứ?Kiểu lừa gì thế này? Con nghĩ họ đã làm. Họ cố lừa Cha Được rồi. Thôi nào. C-Cứ ngồi xuống đi. 105 00:07:45,310 --> 00:07:46,610 Cứ ngồi đi. 106 00:07:51,951 --> 00:07:56,706 Có cần nước không? Vâng, con khá là khát 107 00:07:57,581 --> 00:07:57,623 Được rồi. 108 00:07:57,623 --> 00:07:58,207 Chờ chút. 109 00:07:58,660 --> 00:07:59,860 Cứ ngồi đây . 110 00:08:03,400 --> 00:08:12,847 Bố cậu, ông ấy thực sự lo cho cậu đấy... Chờ đã.Chúng ta gọi sau được không? Con thực sự khát 111 00:08:41,709 --> 00:08:44,420 Đằng này. 112 00:08:58,420 --> 00:09:02,313 Thêm nữa không? Ba cốc đủ rồi 113 00:09:11,700 --> 00:09:16,202 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? Ý Cha là gì? 114 00:09:16,770 --> 00:09:18,370 Ý tôi là... 115 00:09:18,400 --> 00:09:21,100 chuyện gì đã xảy ra? 116 00:09:21,140 --> 00:09:37,556 Sao cậu thoát ra được? Cha gọi con. Thứ giọng của Cha gọi con...vậy,con bắt đầu đào lên 117 00:09:37,990 --> 00:09:43,729 Sao cậu thoát được Địa Ngục bằng tay? Cũng không xa đâu 118 00:09:48,130 --> 00:09:56,742 Cảm giác thế nào? Đông đúc 119 00:10:03,480 --> 00:10:10,798 Vậy cậu có thể nhìn thấy những người khác. Ta có thể.. ta có thể không nói về chuyện này được không? 120 00:10:11,030 --> 00:10:14,120 Ừ, phải rồi. Ta có thể nói về mọi thứ cậu muốn. 121 00:10:14,160 --> 00:10:16,460 Đầu tiên, ta sẽ gọi cho bố cậu. 122 00:10:18,500 --> 00:10:20,600 Được rồi, giờ thì. Nghe đây. 123 00:10:20,630 --> 00:10:24,300 Giờ thì, ngôi nhà cần di chuyển sẽ ở đằng kia. 124 00:10:24,340 --> 00:10:26,600 Được rồi. Các anh sẽ làm mát, cắt, nghiền. 125 00:10:26,640 --> 00:10:29,310 Bãi mồi sẽ ở đằng đó. 126 00:10:29,340 --> 00:10:33,280 Giờ, tôi vừa nảy ra ý tưởng cho một quán cà phê mới, 127 00:10:33,310 --> 00:10:34,780 phục vụ tất cả đồ ăn 128 00:10:34,810 --> 00:10:37,010 từ tất cả trong địa phương... 129 00:10:37,050 --> 00:10:38,780 Như một... khu ăn uống , thưa ngài? 130 00:10:38,820 --> 00:10:40,680 Tiệm ăn là cái khỉ gì? 131 00:10:40,720 --> 00:10:42,190 Uh, nó như một nơi 132 00:10:42,225 --> 00:10:44,359 có tất cả các đồ ăn ở các nhà hàng khác nhau trong một. 133 00:10:44,394 --> 00:10:46,494 đúng vậy... một tiệm ăn. 134 00:10:47,531 --> 00:10:48,997 Mex, Tex-Mex, Oriental... 135 00:10:49,032 --> 00:10:51,666 các anh sẽ được lấy và chọn mỗi thứ vào mọi ngày. 136 00:10:51,702 --> 00:10:55,303 Nhưng sẽ không có sushi, chimichangas, 137 00:10:55,339 --> 00:10:56,838 hay bánh pizza ... 138 00:10:56,873 --> 00:11:00,308 không gì hết cho đến khi các anh lấy được quả đồi đó 139 00:11:00,344 --> 00:11:02,444 và đưa Mục sư ra ngoài nhà thờ của hắn! 140 00:11:03,714 --> 00:11:05,113 Được rồi, Sheriff. 141 00:11:05,148 --> 00:11:07,716 Chúng tôi sẽ ở đây đợi tin vui. 142 00:11:08,752 --> 00:11:10,352 Ông ấy đang tới. 143 00:11:12,322 --> 00:11:14,222 Trước khi ông ấy tới, Tôi chỉ muốn nói rằng... 144 00:11:16,660 --> 00:11:19,327 cậu đã đúng, Eugene. 145 00:11:19,363 --> 00:11:22,030 Cậu biết đấy, dù chuyện gì xảy ra giữa cậu và Tracy Loach... 146 00:11:23,934 --> 00:11:28,203 thì cũng là do Chúa phán quyết , không phải tôi. 147 00:11:28,238 --> 00:11:32,907 Nguồn sức mạnh tôi có này... đương nhiên, đều là lừa đảo. 148 00:11:32,943 --> 00:11:34,743 Mọi người cần được lựa chọn. 149 00:11:36,546 --> 00:11:38,913 Yep. 150 00:11:38,949 --> 00:11:41,116 Cậu cũng đúng về điều đó nữa. 151 00:11:45,789 --> 00:11:48,089 Man. 152 00:11:48,125 --> 00:11:51,826 Tôi vừa tạo ra một đống hỗn độn rồi. 153 00:11:51,862 --> 00:11:52,727 Hả? 154 00:11:54,297 --> 00:11:57,165 Tôi vừa được nhắc về hậu quả. 155 00:11:57,200 --> 00:12:00,135 Và họ đây rồi. 156 00:12:02,039 --> 00:12:07,957 Tôi nên trả nó lại. Cho mấy gã ở nhà trọ, ý Cha là vậy hả? 157 00:12:08,045 --> 00:12:12,514 Không thể dùng nó, không thể tin nó. 158 00:12:12,549 --> 00:12:14,849 Hmm. 159 00:12:14,885 --> 00:12:23,847 Tôi đã tìm ra nhiều điều, ít nhất à vậy. Cha biết đấy, thực ra con cần thêm nhiều nước nữa, thật đấy 160 00:12:28,519 --> 00:12:31,480 Thực sự rất khát. 161 00:12:32,069 --> 00:12:38,112 Tôi chưa từng kể cho cậu về những gã ở nhà trọ. Có Cha có đấy 162 00:12:39,609 --> 00:12:47,746 Không, tôi đã không. Con đoán là Cha chưa từng, hả? 163 00:12:48,185 --> 00:12:54,211 Cậu không thực sự ở đây, đúng không, Eugene? Cha điên sao? 164 00:13:05,764 --> 00:13:09,476 Không sao đâu.Con biết chúng ta sẽ tìm ra điều gì đó. 165 00:13:17,641 --> 00:13:19,385 Phần nhiều trong số chúng 166 00:13:19,410 --> 00:13:20,976 bị bỏ lại. Cũng có con đi lạc. 167 00:13:21,012 --> 00:13:23,546 Thật buồn, thực sự, vì, cô biết đấy, chúng đều là cho tốt. 168 00:13:23,581 --> 00:13:24,980 Hình như mọi thứ càng ngày càng khó khăn hơn 169 00:13:25,016 --> 00:13:27,483 để tìm ra ai đó mang chúng đi, cô biết đấy? 170 00:13:27,518 --> 00:13:29,785 Và chúng tôi cố làm hết sức có thể để cứu chúng. 171 00:13:29,820 --> 00:13:32,054 Heck, Tôi mang chúng đi một mình. 172 00:13:32,089 --> 00:13:34,490 Nhưng thực sự thì, đó gần như là điều duy nhất tôi có thể làm. 173 00:13:34,525 --> 00:13:35,591 Này, ở đây. 174 00:13:35,626 --> 00:13:37,326 Chào. 175 00:13:37,361 --> 00:13:39,628 Tên là Brewski. 176 00:13:43,968 --> 00:13:46,001 Tôi sẽ lấy nó. 177 00:13:56,814 --> 00:13:58,614 Mẹ! 178 00:13:58,649 --> 00:13:59,949 Gì thế? 179 00:13:59,984 --> 00:14:01,951 Miles đến. 180 00:14:03,955 --> 00:14:05,487 Này. Chờ đã, cậu bé. 181 00:14:05,523 --> 00:14:08,123 Để xem xem nếu sữa vẫn còn tốt, được chứ? 182 00:14:09,193 --> 00:14:10,192 Ooh. 183 00:14:10,227 --> 00:14:11,927 Gì thế? 184 00:14:11,963 --> 00:14:13,462 Oh,chào. 185 00:14:13,497 --> 00:14:16,265 Tôi chỉ, uh, tạt qua, cô biết đấy, để kiểm tra. 186 00:14:16,300 --> 00:14:17,666 Tôi ổn. 187 00:14:17,702 --> 00:14:19,034 Được rồi. 188 00:14:19,070 --> 00:14:21,704 T-Tôi biết nhà thờ có ý nghĩa như thế nào với cô. 189 00:14:21,739 --> 00:14:23,138 Nhà thờ làm sao? 190 00:14:23,174 --> 00:14:25,207 C-Cô không biết sao? 191 00:14:25,242 --> 00:14:27,309 Họ sắp phá nó. 192 00:14:27,345 --> 00:14:28,844 Gì cơ?! 193 00:14:28,879 --> 00:14:31,280 Mục sư, anh ta... anh ta trao nó cho Ngài Quincannon. 194 00:14:31,315 --> 00:14:33,215 Ít nhất, anh ta định làm thế. 195 00:14:33,250 --> 00:14:35,184 Anh ta đưa nó? 196 00:14:35,219 --> 00:14:38,654 Rõ ràng thế, họ, họ đã có một thoả thuận không chính thức. 197 00:14:38,689 --> 00:14:40,456 Ý anh là một vụ cá cược? 198 00:14:40,491 --> 00:14:42,391 Một thỏa thuận bằng lời nói. 199 00:14:42,426 --> 00:14:45,628 Và nó không chính thống, nhưng nó có ràng buộc. 200 00:14:45,663 --> 00:14:47,630 Ý tôi là, Ngài Quincannon để tôi nhìn thấy nó, 201 00:14:47,665 --> 00:14:49,365 và, đủ chắc chắn, ý tôi là, 202 00:14:49,400 --> 00:14:53,669 có nhiều quy định trở lại từ những năm 1800, vậy... 203 00:14:53,704 --> 00:14:55,571 C-C-Cô đang tìm gì vậy? 204 00:14:55,606 --> 00:14:56,739 Giày của tôi 205 00:14:56,774 --> 00:14:58,040 Ngoài cửa sổ. 206 00:14:58,075 --> 00:15:01,210 Tôi giặt chúng và để ngoài cho khô. 207 00:15:01,245 --> 00:15:03,445 Anh giặt giày của tôi? 208 00:15:08,619 --> 00:15:10,686 Cô sẽ tới nhà thờ à? 209 00:15:10,721 --> 00:15:11,887 Yep. 210 00:15:11,922 --> 00:15:13,656 Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. 211 00:15:13,691 --> 00:15:15,224 Tôi sẽ tới bằng mọi cách. 212 00:15:15,259 --> 00:15:16,992 Để tôi đưa cô đi... 213 00:15:17,028 --> 00:15:19,194 Tôi có thể lái cái xe chết tiệt đó, Miles! 214 00:15:26,737 --> 00:15:28,570 Đưa bọn trẻ tới trường hộ tôi? 215 00:15:29,974 --> 00:15:31,707 Được thôi. 216 00:15:38,149 --> 00:15:39,782 Vậy, sữa vẫn tốt chứ ạ? 217 00:15:41,652 --> 00:15:43,452 Nó ổn. 218 00:15:51,305 --> 00:15:55,434 Đó thật sự phạm tội đó. Đây là nhà thờ của tôi. 219 00:16:26,030 --> 00:16:27,930 Ngồi xuống! 220 00:16:30,367 --> 00:16:33,669 Mục sư không chỉ có thể đánh nhau thôi đâu, hắn có thể bắn.. 221 00:16:34,939 --> 00:16:37,106 Mẹ kiếp! 222 00:16:37,141 --> 00:16:38,440 Chạy thôi! 223 00:16:39,677 --> 00:16:42,377 Mọi người chạy mau! Mục sư điên rồi! 224 00:16:44,949 --> 00:16:46,648 Đến bắt hắn đi, Bill! 225 00:17:02,633 --> 00:17:06,034 Tiệm ăn! Tiệm ăn! Tiệm ăn! Tiệm ăn! 226 00:17:08,739 --> 00:17:11,373 Mấy người đang làm cái quái gì vậy?! 227 00:17:13,377 --> 00:17:15,677 Tại sao lại chạy?! 228 00:17:15,713 --> 00:17:17,679 Các người là phỗng à?! 229 00:17:17,715 --> 00:17:19,114 Quay lại đi! 230 00:17:19,150 --> 00:17:20,349 Hắn chỉ bắn cảnh cáo thôi! 231 00:17:20,384 --> 00:17:22,184 Hắn là mục sư, Chúa ơi! 232 00:17:22,219 --> 00:17:23,519 Hắn sẽ không hại ai đâu! 233 00:17:23,554 --> 00:17:25,020 Clive đâu rồi? 234 00:17:25,055 --> 00:17:27,723 Anh ta kia. 235 00:17:54,351 --> 00:17:56,084 C-Cậu ổn chứ, Clive? 236 00:17:56,120 --> 00:17:58,053 Không hẳn. 237 00:17:58,088 --> 00:18:00,556 Mục sư bắn mất chim tôi rồi. 238 00:18:00,591 --> 00:18:01,590 Thấy không? 239 00:18:02,693 --> 00:18:04,827 Hắn là một tay bắn siêu phàm. 240 00:18:04,862 --> 00:18:06,995 Một phát trúng phóc. 241 00:18:07,031 --> 00:18:10,599 Sẽ ổn thôi. Nó sẽ không hại gì nhiều đâu. 242 00:18:10,634 --> 00:18:12,901 Anh biết đấy? Không hẳn. 243 00:18:15,472 --> 00:18:19,341 Nhưng, tôi có thể tưởng tượng nó sẽ đau một chút, 244 00:18:19,376 --> 00:18:22,277 nhưng giờ, tôi ổn. 245 00:18:22,313 --> 00:18:26,048 Ơn Chúa! 246 00:18:26,083 --> 00:18:28,851 Chim bị bắn rơi, nhưng... 247 00:18:28,886 --> 00:18:31,119 Chuyện quái gì đang diễn ra thế? 248 00:18:31,155 --> 00:18:34,623 Tôi e rằng Mục sư của chúng ta cuối cùng cũng mất trí rồi. 249 00:18:34,658 --> 00:18:35,958 Gì cơ? 250 00:18:35,993 --> 00:18:37,960 H-Hắn gọi tôi, nói hắn có con tôi. 251 00:18:37,995 --> 00:18:38,861 Con ông? 252 00:18:38,896 --> 00:18:39,995 Ý ông là thằng có, uh... 253 00:18:41,465 --> 00:18:42,764 Gì cơ? 254 00:18:42,800 --> 00:18:44,199 Cái mặt khốn khiếp đó. 255 00:18:44,235 --> 00:18:45,467 Kem chống nắng và một chiếc bánh sandwich. 256 00:18:45,502 --> 00:18:46,935 Có vẻ như chúng ta sẽ được ở đây một thời gian. 257 00:18:46,971 --> 00:18:50,205 Oh, và, uh ... gọi xe cứu thương cho Clive. 258 00:18:50,241 --> 00:18:52,074 Anh ta sẽ gây sợ hãi cho mọi người. 259 00:18:52,109 --> 00:18:56,144 Aw, nhìn vào đó anh chàng nhỏ bé kìa, chỉ cần nghỉ ngơi ở đó. 260 00:18:56,180 --> 00:18:57,613 Preacher nói gì không? 261 00:18:57,648 --> 00:18:59,114 Nói những gì anh ấy muốn sao? 262 00:19:00,351 --> 00:19:03,051 Cử những thiên thần đến đây đi! 263 00:19:03,087 --> 00:19:04,753 Những người châu Á á? 264 00:19:04,788 --> 00:19:07,823 Có ai biết hắn ta đang nhắc đến cái quái gì không? 265 00:19:07,858 --> 00:19:10,158 Tôi biết là ai đấy. 266 00:19:31,642 --> 00:19:32,641 Vào đi. 267 00:19:34,912 --> 00:19:36,979 Chúng tôi không thể , nhớ chứ? 268 00:19:43,387 --> 00:19:44,620 Cứ vào đi. 269 00:20:15,853 --> 00:20:17,753 Tôi thích thế này hơn. 270 00:20:17,788 --> 00:20:19,988 Cứ để đó cho những người chuyên nghiệp. 271 00:20:20,024 --> 00:20:23,292 Hơn nữa, tôi không muốn Eugene bị bắt trong lần này. 272 00:20:26,163 --> 00:20:28,564 Trời, nghe tôi nói này. 273 00:20:28,599 --> 00:20:30,799 Những ngày vừa qua ... 274 00:20:35,606 --> 00:20:38,073 Tôi và Eugene ... chúng tôi đã cạnh tranh nhau khá nhiều, 275 00:20:38,108 --> 00:20:39,808 nhưng vào cuối ngày, 276 00:20:39,843 --> 00:20:43,011 Tôi không biết phải làm gì khi không có nó. 277 00:20:43,047 --> 00:20:45,347 Anh nên nhận ra nó thì đúng hơn. 278 00:20:45,382 --> 00:20:46,582 Ooh. 279 00:20:46,617 --> 00:20:48,617 Liệu có phải, uh, mù tạt? 280 00:20:48,652 --> 00:20:49,518 Ah. Được rồi. 281 00:20:49,553 --> 00:20:50,719 Cảm ơn, bà Oatlash. 282 00:20:57,228 --> 00:20:59,194 Làm sao mọi thứ lại thành thế này? 283 00:20:59,230 --> 00:21:03,031 Bất kể cả tình trạng tâm thần của Custer, 284 00:21:03,067 --> 00:21:04,533 hắn muốn chiếm đất nhà thờ sao? 285 00:21:04,568 --> 00:21:07,636 Với tất cả sự tôn trọng, nhà thờ đó vẫn là nơi đất thánh. 286 00:21:10,074 --> 00:21:11,640 Không, cảnh sát trưởng. 287 00:21:11,675 --> 00:21:13,275 nhà thờ đó chẳng còn gì nữa 288 00:21:13,310 --> 00:21:16,044 ngoài gỗ và sơn với mấy mẩu thủy tinh màu. 289 00:21:16,080 --> 00:21:17,879 Đó là một lời nói dối, cảnh sát trưởng, 290 00:21:17,915 --> 00:21:20,382 và tôi sẽ cho dỡ cái nhà thờ đó. 291 00:21:20,417 --> 00:21:22,451 Nghiền nó thành bụi. 292 00:21:22,486 --> 00:21:24,753 "Đất Thánh" cơ đấy, đùa bố à. 293 00:21:31,695 --> 00:21:33,562 Nó là một tai nạn. 294 00:21:33,597 --> 00:21:34,463 Đúng vậy. 295 00:21:34,498 --> 00:21:36,398 Tôi đang lẽ phải lắng nghe. 296 00:21:36,433 --> 00:21:37,866 Đúng đó. 297 00:21:37,901 --> 00:21:39,334 Nhưng tôi thì không. 298 00:21:39,370 --> 00:21:41,737 2 người có thể giúp chúng tôi chứ? 299 00:21:41,772 --> 00:21:42,871 "Chúng ta" nào? 300 00:21:42,906 --> 00:21:44,006 Còn ai khác biết về việc này? 301 00:21:49,829 --> 00:21:50,580 Hình như mỗi mình Cha là điên. 302 00:21:51,224 --> 00:21:52,881 Không ... Không một ai. Chỉ mình tôi. 303 00:21:52,916 --> 00:21:56,018 Tôi là ... Tôi đã tự hỏi ... Có cách nào ... 304 00:21:56,053 --> 00:21:57,919 Liệu có thể mang một người trở về từ địa ngục? 305 00:21:57,955 --> 00:21:59,121 - Không. - Có đấy. 306 00:22:04,695 --> 00:22:05,861 Nó hơi khó khăn! 307 00:22:05,896 --> 00:22:06,695 Nguy hiểm nữa! 308 00:22:06,730 --> 00:22:07,929 Nhưng nó có thể. 309 00:22:07,965 --> 00:22:09,564 Nhưng nghe này. 310 00:22:09,600 --> 00:22:13,235 Không ai tới địa ngục cho đến khi chúng tôi có được những gì mình cần. 311 00:22:16,407 --> 00:22:18,273 Chỉ cần để ở đó, Clive. 312 00:22:18,309 --> 00:22:20,208 Anh sẽ đi được sớm thôi. 313 00:22:22,746 --> 00:22:24,212 Oh! Của quý của anh nè. 314 00:22:27,985 --> 00:22:29,384 Em nhìn đủ chưa? 315 00:22:29,420 --> 00:22:31,787 Jesse chỉ đang bảo vệ tài sản của mình. 316 00:22:31,822 --> 00:22:33,855 Emily. 317 00:22:33,891 --> 00:22:35,891 Những kẻ điên rồ xuất hiện, cố gắng cướp nhà của em, 318 00:22:35,926 --> 00:22:37,092 Em cũng có quyền bắn chúng chứ. 319 00:22:37,127 --> 00:22:39,061 Điều này có vẻ khá điên rồ! 320 00:22:39,096 --> 00:22:41,129 Những gì Quincannon làm không thể là hợp pháp. 321 00:22:41,165 --> 00:22:43,065 Nó cũng hơi hợp pháp, 322 00:22:43,100 --> 00:22:46,034 nhưng đôi khi, những gì là hợp pháp 323 00:22:46,070 --> 00:22:49,071 uh, không phải là quan trọng như những điều đúng đắn. 324 00:22:49,106 --> 00:22:52,374 Để anh hỏi em... 325 00:22:52,409 --> 00:22:55,410 có bao nhiêu đứa trẻ mà Tommy có trong lớp học của anh ta năm nay? 326 00:22:55,446 --> 00:22:57,446 - Gì cơ? - 38 327 00:22:57,481 --> 00:23:00,048 38 trẻ em trong một lớp học. 328 00:23:00,084 --> 00:23:03,385 'Nguyên nhân của sự suy giảm trong doanh thu thuế của thành phố. 329 00:23:03,420 --> 00:23:05,787 Và nó ngày càng tệ hơn, chẳng tốt hơn tí nào. 330 00:23:05,823 --> 00:23:07,456 Trong năm tới,thậm chí sẽ có nhiều hơn 40, 331 00:23:07,491 --> 00:23:09,057 và đến lúc Alice tới đó, 332 00:23:09,093 --> 00:23:11,426 ai biết được nó còn là trường học không nữa? 333 00:23:12,830 --> 00:23:15,931 Những gì ông Quincannon xây dựng ở đây ... 334 00:23:15,966 --> 00:23:17,666 nó sẽ thay đổi điều đó. 335 00:23:17,701 --> 00:23:20,802 Và anh sẽ giúp anh ấy. 336 00:23:20,838 --> 00:23:25,941 Đôi khi, nên thực hiện những sự hy sinh 337 00:23:25,976 --> 00:23:27,943 cho sự tiến bộ của cộng đồng. 338 00:23:27,978 --> 00:23:30,512 Đó là thực tế. 339 00:23:30,547 --> 00:23:33,749 Jesse Custer là một tên tội phạm. 340 00:23:33,784 --> 00:23:38,520 Chúng ta đều biết điều đó, nhưng hôm nay, đó là bằng chứng. 341 00:23:38,555 --> 00:23:42,491 Các nhà truyền giáo tốt chỉ nên ở trong nhà thờ nhỏ của mình? 342 00:23:42,526 --> 00:23:44,559 Đó chỉ là tưởng tượng thôi. 343 00:23:46,864 --> 00:23:50,432 Tưởng tượng hay thực tế, 344 00:23:50,467 --> 00:23:53,668 Sớm hay muộn, chúng ta ... tất cả chúng ta phải chọn lựa. 345 00:23:55,739 --> 00:23:58,173 Dù sao thì, cô cũng thoát tội . 346 00:24:22,166 --> 00:24:23,665 Anh cứ để đó như thế à? 347 00:24:28,363 --> 00:24:29,114 Kì cục quá. 348 00:24:29,512 --> 00:24:32,407 Điều này ... sức mạnh này ... 349 00:24:32,443 --> 00:24:33,909 nó đã chọn tôi. 350 00:24:33,944 --> 00:24:35,677 Nó đã chọn rất nhiều người dân. 351 00:24:35,712 --> 00:24:36,878 Và những gì xảy ra với họ? 352 00:24:36,914 --> 00:24:38,079 Họ đã phát nổ. 353 00:24:38,115 --> 00:24:39,381 Tại sao không có tôi? 354 00:24:39,416 --> 00:24:40,682 Chúng tôi không biết. 355 00:24:40,717 --> 00:24:43,051 Anh thấy đấy, đấy mới là điểm mấu chốt. 356 00:24:43,086 --> 00:24:45,020 Còn gì chúng ta không biết? 357 00:24:45,055 --> 00:24:46,321 Chúng tôi không biết. 358 00:24:46,356 --> 00:24:48,323 Điều này chẳng nghĩa lý gì cả. 359 00:24:48,358 --> 00:24:49,825 Ý tôi là, làm thế nào nó có thể xảy ra? 360 00:24:49,860 --> 00:24:51,259 Không ai thắc mắc sao? 361 00:24:51,295 --> 00:24:52,327 Không! 362 00:24:52,362 --> 00:24:54,629 Nằm xuống. 363 00:25:02,773 --> 00:25:04,373 Không ai hiểu được kế hoạch của Chúa lúc đầu. 364 00:25:04,408 --> 00:25:05,841 Ý tôi là, nhìn vào các nhà tiên tri. 365 00:25:05,876 --> 00:25:07,409 Ban đầu, họ luôn ở trong bóng tối. 366 00:25:07,444 --> 00:25:08,777 Có thể Thượng Đế muốn tôi làm điều này. 367 00:25:10,447 --> 00:25:14,049 Có lẽ Thượng Đế muốn tôi ở đây, giúp đỡ mọi người, làm việc tốt... 368 00:25:16,587 --> 00:25:18,253 Tôi chỉ thắc mắc vậy thôi. 369 00:25:18,288 --> 00:25:21,122 Preacher, chúng tôi có một câu hỏi cho anh. 370 00:25:21,158 --> 00:25:23,592 Genesis, sức mạnh lớn nhất từng được biết đến, 371 00:25:23,627 --> 00:25:25,694 còn anh thì luôn có sức mạnh đó, 372 00:25:25,729 --> 00:25:28,096 ngay tại đầu lưỡi của anh. 373 00:25:29,500 --> 00:25:32,234 Và anh đã làm được điều gì tốt đẹp với nó? 374 00:25:33,670 --> 00:25:35,570 Bây giờ nằm ​​xuống. 375 00:25:59,510 --> 00:26:01,877 Nhìn chúng tôi đây! Chúng tôi đang ăn tiệc! 376 00:26:03,580 --> 00:26:05,647 Cô có nghĩ rằng nên chụp lại nhiều hơn? 377 00:26:05,682 --> 00:26:07,015 Oh, tôi hy vọng như vậy. 378 00:26:07,050 --> 00:26:08,570 Được rồi, đủ rồi. 379 00:26:13,190 --> 00:26:15,090 Được rồi, hãy lắng nghe! 380 00:26:19,630 --> 00:26:21,396 Chúng tôi sẽ cho Jim và Joe Friday 381 00:26:21,431 --> 00:26:23,231 một vài phút giao thiệp, 382 00:26:23,267 --> 00:26:25,734 và sau đó chúng tôi sẽ quyết chỉ một lần thôi. 383 00:26:25,769 --> 00:26:27,369 Bây giờ, chỉ cần để mọi người hiểu, 384 00:26:27,404 --> 00:26:30,505 đây sẽ là một cuộc tấn công ban đêm trên mặt đất mở 385 00:26:30,541 --> 00:26:33,608 chống lại một tay thiện xạ chuyên gia trong một vị trí thuận lợi, 386 00:26:33,644 --> 00:26:36,444 Vậy nên,...các bạn biết đấy.... 387 00:26:36,480 --> 00:26:37,879 uống nhiều nước vào. 388 00:26:40,217 --> 00:26:42,217 Bình tĩnh lên, các chàng trai. Tôi chỉ đùa thôi. 389 00:26:43,754 --> 00:26:46,922 Nước chẳng tạo nên bất cứ sự khác biệt nào đâu. 390 00:26:46,957 --> 00:26:48,557 Bây giờ, thời gian này, 391 00:26:48,592 --> 00:26:51,393 Tôi muốn có một hàng rào ngăn chặn tiếp cận từ phía bắc. 392 00:26:51,428 --> 00:26:54,262 Những ai có những dụng cụ đặc biệt ... 393 00:26:54,298 --> 00:26:57,933 Tôi đang nói đến, uh, gậy của các anh, búa của các anh, mỏ lết của các anh. 394 00:26:57,968 --> 00:27:00,202 gậy côn của các anh, billy và những thức khác ... 395 00:27:00,237 --> 00:27:02,437 Những người này sẽ lên trước. 396 00:27:02,472 --> 00:27:04,573 Bây giờ, tôi không muốn các anh cảm thấy mình như lá chắn sống, 397 00:27:04,608 --> 00:27:07,209 nhưng ... chúng ta không yếu đuối. 398 00:27:07,244 --> 00:27:10,979 Các anh là con người, và bạn sẽ hành động như một loại lá chắn. 399 00:27:11,014 --> 00:27:12,781 Một đợt sẽ gồm 15 người 400 00:27:12,816 --> 00:27:15,550 được xen kẽ trong khoảng thời gian một phút, 401 00:27:15,586 --> 00:27:19,387 chịu trách nhiệm thay đổi bởi phán quyết của tôi. 402 00:27:19,423 --> 00:27:23,325 Bây giờ, sự thành công của các cuộc tấn công của chúng ta dựa trên số vượt trội, 403 00:27:23,360 --> 00:27:25,961 vì thế khi một người có thấy ai đó bị thương, 404 00:27:25,996 --> 00:27:29,297 không dừng lại hay cung cấp sự đảm bảo hoặc trợ giúp. 405 00:27:29,333 --> 00:27:32,334 Càng tiếp cận chủ động chúng ta càng dễ tới gần nhà mục sư đó 406 00:27:32,369 --> 00:27:34,836 và càng nhiều khả năng chúng ta có thể áp đảo anh ta 407 00:27:34,872 --> 00:27:37,172 với đợt người tấn công giấu mặt. 408 00:27:37,207 --> 00:27:39,908 Một lần nữa, để rõ hơn, tôi không nói "giấu mặt" 409 00:27:39,943 --> 00:27:43,011 trong một ý nghĩa miệt thị quá nhiều hơn là một ý nghĩa thiết thực, 410 00:27:43,046 --> 00:27:44,613 vì nó sẽ là ban đêm 411 00:27:44,648 --> 00:27:47,082 và khuôn mặt của các anh sẽ rất khó nhìn và phi vật chất. 412 00:27:49,686 --> 00:27:52,621 Các anh cần phải để mắt tới hắn ta. 413 00:27:58,495 --> 00:28:02,597 Khi nghe tiếng kêu chiến đấu, tôi muốn tất cả chạy về phía trước 414 00:28:02,633 --> 00:28:06,835 và cố gắng thật nhiều để không bị bắn lòi "trym". 415 00:28:06,870 --> 00:28:09,371 Tôi không biết các anh muốn được ở đây. 416 00:29:00,691 --> 00:29:05,694 Deblanc: ♪ Thấp dần từ bầu trời đêm cho tới những đôi giày gỗ♪ 417 00:29:05,729 --> 00:29:09,931 ♪ Hãy đưa tất cả các ngư dân về nhà ♪ 418 00:29:09,967 --> 00:29:14,169 ♪Tất cả đẹp như một cánh buồm, nó dường như vậy ♪ 419 00:29:14,204 --> 00:29:18,373 ♪ Như thể nó không thể là như vậy ♪ 420 00:29:18,408 --> 00:29:23,078 ♪ Và một số người nghĩ 'TWAS một giấc mơ mà anh ta luôn mơ ước ... ♪ 421 00:29:25,482 --> 00:29:28,116 - Anh ấy kháng cự. - Không, tôi không. 422 00:29:30,654 --> 00:29:32,253 Preacher, lắng nghe. 423 00:29:34,091 --> 00:29:35,623 Anh là một hạt bụi 424 00:29:35,659 --> 00:29:38,860 đi qua những vinh quang của tạo hóa. 425 00:29:38,895 --> 00:29:40,061 Từ bỏ nó đi. 426 00:29:51,274 --> 00:29:56,211 ♪ Con thuyền trôi trên biển đẹp ♪ 427 00:29:56,246 --> 00:30:01,816 ♪ Nhưng tôi sẽ kể về cho bạn về ba ngư dân ♪ 428 00:30:01,852 --> 00:30:11,793 ♪ Wynken, Blynken, và Noddddddddddddddddd ♪ 429 00:30:12,996 --> 00:30:14,639 Chuẩn bị đi! 430 00:30:14,917 --> 00:30:16,586 Ối giời ơi sẽ đau đấy! 431 00:30:16,592 --> 00:30:17,966 Đuợc rồi. Một, hai... 432 00:30:29,546 --> 00:30:32,347 Oh, tuyệt thật. 433 00:30:35,018 --> 00:30:36,151 Cậu bé hư! 434 00:30:36,186 --> 00:30:37,652 Không. 435 00:30:39,890 --> 00:30:42,123 Được rồi. Tôi sẽ lấy tấm bạt. 436 00:30:42,159 --> 00:30:43,491 Anh nên bắt đầu ở trên hộp âm nhạc. 437 00:30:43,527 --> 00:30:46,294 Um.. 438 00:30:46,329 --> 00:30:47,328 Vậy thôi hả? 439 00:30:47,364 --> 00:30:48,463 Vậy thôi. 440 00:30:48,498 --> 00:30:50,832 Giờ sao nữa? 441 00:30:50,867 --> 00:30:52,634 Bây giờ chúng tôi đi. 442 00:30:52,669 --> 00:30:54,836 Sau khi các anh đưa Eugene ra khỏi địa ngục, phải không? 443 00:30:54,871 --> 00:30:56,604 Ai là Eugene? 444 00:30:56,640 --> 00:30:58,273 Đứa trẻ tôi gửi. 445 00:30:58,308 --> 00:31:00,241 Người con trai của cảnh sát trưởng? 446 00:31:01,178 --> 00:31:03,144 Oh, được rồi. 447 00:31:04,050 --> 00:31:05,551 Họ nói là làm được. 448 00:31:05,575 --> 00:31:06,714 Anh nói là có thể. 449 00:31:06,750 --> 00:31:08,550 Chúng tôi sẽ tìm kiếm. Trong khi chờ đợi, chúng tôi ... 450 00:31:08,585 --> 00:31:10,351 Không, không, không, không. Chưa đủ. 451 00:31:10,387 --> 00:31:11,886 Các anh phải giúp tôi. 452 00:31:11,922 --> 00:31:14,155 Chúng tôi không phải làm gì cả. Chúng tôi nói rằng chúng tôi chỉ muốn thử. 453 00:31:14,191 --> 00:31:16,191 - Không, chúng tôi thậm chí còn không nói thế. - Thoả thuận là thế. 454 00:31:16,193 --> 00:31:18,126 Tôi đưa cho các anh Genesis các anh giúp đưa Eug ... 455 00:31:18,161 --> 00:31:19,661 Từ ban đầu nó chẳng phải là của anh. 456 00:31:19,696 --> 00:31:22,163 Và chúng tôi đã cho anh những điệu tuyệt vời đen tối! 457 00:31:22,199 --> 00:31:24,899 Các anh là loại thiên thần gì vậy? 458 00:31:24,935 --> 00:31:27,138 Tôi cần giúp đỡ. 459 00:31:28,505 --> 00:31:30,338 Eugene cần giúp đỡ. 460 00:31:30,373 --> 00:31:32,373 Một đứa trẻ mục nát ở dưới địa ngục và mắc một sai lầm? 461 00:31:32,409 --> 00:31:33,374 Làm thế liệu có đúng không? 462 00:31:33,410 --> 00:31:35,543 Làm sao điều này có thể xảy ra được? 463 00:31:35,579 --> 00:31:37,078 Chúng tôi nói với anh rồi, chúng tôi không biết. 464 00:31:37,114 --> 00:31:39,481 Thế thì nói xem ai biết! 465 00:31:47,457 --> 00:31:48,556 Oh 466 00:31:48,592 --> 00:31:49,433 - Chết tiệt! - Mẹ kiếp. 467 00:31:49,458 --> 00:31:50,422 Crap. 468 00:32:10,447 --> 00:32:12,147 Ồ, chắc chắc rồi. 469 00:32:19,289 --> 00:32:20,555 Đợi đã. 470 00:32:22,592 --> 00:32:23,725 Không. 471 00:32:23,760 --> 00:32:25,627 Tới chỗ khác thôi. 472 00:32:25,662 --> 00:32:26,728 Được rồi. 473 00:32:26,763 --> 00:32:27,962 Không, đừng đi. 474 00:32:27,998 --> 00:32:31,132 Tôi không biết tại sao điều đó xảy ra. 475 00:32:31,168 --> 00:32:32,800 Làm ơn! 476 00:32:32,836 --> 00:32:34,469 Chỉ cần thử lại một lần nữa. 477 00:32:34,504 --> 00:32:36,638 Chỉ cần hát và thử lại. 478 00:32:36,673 --> 00:32:38,973 Quá lắm rồi, Preacher. 479 00:32:39,009 --> 00:32:41,109 Không thử thiếc gì nữa. 480 00:32:49,619 --> 00:32:51,286 Được rồi. 481 00:32:51,321 --> 00:32:54,322 Hãy để tôi suy nghĩ. Ôi Chúa ơi. 482 00:32:54,357 --> 00:32:56,824 Tôi sẽ tìm một cái gì đó. Được rồi. 483 00:33:00,497 --> 00:33:01,696 Eugene? 484 00:33:06,536 --> 00:33:07,802 Eugene! 485 00:33:54,683 --> 00:33:56,683 Tĩnh tâm! Tĩnh tâm! 486 00:33:56,718 --> 00:33:58,818 Ra khỏi đó mau! 487 00:34:01,656 --> 00:34:03,590 Nó đấy sao ?! 488 00:34:04,759 --> 00:34:06,426 Được rồi. 489 00:34:49,571 --> 00:34:51,738 Đặt súng xuống, Donnie. 490 00:34:55,310 --> 00:34:57,577 Donnie,đừng khiến tôi sử dụng nó. 491 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Đặt súng xuống! 492 00:35:09,958 --> 00:35:12,759 Đặt súng xuống! 493 00:35:18,400 --> 00:35:20,366 Gì cơ? 494 00:35:20,402 --> 00:35:23,436 Donnie, mày đã làm gì? 495 00:35:23,471 --> 00:35:25,872 Mày nói gì cơ, Preacher ?! 496 00:35:26,808 --> 00:35:28,675 Gì cơ? 497 00:35:35,450 --> 00:35:36,983 Tiếp tục đi, Donnie. 498 00:35:39,254 --> 00:35:40,954 Cả hai chúng ta đều có được nó. 499 00:35:40,989 --> 00:35:42,789 Gì cơ? 500 00:35:45,493 --> 00:35:48,294 Tao nói "Bắn đi", mày ngu à,không... 501 00:35:51,933 --> 00:35:55,168 Travis, Bowie ... 502 00:35:55,203 --> 00:35:57,170 những người còn lại đã phòng thủ trước Alamo 503 00:35:57,205 --> 00:35:59,405 những tuần trong năm 1836? 504 00:35:59,441 --> 00:36:01,507 Thật tuyệt. 505 00:36:01,543 --> 00:36:03,176 Người Texas thật tuyệt. 506 00:36:03,211 --> 00:36:06,980 Heck, anh hùng ... và một vài trong số họ. 507 00:36:07,015 --> 00:36:09,816 Nhưng điều chúng ta quên ... 508 00:36:09,851 --> 00:36:13,286 những điều mà cuối cùng không ai muốn nói ... 509 00:36:13,321 --> 00:36:14,554 họ đã thua. 510 00:36:17,292 --> 00:36:21,027 Để thêm vào, chúng ta phải trừ đi. 511 00:36:23,031 --> 00:36:24,364 Cảm ơn, Donnie. 512 00:36:25,634 --> 00:36:26,833 Không có gì đâu. 513 00:36:35,210 --> 00:36:38,144 Tôi chỉ không hiểu những gì đã xảy ra. 514 00:36:39,514 --> 00:36:41,614 Tôi đã nói với anh đó là để phục vụ Thiên Chúa, Odin. 515 00:36:41,650 --> 00:36:44,384 Tôi rất ... sốt sắng. 516 00:36:44,419 --> 00:36:47,820 Loại Thiên Chúa nào lại muốn muốn phá bỏ nhà thờ? 517 00:36:47,856 --> 00:36:50,790 Chúa của những miếng thịt, tất nhiên rồi. 518 00:36:50,825 --> 00:36:54,327 Chúa... 519 00:36:54,362 --> 00:36:55,662 Những miếng thịt? 520 00:36:55,697 --> 00:36:57,830 Thiên Chúa của những gì hữu hình ... 521 00:36:57,866 --> 00:36:59,899 những gì có thể sờ và đúng sự thật. 522 00:36:59,934 --> 00:37:01,100 Chúa của những miếng thịt. 523 00:37:07,842 --> 00:37:09,842 Tôi hiểu rồi. 524 00:37:09,878 --> 00:37:11,344 Tôi hiểu rồi. 525 00:37:13,348 --> 00:37:15,048 Buồn cười lắm sao? 526 00:37:15,083 --> 00:37:16,049 Không 527 00:37:18,053 --> 00:37:20,553 Thật là điên khùng ... 528 00:37:20,588 --> 00:37:22,321 Anh có biết cái gì là điên không, Preacher? 529 00:37:22,357 --> 00:37:25,091 Tất cả ở đây toàn là chuối điên à? 530 00:37:26,728 --> 00:37:29,729 Người theo Thiên Chúa luôn im lặng. 531 00:37:29,764 --> 00:37:31,464 Thật là điền rồ. 532 00:37:34,736 --> 00:37:36,202 Hừm. 533 00:37:39,441 --> 00:37:41,074 Đồng ý. 534 00:37:55,790 --> 00:37:57,256 Hãy cho tôi thêm một ngày chủ nhật. 535 00:37:59,394 --> 00:38:01,327 Tại sao tôi phải làm điều đó? 536 00:38:03,565 --> 00:38:07,600 Tôi đã nói rằng tôi muốn mang lại cho thị trấn này đến với Thiên Chúa. 537 00:38:07,635 --> 00:38:10,236 Đã không thể đến. 538 00:38:10,271 --> 00:38:11,637 Tôi không thành công. 539 00:38:11,673 --> 00:38:13,806 Nơi này còn hơn là một sai lầm 540 00:38:13,842 --> 00:38:15,775 kể từ ngày tôi đến đây. 541 00:38:15,810 --> 00:38:17,210 Vì vậy, chủ nhật tới ... 542 00:38:17,245 --> 00:38:22,115 Tôi sẽ mang Thiên Chúa đến thị trấn. 543 00:38:22,150 --> 00:38:26,452 Mang Ngài tới ngay tại đây ... đến nhà thờ này. 544 00:38:26,488 --> 00:38:30,456 Và ngài ấy sẽ nói chuyện với chúng ta. 545 00:38:30,492 --> 00:38:32,158 Ngài ấy sẽ nói chuyện, 546 00:38:32,193 --> 00:38:34,127 và sẽ trả lời tất cả câu hỏi của chúng ta, 547 00:38:34,162 --> 00:38:35,928 và nếu chúng ta không thích những câu trả lời đó ... 548 00:38:37,699 --> 00:38:42,301 Tôi sẽ tố cáo tên khốn đó ngay lập tức. 549 00:38:46,641 --> 00:38:48,808 Ai là Brewski tốt bụng, huh? 550 00:38:48,843 --> 00:38:50,476 Ai là Brewski tốt bụng nào? 551 00:38:50,512 --> 00:38:53,179 Brewski tốt nhất trên thế giới nhỉ? 552 00:38:53,214 --> 00:38:54,480 Đúng vậy 553 00:38:54,516 --> 00:38:55,915 Y 554 00:38:55,950 --> 00:38:58,151 Đúng rồi, đúng là mày đấy. 555 00:38:59,387 --> 00:39:01,454 Không có nghi ngờ gì về điều đó. 556 00:39:06,728 --> 00:39:10,029 Chết tiệt, Jesse Custer. 557 00:40:18,399 --> 00:40:20,499 Cảnh sát trưởng, cậu bé của anh đâu? 558 00:40:20,535 --> 00:40:21,934 Eugene đâu? Preacher giết anh ta? 559 00:40:21,970 --> 00:40:23,502 Những con chó sói. 560 00:40:24,572 --> 00:40:26,038 Cứu chúng tôi, Preacher! 561 00:40:26,074 --> 00:40:27,373 Chúng tôi là những người có tội! 562 00:40:27,408 --> 00:40:28,107 Cứu chúng tôi! 563 00:40:52,096 --> 00:41:00,604 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN và MeMi Media WorldSubTeam.com hoặc FB.com/MeMiMedia ~ Mái Nhà Giải Trí ~