1 00:00:00,287 --> 00:00:03,426 Sono un vampiro di 119 anni e vengo dalla città di Dublino. 2 00:00:03,427 --> 00:00:05,107 Nelle puntate precedenti di "Preacher"... 3 00:00:05,108 --> 00:00:07,887 - Ricordami perché lo fai. - Ho fatto una promessa. 4 00:00:08,676 --> 00:00:12,668 E' come se... tutte le creature di Dio fossero dentro di me. 5 00:00:12,815 --> 00:00:14,657 Vogliamo quello che ha dentro il Predicatore. 6 00:00:14,658 --> 00:00:16,009 Voi due chi siete? 7 00:00:16,010 --> 00:00:17,828 Veniamo dal Paradiso. 8 00:00:19,108 --> 00:00:21,419 Questo di "Green Acres" ci sta con il fiato sul collo. 9 00:00:21,420 --> 00:00:22,598 Cosa posso fare? 10 00:00:22,599 --> 00:00:23,843 Andiamo, Lacey. 11 00:00:23,844 --> 00:00:26,223 - Andiamo! - Oh, Clive. 12 00:00:26,841 --> 00:00:28,455 Vacci piano, stasera. 13 00:02:12,048 --> 00:02:13,048 Andiamocene. 14 00:02:13,231 --> 00:02:14,266 Andiamo via. 15 00:03:06,517 --> 00:03:07,853 Mi hai beccata, Clive. 16 00:03:10,761 --> 00:03:12,080 Come sempre, Lacey. 17 00:03:12,513 --> 00:03:13,530 Come sempre. 18 00:03:16,978 --> 00:03:18,429 Ma, che cavolo? 19 00:03:18,628 --> 00:03:20,060 Clive, ti ho detto... 20 00:03:26,026 --> 00:03:27,026 Lacey? 21 00:03:34,633 --> 00:03:35,747 Cazzo. 22 00:03:38,494 --> 00:03:41,696 Subsfactory e The Sinners presentano 23 00:03:41,697 --> 00:03:44,823 PREACHER - 1x04 - Monster Swamp 24 00:03:44,824 --> 00:03:51,330 Traduzione: Asphyxia, Ayachan, Manchester, Foolstreet, base_B, TaxMan, valex89 25 00:03:52,995 --> 00:03:56,650 Revisione: TobyDammit 26 00:04:11,593 --> 00:04:14,827 www.subsfactory.it 27 00:04:54,326 --> 00:04:55,624 Grazie. 28 00:04:57,125 --> 00:04:58,195 Grazie. 29 00:04:59,396 --> 00:05:00,526 Grazie. 30 00:05:25,802 --> 00:05:27,204 Che la pace sia con voi. 31 00:05:27,221 --> 00:05:28,920 E con il tuo spirito. 32 00:05:29,962 --> 00:05:31,171 Preghiamo. 33 00:05:31,748 --> 00:05:34,678 "Guidaci, o Signore, con la tua parola e lo Spirito Santo..." 34 00:05:35,059 --> 00:05:37,387 "che nella tua luce possiamo vedere la luce..." 35 00:05:37,613 --> 00:05:39,528 "nella tua Verità possiamo trovare la liberazione..." 36 00:05:39,529 --> 00:05:41,804 "e nelle tue volontà troviamo la pace." 37 00:05:52,442 --> 00:05:53,782 Posso dirti una cosa? 38 00:05:54,317 --> 00:05:55,628 Sono occupato, Cass. 39 00:05:56,738 --> 00:05:58,696 - Ti do due minuti. - No, no, no. Non due. 40 00:05:58,697 --> 00:06:00,747 Due minuti sono pochi, è una cosa complicata. 41 00:06:00,748 --> 00:06:02,422 - Sintetizza. - Va bene. 42 00:06:02,423 --> 00:06:04,834 Non è una mia dote, ma va bene. 43 00:06:05,299 --> 00:06:07,646 Ti ricordi dell'altra sera, che avevamo alzato il gomito? 44 00:06:08,228 --> 00:06:09,664 No, non proprio. 45 00:06:10,256 --> 00:06:11,960 Certo che no, eri proprio fuori, ma... 46 00:06:11,961 --> 00:06:14,541 intendo dopo, sono arrivati quei due, vero? 47 00:06:14,542 --> 00:06:17,728 Vestiti come due cowboy, ma sembravano due tipi... 48 00:06:17,729 --> 00:06:20,791 usciti per caso da un pub di Clerkenwell, se capisci quello che intendo. 49 00:06:20,792 --> 00:06:22,892 Non ne ho proprio idea. 50 00:06:23,089 --> 00:06:26,540 Va bene, forse ho fatto confusione, ma il fatto è... 51 00:06:26,541 --> 00:06:29,050 che l'aria si è fatta tesa, no? Poi ancora più pesante. 52 00:06:29,051 --> 00:06:31,116 Sono un sostenitore del "vivi e lascia vivere". 53 00:06:31,117 --> 00:06:34,202 Ma quando arriva uno che sventola una motosega davanti a un mio amico, 54 00:06:34,203 --> 00:06:35,799 allora abbiamo un problema. 55 00:06:36,475 --> 00:06:37,621 Giusto. 56 00:06:37,622 --> 00:06:38,792 Dove sono le chiavi? 57 00:06:39,116 --> 00:06:41,295 Pensavo fossero venuti per me. 58 00:06:41,296 --> 00:06:45,116 No? Pensavo fosse un problema mio, che avrei affrontato da solo, come ho fatto. 59 00:06:45,117 --> 00:06:48,208 Una dozzina di pezzi ficcati in valigia, e fine della storia. 60 00:06:48,209 --> 00:06:50,241 - Problema risolto, no? - Bene. 61 00:06:50,323 --> 00:06:52,741 Bene, tranne per il fatto che sono tornati. 62 00:06:54,384 --> 00:06:55,567 - Chi? - Come "chi"? 63 00:06:55,568 --> 00:06:57,021 Insomma, vuoi starmi ad ascoltare? 64 00:06:57,022 --> 00:07:00,794 Quei tipi, quelli di cui ti dicevo. Mi hanno seguito per mezzo paese. 65 00:07:02,639 --> 00:07:04,239 - I cacciatori di vampiri? - Sì! 66 00:07:04,240 --> 00:07:07,656 Tranne per il fatto che non erano cacciatori di vampiri, erano tipo... 67 00:07:08,338 --> 00:07:11,236 cloni di un'agenzia governativa, credo, oppure... 68 00:07:11,427 --> 00:07:13,626 androidi con budella umane, oppure... 69 00:07:13,776 --> 00:07:17,131 Onestamente, non so come facciano, la tecnologia è una cosa incredibile. 70 00:07:18,024 --> 00:07:19,482 E' una bong-mela, quella? 71 00:07:19,897 --> 00:07:21,883 Sì, ma questo non c'entra niente. 72 00:07:21,884 --> 00:07:23,443 Sai, ho... 73 00:07:25,711 --> 00:07:26,711 Cristo. 74 00:07:28,310 --> 00:07:29,878 Sei mai stato a New York? 75 00:07:30,229 --> 00:07:32,891 O a San Francisco? Tijuana? 76 00:07:33,076 --> 00:07:35,779 Davvero, potrei raccontarti delle storie su TJ, amico. 77 00:07:35,780 --> 00:07:39,125 - Adesso di che parli? - Parlo che dobbiamo portarti via da qui! 78 00:07:39,300 --> 00:07:41,321 Prendiamo il largo, dovresti sapere che finirà così. 79 00:07:41,322 --> 00:07:43,408 Non vado da nessuna parte, è successo qualcosa al furgone? 80 00:07:43,426 --> 00:07:46,220 Sì, colpa dei tizi clonati. La seconda volta che li ho uccisi. 81 00:07:46,221 --> 00:07:47,492 Va bene, cosa stavi fumando? 82 00:07:47,493 --> 00:07:49,607 L'isolante del sottotetto, soprattutto. 83 00:07:49,980 --> 00:07:52,692 Ma, senti, non si tratta di questo, okay? 84 00:07:52,978 --> 00:07:54,193 Cassidy... 85 00:07:54,801 --> 00:07:56,077 che problema hai? 86 00:07:56,180 --> 00:07:57,568 Che problema hai tu! 87 00:07:58,542 --> 00:08:00,134 Non ho l'aria condizionata. 88 00:08:00,873 --> 00:08:02,819 Aggiusta quella robaccia, d'accordo? 89 00:08:08,773 --> 00:08:10,811 Padre, sto cercando di dirti... 90 00:08:11,006 --> 00:08:14,214 quella roba che hai dentro di te, la vogliono. 91 00:08:17,524 --> 00:08:19,049 E gliela darò. 92 00:08:21,887 --> 00:08:23,403 Bel vestito, a proposito. 93 00:08:36,740 --> 00:08:38,221 Che mondo... 94 00:08:56,546 --> 00:08:57,646 Dov'è Donnie? 95 00:08:58,363 --> 00:08:59,662 Ha detto che sta male. 96 00:09:08,602 --> 00:09:09,602 Prova. 97 00:09:12,876 --> 00:09:16,623 Grazie a tutti per essere venuti oggi. Dobbiamo imparare la lezione. 98 00:09:18,640 --> 00:09:21,955 Primo, voi ragazzi dovete darvi una calmata. 99 00:09:22,247 --> 00:09:23,758 Perché può succedere questo. 100 00:09:25,245 --> 00:09:26,848 E voi, ragazze... 101 00:09:28,226 --> 00:09:30,491 se volete venire qui fuori nel bel mezzo della notte, 102 00:09:30,493 --> 00:09:32,079 dovete guardare dove mettete i piedi. 103 00:09:48,504 --> 00:09:50,218 L'avete sentito. Lo spettacolo è finito. 104 00:09:51,596 --> 00:09:53,197 Andiamo, forza. 105 00:09:58,991 --> 00:10:00,242 Andiamo. 106 00:10:00,577 --> 00:10:01,923 Che cavolo era quello? 107 00:10:02,732 --> 00:10:03,879 Cosa? 108 00:10:05,037 --> 00:10:07,741 Solo l'unica che vede una ragazza morta appesa per le caviglie? 109 00:10:07,742 --> 00:10:10,356 Beh, cosa ti aspettavi? E' Chinatown. 110 00:10:33,307 --> 00:10:35,705 BENVENUTI 111 00:10:40,386 --> 00:10:41,386 Ehi. 112 00:10:42,077 --> 00:10:43,208 La mamma è in casa? 113 00:10:43,236 --> 00:10:44,482 Sta facendo la cacca. 114 00:10:50,067 --> 00:10:51,768 Scusami per essere venuto senza preavviso. 115 00:10:51,769 --> 00:10:52,837 Timmy mi ha fatto entrare. 116 00:10:52,859 --> 00:10:55,170 Tommy. E' Tommy. Che se la fila via. 117 00:10:55,915 --> 00:10:57,922 - Che succede? - Quante persone erano in chiesa, 118 00:10:57,923 --> 00:11:00,497 domenica scorsa? 25? 30? 119 00:11:00,498 --> 00:11:05,007 Devo controllare gli appunti, ma credo 22, compresi i neonati. Perché? 120 00:11:05,512 --> 00:11:06,607 22. 121 00:11:08,421 --> 00:11:11,191 Ma dopo il battesimo e il nostro supporto, scommetto sono di più. 122 00:11:11,394 --> 00:11:12,807 Beh, voglio il pienone. 123 00:11:13,730 --> 00:11:14,847 Come possiamo riuscirci? 124 00:11:14,848 --> 00:11:15,971 Mamma! 125 00:11:15,972 --> 00:11:17,510 - Mamma! - Ragazzi, dovreste 126 00:11:17,511 --> 00:11:19,505 prepararvi per l'allenamento di calcio. 127 00:11:20,223 --> 00:11:21,737 Pazienza e lavoro duro. 128 00:11:22,492 --> 00:11:24,285 Abbiamo appena iniziato, Jesse. 129 00:11:24,603 --> 00:11:25,859 Cosa ne dici di una lotteria? 130 00:11:26,015 --> 00:11:27,249 Una lotteria? 131 00:11:28,360 --> 00:11:30,885 Posso chiedere a Gary 132 00:11:30,886 --> 00:11:33,160 se può donare un buono omaggio per delle bibite. 133 00:11:33,161 --> 00:11:36,160 No, no. Qualcosa che la gente vuole, tipo una TV. 134 00:11:36,483 --> 00:11:39,433 Spunterebbero dal nulla per una di quelle a schermo piatto, giusto? 135 00:11:39,434 --> 00:11:42,007 Per un modello da mille dollari che non possiamo permetterci? 136 00:11:42,008 --> 00:11:44,809 - Sì, verrebbero di corsa, Jesse. - Non devi preoccuparti dei soldi. 137 00:11:44,810 --> 00:11:46,754 - Non è un problema. - Jesse, cosa c'è? 138 00:11:47,666 --> 00:11:48,753 Cos'è successo? 139 00:11:49,774 --> 00:11:51,285 Hai fatto qualcosa? 140 00:11:51,488 --> 00:11:52,979 Ho fatto qualcosa? 141 00:11:54,999 --> 00:11:56,311 Cosa vuoi dire? 142 00:11:57,160 --> 00:11:58,514 Niente. 143 00:11:58,892 --> 00:12:01,105 - Mamma! - Ragazzi... 144 00:12:01,191 --> 00:12:02,808 arrivo tra un attimo, Alice. 145 00:12:03,767 --> 00:12:06,329 Cosa intendi con "ho fatto qualcosa"? Fammi un esempio. 146 00:12:06,330 --> 00:12:07,810 Per esempio... 147 00:12:08,144 --> 00:12:09,568 qualcuno ti ha visto 148 00:12:09,569 --> 00:12:12,526 intrufolarti in casa di Linus Dilmoe l'altra sera, e il giorno dopo, 149 00:12:12,527 --> 00:12:15,077 l'hanno visto guidare l'autobus con la faccia tutta fasciata. 150 00:12:15,078 --> 00:12:16,841 - Già, quello... - Non importa. 151 00:12:16,842 --> 00:12:19,769 So che sono affari tuoi. L'ho capito. E' solo... 152 00:12:20,192 --> 00:12:23,175 che le cose stavano andando bene, in generale, 153 00:12:23,176 --> 00:12:26,253 la situazione in chiesa è buona, e... 154 00:12:28,502 --> 00:12:30,762 ogni tanto, mi preoccupo per te. 155 00:12:32,332 --> 00:12:34,276 Non devi preoccuparti per me, Em. 156 00:12:36,405 --> 00:12:37,723 Non adesso. 157 00:12:39,702 --> 00:12:40,881 Non più. 158 00:12:42,471 --> 00:12:43,643 Okay? 159 00:12:44,718 --> 00:12:45,880 Okay. 160 00:12:48,855 --> 00:12:50,157 Penso tu abbia... 161 00:12:52,400 --> 00:12:53,892 - un cerotto. - Un cerotto. 162 00:12:55,398 --> 00:12:57,318 Pensi di riuscire a prendere la tv? 163 00:12:57,319 --> 00:12:59,544 Sto facendo il doppio turno al lavoro. Ci andresti tu? 164 00:12:59,545 --> 00:13:01,037 Ma io devo prepararmi. 165 00:13:02,103 --> 00:13:04,287 Il negozio sulla I-10 è aperto fino alle 11 di sera. 166 00:13:04,288 --> 00:13:06,331 Lo so. Ma ho i bambini. 167 00:13:06,332 --> 00:13:08,452 Va bene. Lo chiedo a Cassidy. 168 00:13:08,736 --> 00:13:11,855 Oh, no, va bene. Chiamo una baby sitter. 169 00:13:11,856 --> 00:13:13,682 Sicura? Ottimo. 170 00:13:13,683 --> 00:13:16,949 Dopo quello che farò, la chiesa sarà piena ogni domenica. 171 00:13:16,950 --> 00:13:18,196 Ne varrà la pena. 172 00:13:18,532 --> 00:13:19,693 Cosa vuoi fare? 173 00:13:20,571 --> 00:13:22,176 Qualcosa di meraviglioso. 174 00:13:37,387 --> 00:13:39,613 - Così. - Facile. 175 00:13:41,443 --> 00:13:42,530 Vieni. 176 00:13:44,197 --> 00:13:45,494 La gente ti guarda. 177 00:13:45,894 --> 00:13:48,758 Devi essere un esempio da cui gli altri possano imparare. 178 00:13:48,759 --> 00:13:49,898 Lo capisci? 179 00:13:50,304 --> 00:13:52,596 Jesse, lo capisci? 180 00:14:32,514 --> 00:14:34,378 Avevi detto che ce l'avresti portato. 181 00:14:35,009 --> 00:14:36,954 No. Ho detto che gli avrei parlato. 182 00:14:37,184 --> 00:14:38,853 Che avrei agito da intermediario. E così ho fatto. 183 00:14:38,854 --> 00:14:40,315 E in realtà è incuriosito dalla cosa. 184 00:14:40,316 --> 00:14:42,279 Vuole solo conoscere meglio il vostro piano, tutto qui. 185 00:14:42,280 --> 00:14:43,545 Il piano è semplice. 186 00:14:43,546 --> 00:14:44,731 Il Predicatore viene da noi, 187 00:14:44,732 --> 00:14:47,691 rimuoviamo la cosa che è dentro di lui e la portiamo via con noi. 188 00:14:47,692 --> 00:14:49,890 Giusto. Forse è meglio che... 189 00:14:50,222 --> 00:14:52,354 mi prendo un appunto. 190 00:14:52,976 --> 00:14:54,539 Sapete, la pensiamo allo stesso modo. 191 00:14:55,208 --> 00:14:56,213 Allora... 192 00:14:56,334 --> 00:14:58,453 Cos'è quella cosa dentro di lui, esattamente? 193 00:14:58,554 --> 00:15:00,539 - Non possiamo dirlo. - Capisco. 194 00:15:01,437 --> 00:15:03,067 Come la rimuovereste? 195 00:15:04,028 --> 00:15:05,331 Lo taglieremo in due. 196 00:15:06,801 --> 00:15:08,810 - Con una motosega? - Esatto. 197 00:15:08,811 --> 00:15:12,549 Anche se potremmo riprovare con una canzone. 198 00:15:12,553 --> 00:15:15,043 - Una canzone? - "Wynken, Blynken and Nod". 199 00:15:15,044 --> 00:15:16,414 La sua preferita. 200 00:15:16,420 --> 00:15:19,068 "Wynken, Blynken and Nod". Sembra ottimo. 201 00:15:19,069 --> 00:15:21,905 Credo che preferisca provare così, che con la motosega. 202 00:15:21,906 --> 00:15:25,381 Tireremo quella cosa fuori da lì e la riporteremo nel suo domicilio. 203 00:15:25,382 --> 00:15:27,010 Perché vive in un barattolo di caffè. 204 00:15:27,011 --> 00:15:30,201 La riporteremo nel suo domicilio, la riporteremo a casa, 205 00:15:30,402 --> 00:15:32,046 e questo è il piano. 206 00:15:32,047 --> 00:15:34,448 Davvero un'idea geniale. 207 00:15:34,449 --> 00:15:36,230 Un piano molto interessante. 208 00:15:36,231 --> 00:15:37,861 Quindi voi venire dal paradiso, giusto? 209 00:15:37,862 --> 00:15:39,017 Giusto. 210 00:15:39,018 --> 00:15:41,323 Quindi cosa siete, degli angeli o altro? 211 00:15:42,150 --> 00:15:43,439 Okay, va bene. 212 00:15:44,259 --> 00:15:48,627 Ma voi non... cioè, senza offesa, ma per quanto gli angeli vadano lontano, voi non... 213 00:15:48,628 --> 00:15:50,547 non siete al comando, vero? 214 00:15:51,140 --> 00:15:53,596 No. No, no, no, no. Affatto. 215 00:15:54,228 --> 00:15:55,297 Già. 216 00:15:56,149 --> 00:15:58,485 E' stato molto d'aiuto. Benissimo. 217 00:15:58,520 --> 00:15:59,705 Parliamo del compenso. 218 00:16:00,252 --> 00:16:01,527 Qual è l'offerta? 219 00:16:01,954 --> 00:16:03,913 "Compenso", nel senso di "soldi"? 220 00:16:06,773 --> 00:16:10,579 Jesse ha una debolezza verso alcune sostanze, okay? 221 00:16:12,165 --> 00:16:13,463 Metamfetamina... 222 00:16:13,783 --> 00:16:15,149 pillole... 223 00:16:16,213 --> 00:16:17,663 rosse e blu... 224 00:16:18,194 --> 00:16:20,627 e gli oppiacei in maniera particolare. 225 00:16:20,628 --> 00:16:23,278 Ma con tutte queste droghe, è che... 226 00:16:23,522 --> 00:16:25,408 Aiuterebbero davvero a concludere l'accordo, signori. 227 00:16:25,409 --> 00:16:26,669 Capite cosa voglio dire? 228 00:16:30,102 --> 00:16:31,506 Oppure i soldi. 229 00:16:41,123 --> 00:16:42,675 Prendo tutto. 230 00:16:46,463 --> 00:16:47,792 Dove vai? 231 00:16:47,860 --> 00:16:49,061 Devi portarcelo. 232 00:16:49,062 --> 00:16:51,371 Sì, ma come posso portarvelo senza uscire da qui? 233 00:16:51,372 --> 00:16:53,925 Quando sarai di ritorno? 234 00:16:54,368 --> 00:16:55,467 Presto. 235 00:16:58,019 --> 00:17:00,460 - Sii più specifico. - Molto presto. 236 00:17:04,115 --> 00:17:05,341 Ci vediamo tra poco. 237 00:17:07,781 --> 00:17:09,226 Non mi fido di lui. 238 00:17:14,956 --> 00:17:16,682 Fiore, che fai? 239 00:17:20,900 --> 00:17:22,686 E' ora di comunicare quello che sta succedendo. 240 00:17:22,687 --> 00:17:26,385 E se scoprono che siamo quaggiù senza autorizzazione? 241 00:17:28,065 --> 00:17:30,411 Perché siamo quaggiù senza autorizzazione? 242 00:17:35,612 --> 00:17:37,243 Non possiamo chiamarli. 243 00:17:38,014 --> 00:17:39,446 Siamo completamente soli. 244 00:17:41,182 --> 00:17:42,992 Non abbiamo altra scelta, dobbiamo fidarci di lui. 245 00:18:32,675 --> 00:18:33,967 Il sindaco è qui. 246 00:18:35,790 --> 00:18:38,066 La sua azienda tiene le luci accese. 247 00:18:38,102 --> 00:18:40,127 Perciò i vantaggi sono chiari come il sole, 248 00:18:40,128 --> 00:18:43,422 ogni volta che qualcuno apre la sua bolletta della luce, ma... 249 00:18:43,804 --> 00:18:46,673 stavolta non è uno dei soliti cani o una... 250 00:18:46,732 --> 00:18:49,486 vacca finita a vagabondare nel campo sbagliato. 251 00:18:51,207 --> 00:18:52,375 Qui stiamo... 252 00:18:52,403 --> 00:18:54,171 parlando di un essere umano. 253 00:18:54,172 --> 00:18:56,926 Sa, questa giovane donna che è caduta. 254 00:18:56,927 --> 00:18:57,927 Certo. 255 00:18:59,514 --> 00:19:02,229 La cosa importante per me è... è la sicurezza. 256 00:19:02,424 --> 00:19:05,223 Qual è la causa di questi buchi nel terreno? 257 00:19:06,110 --> 00:19:07,369 "Chiaro come il sole." 258 00:19:07,792 --> 00:19:08,868 Già. 259 00:19:09,071 --> 00:19:12,427 Beh, in ogni caso, non avrei svolto il mio ruolo come rappresentante... 260 00:19:12,428 --> 00:19:16,186 eletto dal popolo di Annville, se non fossi venuto qui a controllare e... 261 00:19:16,187 --> 00:19:18,630 sa, ad annoiare un po' le sue orecchie con queste cose. 262 00:19:18,631 --> 00:19:19,817 Cosa che ha fatto. 263 00:19:19,915 --> 00:19:22,008 Cosa che ho fatto... 264 00:19:23,160 --> 00:19:24,923 Grazie per il suo tempo. Sa... 265 00:19:25,218 --> 00:19:27,815 okay, torniamo alle miniere di sale del governo. 266 00:19:28,619 --> 00:19:30,492 Com'era Austin, signor Sindaco? 267 00:19:31,494 --> 00:19:32,698 Oh, Austin? 268 00:19:33,697 --> 00:19:35,809 Ristorante Threadgill, Austin, Texas. 269 00:19:37,493 --> 00:19:38,817 Ma certo, ero... 270 00:19:39,124 --> 00:19:41,920 io... mi ci sono fermato per un boccone la settimana scorsa. 271 00:19:41,921 --> 00:19:44,528 Lei ci si è fermato per un boccone la settimana scorsa... 272 00:19:44,736 --> 00:19:47,820 con Jerry Cutler e alcuni altri della Green Acre Group. 273 00:19:50,516 --> 00:19:51,692 E' vero. 274 00:19:51,693 --> 00:19:54,346 Beh, so che avevano provato a contattare anche lei... 275 00:19:54,540 --> 00:19:56,685 voglio dire, è proprio un'azienda strabiliante. 276 00:19:56,686 --> 00:19:59,476 Non... non so se per caso ha visto, 277 00:19:59,477 --> 00:20:01,815 qualcuna delle loro informative, ma, 278 00:20:01,816 --> 00:20:05,161 intendo che hanno un sacco di roba forte riguardo... 279 00:20:05,162 --> 00:20:08,319 la sostenibilità del suolo e l'aeroponica. 280 00:20:15,296 --> 00:20:19,635 "I problemi di redditività con soluzioni, che sfruttano, l'acqua, la terra e il sole... 281 00:20:20,208 --> 00:20:22,310 silos sostenibili... 282 00:20:23,727 --> 00:20:26,096 lotta per l'affare della farina di fave." 283 00:20:26,120 --> 00:20:27,662 Vede, dovrebbe incontrarli, 284 00:20:27,849 --> 00:20:30,083 ascoltarli. Glielo dico, sono... 285 00:20:30,740 --> 00:20:32,375 sono proprio gentili. 286 00:20:32,376 --> 00:20:34,313 Sarebbe una fantastica partnership. 287 00:20:37,655 --> 00:20:38,823 Mio nonno, 288 00:20:39,709 --> 00:20:41,225 Jonas Quincannon. 289 00:20:42,355 --> 00:20:45,793 Un giorno, i fratelli Gormann, ebbero problemi con un maiale, su a Las Cruces. 290 00:20:46,024 --> 00:20:48,274 Sperando di spostarsi sul suo terreno, iniziarono a... 291 00:20:48,628 --> 00:20:51,257 pressare i grossisti, cose del genere. 292 00:20:52,161 --> 00:20:54,117 In ogni caso, Jonas lo scoprì. 293 00:20:55,524 --> 00:20:56,683 E se ne occupò. 294 00:20:57,162 --> 00:20:58,439 Si occupò di loro. 295 00:20:59,318 --> 00:21:01,769 Nessuna domanda, nessun avvertimento, non si arrabbiò. 296 00:21:03,112 --> 00:21:05,003 Fece solo quello che doveva essere fatto. 297 00:21:07,616 --> 00:21:09,278 Nessuno spiccicò una sola parola. 298 00:21:11,341 --> 00:21:12,341 Già. 299 00:21:13,144 --> 00:21:15,219 Suo padre, stessa cosa. Mio padre... 300 00:21:16,875 --> 00:21:18,015 tutti quanti. 301 00:21:19,303 --> 00:21:21,176 Nessuno disse "boo". 302 00:21:25,043 --> 00:21:26,043 Già. 303 00:21:28,268 --> 00:21:30,306 Gli introiti dalle tasse locali... 304 00:21:30,786 --> 00:21:33,425 Sono calati dell'11% negli ultimi 36 mesi. 305 00:21:33,426 --> 00:21:36,088 E del 58% negli ultimi 10 anni. 306 00:21:36,497 --> 00:21:38,032 Signor Quincannon, 307 00:21:38,286 --> 00:21:40,427 non stiamo bene qui. 308 00:21:40,428 --> 00:21:42,067 In questo paese, intendo... 309 00:21:42,921 --> 00:21:45,060 o cresciamo o moriamo. 310 00:21:45,589 --> 00:21:47,575 Qualcosa deve cambiare. 311 00:21:47,576 --> 00:21:51,306 E questa, questa potrebbe essere quella cosa, la spinta sul braccio, che serve a tutti... 312 00:21:51,307 --> 00:21:54,416 Perciò con il suo permesso, mi farebbe piacere organizzare un incontro, 313 00:21:54,417 --> 00:21:56,392 così da potersi sedere con loro... 314 00:21:56,393 --> 00:21:58,230 - Cosa sta... - Non mi guardi. 315 00:21:58,608 --> 00:22:00,178 Oh, andiamo. 316 00:22:03,457 --> 00:22:04,872 Chiaro come il sole. 317 00:22:21,368 --> 00:22:23,250 Due svizzere da 3 etti, 318 00:22:23,251 --> 00:22:24,935 ricoperte di formaggio, 319 00:22:24,936 --> 00:22:26,654 che colano salsa. 320 00:22:26,655 --> 00:22:29,531 Il "Grande come il Texas Burger". 321 00:22:29,786 --> 00:22:31,696 Prova a mettere questo in bocca. 322 00:22:49,955 --> 00:22:50,958 Non farlo. 323 00:22:53,724 --> 00:22:55,524 Non rispondere a quel telefono. 324 00:23:01,709 --> 00:23:02,709 Pronto? 325 00:23:05,570 --> 00:23:06,600 La partenza? 326 00:23:07,853 --> 00:23:08,924 Molto presto. 327 00:23:27,199 --> 00:23:28,199 Dove vai? 328 00:23:29,822 --> 00:23:31,026 Ho fame. 329 00:23:42,630 --> 00:23:45,494 Un Grande come il Texas Burger, grazie. 330 00:23:45,761 --> 00:23:46,761 Mi spiace. 331 00:23:46,805 --> 00:23:49,635 Qui non abbiamo il servizio ristorante o il servizio in camera. 332 00:23:49,681 --> 00:23:51,288 C'è un distributore automatico. 333 00:24:14,540 --> 00:24:15,740 Oh, dai, andiamo. 334 00:24:15,741 --> 00:24:17,587 Lascia che ti dia una mano con quello. 335 00:24:18,921 --> 00:24:19,921 Okay. 336 00:24:22,551 --> 00:24:25,062 - Quanto ti è costato? - Troppo. 337 00:24:25,877 --> 00:24:27,556 Ti avevo detto di non pulire. 338 00:24:27,586 --> 00:24:29,709 Ho solo riordinato un po'. 339 00:24:31,447 --> 00:24:33,937 - I ragazzi sono stati bravi? - Sì, sono andati alla grande. 340 00:24:33,938 --> 00:24:36,291 Hanno lavato i piatti e finito i compiti. 341 00:24:36,514 --> 00:24:40,862 Tommy ha aiutato Alice a mettere il pigiama, che era molto carino. 342 00:24:41,196 --> 00:24:42,196 Bene. 343 00:24:43,861 --> 00:24:48,145 - Vuoi dei vino? Sembri stressata. - No, grazie. Ho ancora troppo da fare. 344 00:24:48,175 --> 00:24:50,650 Quando sei arrivato? Alle quattro e mezza? 345 00:24:51,602 --> 00:24:55,226 Va bene. Ne abbiamo già parlato. Non ho nulla di meglio da fare al sabato sera 346 00:24:55,599 --> 00:24:57,283 che controllare i tuoi monelli. 347 00:24:59,440 --> 00:25:00,440 Beh... 348 00:25:01,693 --> 00:25:02,873 Apprezzo l'aiuto. 349 00:25:03,148 --> 00:25:04,222 Ma per favore. 350 00:25:04,278 --> 00:25:08,967 Dopo tutto quello che fai per gli altri? Voglio dire, i ragazzi, la gelateria, 351 00:25:08,987 --> 00:25:10,068 la chiesa. 352 00:25:10,668 --> 00:25:13,150 Sai, correre dietro al Predicatore Custer. 353 00:25:13,757 --> 00:25:16,285 Voglio dire, il Signore sa che ti meriti una pausa. 354 00:25:23,861 --> 00:25:28,406 Perciò ho detto, "So che sei arrabbiato per la legge di zonizzazione, Doug. 355 00:25:28,407 --> 00:25:32,757 Puoi venire in casa mia e calarti i pantaloni tutti i giorni, due volte alla domenica. 356 00:25:32,758 --> 00:25:34,830 Ma questo non cambierà una cosetta... 357 00:25:34,831 --> 00:25:37,440 chiamata Costituzione degli Stati Uniti. 358 00:25:38,113 --> 00:25:42,183 - Scommetto che questo l'ha fatto smettere. - Beh, andandosene mi ha cagato sul vialetto. 359 00:25:42,305 --> 00:25:44,904 - Cosa? - Per essere onesti, era combattuto. 360 00:25:44,905 --> 00:25:47,754 Ha chiesto scusa tutto il tempo, quando è successo. 361 00:25:47,755 --> 00:25:49,891 - No. - Sì, sì. E' vero. 362 00:25:49,892 --> 00:25:52,489 Voglio dire, mi ha anche aiutato a pulire, dopo. 363 00:25:52,708 --> 00:25:56,421 Che è più di quanto possa dire su Odin Quincannon. Voglio dire... 364 00:25:56,422 --> 00:26:00,802 una volta per tutte, ha ufficialmente perso la bussola. 365 00:26:10,257 --> 00:26:13,044 Io non starò mai con te. Lo sai, vero, Miles? 366 00:26:15,970 --> 00:26:18,647 Sì, me l'hai già detto fin troppe volte. 367 00:26:24,323 --> 00:26:27,296 Vattene prima dell'alba. I ragazzi ti hanno quasi beccato l'ultima volta. 368 00:26:48,094 --> 00:26:50,769 "La verga della superbia è nella bocca dello stolto. 369 00:26:51,184 --> 00:26:53,459 Ma le medesime labbra dei saggi li custodiranno. 370 00:26:54,435 --> 00:26:56,931 Dove non ci sono bovini la mangiatoia è monda. 371 00:26:57,810 --> 00:27:00,579 Ma la messe è abbondante a causa della potenza del bue." 372 00:27:05,197 --> 00:27:07,242 Per me, Lacey era il divertimento in persona. 373 00:27:08,047 --> 00:27:12,680 Le piaceva la TV, mangiare e provarsi scarpe diverse. 374 00:27:13,394 --> 00:27:16,096 - Quando penso a lei... - Che diavolo c'entrano i bovini? 375 00:27:16,513 --> 00:27:17,758 Spiegatemelo. 376 00:27:18,099 --> 00:27:19,289 E' una parabola. 377 00:27:19,370 --> 00:27:21,205 E' una stronzata, ecco cos'è. 378 00:27:22,122 --> 00:27:25,061 Lacey non è stata chiamata in paradiso da fatine su una nuvola. 379 00:27:25,784 --> 00:27:30,472 L'ha inseguita un branco di cavernicoli armati, ed è caduta in una profonda latrina. 380 00:27:30,473 --> 00:27:32,458 No, è stato un incidente. 381 00:27:32,459 --> 00:27:36,137 - Non volevamo far male a nessuno. - Non sto parlando con te, Vern. Taci. 382 00:27:36,578 --> 00:27:40,278 Riguardo gli uomini e le loro devianze, mi sono arresa molto tempo fa. 383 00:27:40,821 --> 00:27:43,237 Ma, voi signore, dovreste saperlo bene. 384 00:27:43,238 --> 00:27:45,018 Scappando in biancheria intima... 385 00:27:45,338 --> 00:27:46,985 venendo cacciate come animali. 386 00:27:46,986 --> 00:27:49,585 - A cosa diavolo pensavate? - Avete sentito, ragazze? 387 00:27:49,586 --> 00:27:52,663 Invece di questo, dovreste lavorare tutte per le mance da Denny. 388 00:27:53,658 --> 00:27:56,878 - Chiudi la bocca, Clive. - No, chiudi la tua, O'Hare. 389 00:27:57,122 --> 00:28:00,879 Nessuno vuole ascoltare le tue stronzate femministe. 390 00:28:01,241 --> 00:28:04,537 Peccato per Lacey. Gran bel culo. 391 00:28:05,385 --> 00:28:08,339 - Hai lavorato in un magazzino per troppo... - Basta così, Clive. 392 00:28:08,340 --> 00:28:10,597 Non ci sarà nessuna disputa. Non qui, non stanotte. 393 00:28:10,598 --> 00:28:12,034 Facciamo così, ragazzi. 394 00:28:12,035 --> 00:28:16,089 In onore di Lacey e della sua memoria, per la prossima ora offre la casa. 395 00:28:21,015 --> 00:28:22,791 Forza, andiamo di sopra. 396 00:28:29,421 --> 00:28:32,611 Sei dannatamente carina, Priscilla-Jean. 397 00:28:33,342 --> 00:28:36,403 - Lo so. - Divertente, buffa. Con un grande spirito. 398 00:28:36,404 --> 00:28:39,921 Ma quel caratteraccio, nemmeno tua madre avrebbe potuto gestirlo. 399 00:28:40,688 --> 00:28:42,516 Mia mamma non ci ha mai provato. 400 00:28:42,947 --> 00:28:46,307 Era troppo impegnata di sopra, a gestire tutti i loro uccelli turgidi. 401 00:28:47,387 --> 00:28:48,868 Fai la brava. 402 00:28:49,618 --> 00:28:51,236 Vado a preparare del té. 403 00:29:15,950 --> 00:29:17,269 Ma che diavolo? 404 00:29:17,738 --> 00:29:19,353 Fottiti, Clive. 405 00:29:42,130 --> 00:29:43,715 Gesù, Oddio. 406 00:29:43,791 --> 00:29:44,894 Mi dispiace tanto. 407 00:29:44,963 --> 00:29:46,569 Per favore non morire, per favore. 408 00:29:46,631 --> 00:29:47,711 Io... non volevo... 409 00:29:48,151 --> 00:29:50,949 E' il mio carattere di merda. Ho... pensato che fossi un altro e... 410 00:29:50,950 --> 00:29:53,030 Che stupida, stupida, stupida! 411 00:29:53,182 --> 00:29:55,989 - Puoi, per favore, andare più veloce? - Ci sto provando. 412 00:29:56,657 --> 00:29:58,264 Va tutto bene. Respira, tranquillo. 413 00:29:58,599 --> 00:30:00,801 Credevo fossi quella testa di cazzo di Clive. 414 00:30:01,172 --> 00:30:03,490 Che stupida, stupida Tulip! 415 00:30:03,491 --> 00:30:05,628 - Sbrigati! - Okay! 416 00:30:05,629 --> 00:30:08,322 Ti prego Dio... ti prego Dio o come diavolo ti fai chiamare, 417 00:30:08,337 --> 00:30:10,468 lo so che ci odiamo a vicenda ma per favore, 418 00:30:10,529 --> 00:30:12,242 solo per questa volta, ascoltami. 419 00:30:12,351 --> 00:30:14,132 Farò la brava, lo giuro. Sarò buona. Sarò... 420 00:30:14,201 --> 00:30:16,216 così buona che non mi riconoscerai neanche. 421 00:30:16,331 --> 00:30:17,361 Baciami. 422 00:30:17,623 --> 00:30:18,623 Cosa? 423 00:30:18,721 --> 00:30:19,827 - Baciami. - Okay. 424 00:30:19,872 --> 00:30:21,700 - Baciami. - Okay, sta calmo. 425 00:30:30,178 --> 00:30:31,575 Va tutto bene. Ce la farai. 426 00:30:39,726 --> 00:30:41,821 Il mio... amico ha bisogno di un dottore. 427 00:30:43,622 --> 00:30:47,874 No, no... mi sta ascoltando? Niente carte da riempire o attese di merda. 428 00:30:47,875 --> 00:30:50,860 Ha bisogno di un cazzo di medico e ne ha bisogno ora. 429 00:30:53,028 --> 00:30:54,028 Chi? 430 00:31:18,683 --> 00:31:19,869 Avevi ragione, amore. 431 00:31:20,790 --> 00:31:22,252 Credo che ce la farò. 432 00:31:28,556 --> 00:31:29,556 Sveglia. 433 00:31:35,269 --> 00:31:36,305 Dobbiamo andare. 434 00:31:49,470 --> 00:31:50,470 Aspetta qui. 435 00:32:27,728 --> 00:32:29,042 Ma è mia figlia. 436 00:32:43,738 --> 00:32:45,543 Lo condanni, Predicatore. 437 00:32:46,244 --> 00:32:47,244 Lo condanni! 438 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 Andiamo. 439 00:33:03,060 --> 00:33:05,160 Alcune persone non posso essere salvate. 440 00:33:26,950 --> 00:33:30,089 Povero bastardo... non ha idea di quello che lo aspetta. 441 00:33:35,248 --> 00:33:36,811 Dove mettiamo John Baugh? 442 00:33:37,349 --> 00:33:38,353 Qui, con Bowie. 443 00:33:40,098 --> 00:33:41,098 Non con Travis? 444 00:33:41,458 --> 00:33:43,121 No. Batté in ritirata con Jim Bowie. 445 00:33:43,494 --> 00:33:46,405 Incontrò la fine occupandosi di quel cannone lì in chiesa. 446 00:33:48,079 --> 00:33:49,079 Ma... 447 00:33:49,910 --> 00:33:51,610 Bowie è morto negli accampamenti, no? 448 00:33:54,444 --> 00:33:55,444 Sì, certo. 449 00:33:57,410 --> 00:34:00,180 - Ho avuto un'idea, signor Quincannon. - Ma davvero? 450 00:34:00,247 --> 00:34:01,298 Per la chiesa. 451 00:34:03,714 --> 00:34:05,248 Un modo per insegnare in chiesa. 452 00:34:08,219 --> 00:34:10,730 Devo solo trovare qualcuno che le persone ammirino. 453 00:34:12,042 --> 00:34:13,653 Che sia un leader per la comunità. 454 00:34:14,347 --> 00:34:15,972 Perché sia per loro un esempio. 455 00:34:17,786 --> 00:34:19,022 Venga in chiesa, domani. 456 00:34:19,252 --> 00:34:20,367 No, grazie. 457 00:34:21,960 --> 00:34:24,841 - Quand'è stata l'ultima volta? - Attività in chiesa? Molto tempo. 458 00:34:26,280 --> 00:34:28,025 Tempo fa era un frequentatore assiduo. 459 00:34:29,030 --> 00:34:31,460 Il tempo passa, non crede? Un uomo della sua età... 460 00:34:32,776 --> 00:34:35,553 avrà avuto modo di chiedersi cosa succederà dopo la sua morte. 461 00:34:36,111 --> 00:34:39,771 Poi, conosci le regole. Non parlo dei fatti miei. 462 00:34:40,796 --> 00:34:43,030 Tu non parli del tuo uomo magico in cielo. 463 00:34:43,031 --> 00:34:45,560 - Non c'è da vergognarsi nel fare domande. - Non mi vergogno. 464 00:34:46,286 --> 00:34:48,362 E so cosa c'è dopo la morte. Nulla. 465 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 Forse. 466 00:34:53,800 --> 00:34:55,239 Ma se invece si sbagliasse? 467 00:34:57,423 --> 00:34:58,962 Se il Giudizio Divino esistesse? 468 00:34:59,168 --> 00:35:00,295 Giudizio Divino... 469 00:35:01,389 --> 00:35:03,886 Se dovessimo dare conto delle nostre azioni? 470 00:35:07,529 --> 00:35:09,052 Se ci fosse una condanna divina? 471 00:35:11,269 --> 00:35:12,949 Se ci fosse il fuoco? 472 00:35:14,228 --> 00:35:15,602 Se ci fosse ghiaccio... 473 00:35:16,392 --> 00:35:17,475 e oscurità? 474 00:35:18,958 --> 00:35:20,355 Se ci fossero bestie con... 475 00:35:20,882 --> 00:35:24,911 zoccoli biforcuti, bambini torturati e urla da far gelare il sangue? 476 00:35:25,147 --> 00:35:26,980 Che ti fanno a pezzi molto lentamente... 477 00:35:27,238 --> 00:35:28,523 con catene e chiodi? 478 00:35:28,858 --> 00:35:30,770 Se fosse più oscuro, come alcuni dicono e... 479 00:35:30,791 --> 00:35:32,744 passassi l'eternità rivivendo i tuoi... 480 00:35:32,861 --> 00:35:35,353 ricordi peggiori ancora, ancora e ancora? 481 00:35:37,611 --> 00:35:38,922 Se non sentissimo nulla... 482 00:35:38,950 --> 00:35:41,197 a parte tutto il dolore che abbiamo causato agli altri? 483 00:35:43,970 --> 00:35:45,005 Caspita. 484 00:35:47,401 --> 00:35:48,642 Non ha paura? 485 00:35:49,946 --> 00:35:50,946 No. 486 00:35:53,069 --> 00:35:54,685 Sembra che lei ce l'abbia, Predicatore. 487 00:36:00,379 --> 00:36:02,135 Potrei convincerla a venire in chiesa. 488 00:36:05,240 --> 00:36:06,917 Non sarebbe certo da buon cristiano. 489 00:36:17,428 --> 00:36:18,660 La terra di mio padre. 490 00:36:20,296 --> 00:36:21,468 L'ha sempre voluta. 491 00:36:24,417 --> 00:36:26,472 La più estesa tra quelle che non sono sue. 492 00:36:29,726 --> 00:36:31,296 Sì, sono più di 20 ettari. 493 00:36:34,599 --> 00:36:35,806 Venga in chiesa, domani. 494 00:36:36,757 --> 00:36:39,297 Ascolti il mio sermone. Se non diventerà cristiano così... 495 00:36:41,049 --> 00:36:42,108 sarà sua. 496 00:36:59,993 --> 00:37:03,861 DOMENICA 497 00:37:07,523 --> 00:37:08,662 La pace sia con voi. 498 00:37:08,824 --> 00:37:09,424 E con il tuo spirito. 499 00:37:09,136 --> 00:37:13,033 {/an8} OGGI LOTTERIA DELLA CHIESA 500 00:37:13,034 --> 00:37:15,370 Vi ringrazio per essere venuti qui, oggi. 501 00:37:15,798 --> 00:37:18,601 So che non sempre è facile venire qui di domenica. 502 00:37:19,727 --> 00:37:21,425 I bambini non vogliono vestirsi. 503 00:37:21,719 --> 00:37:23,097 Bisogna tagliare l'erba. 504 00:37:23,238 --> 00:37:25,842 Fare il bucato, pagare le bollette. 505 00:37:26,242 --> 00:37:28,310 Comunque sia, è stata una lunga settimana 506 00:37:28,311 --> 00:37:30,932 e ne dovrete iniziare un'altra domani, quindi grazie. 507 00:37:31,412 --> 00:37:33,583 Inoltre, ed è questo il vero motivo... 508 00:37:33,950 --> 00:37:35,985 per cui non è facile venire qui, ed è... 509 00:37:36,953 --> 00:37:38,453 "A cosa servirà?" 510 00:37:38,521 --> 00:37:39,521 Vero? 511 00:37:40,188 --> 00:37:41,634 Cioè, osserviamo il mondo. 512 00:37:42,458 --> 00:37:44,229 Accendete la radio, 513 00:37:44,230 --> 00:37:45,594 andare su internet, 514 00:37:45,661 --> 00:37:47,575 guardate fuori dalla vostra maledetta finestra. 515 00:37:49,030 --> 00:37:50,498 Succedono cose assurde. 516 00:37:51,128 --> 00:37:52,866 Ci sono guerre ovunque, 517 00:37:52,867 --> 00:37:56,806 esplodono bombe nelle caffetterie e nelle scuole. 518 00:37:57,740 --> 00:38:01,777 La gente ha paura di abbracciarsi per paura di nuove malattie. 519 00:38:02,411 --> 00:38:03,411 Già. 520 00:38:04,179 --> 00:38:07,016 Il mondo è proprio nella merda. 521 00:38:10,853 --> 00:38:11,979 E sapete una cosa? 522 00:38:13,782 --> 00:38:15,291 E' tutta colpa vostra. 523 00:38:19,226 --> 00:38:20,736 Avete voltato le spalle... 524 00:38:21,352 --> 00:38:22,543 al Signore. 525 00:38:23,164 --> 00:38:25,194 La vostra disperazione vi ha portato a... 526 00:38:25,615 --> 00:38:26,814 perdere la fede... 527 00:38:27,470 --> 00:38:29,318 accettare falsi idoli. 528 00:38:30,013 --> 00:38:31,881 Ma questi idoli, queste... 529 00:38:32,235 --> 00:38:33,349 queste cose... 530 00:38:35,277 --> 00:38:36,713 non vi salveranno. 531 00:38:38,447 --> 00:38:39,659 Il vostro whisky.... 532 00:38:39,773 --> 00:38:40,909 non vi salverà. 533 00:38:41,615 --> 00:38:42,683 I soldi... 534 00:38:43,309 --> 00:38:44,398 non vi salveranno. 535 00:38:44,399 --> 00:38:45,470 Il sesso... 536 00:38:45,981 --> 00:38:47,027 l'amore... 537 00:38:47,436 --> 00:38:48,616 il romanticismo... 538 00:38:50,280 --> 00:38:51,684 non vi salveranno. 539 00:38:52,689 --> 00:38:54,003 I vostri genitori... 540 00:38:54,999 --> 00:38:56,505 i vostri amati figli... 541 00:38:57,859 --> 00:39:00,847 la nuova tv a schermo piatto da 55 pollici là fuori? 542 00:39:01,973 --> 00:39:02,973 Niente. 543 00:39:03,871 --> 00:39:05,807 Niente vi salverà. 544 00:39:07,376 --> 00:39:08,933 Siete dei peccatori. 545 00:39:09,796 --> 00:39:10,979 Vi siete smarriti. 546 00:39:11,045 --> 00:39:13,396 Avete dimenticato il potere del Signore. 547 00:39:17,918 --> 00:39:19,163 Ma non è troppo tardi. 548 00:39:21,956 --> 00:39:23,097 Io sono qui... 549 00:39:23,672 --> 00:39:26,177 per ricordarvi che a partire da oggi... 550 00:39:27,562 --> 00:39:29,068 No, a partire da adesso... 551 00:39:29,426 --> 00:39:32,261 vi riporterò da Dio... 552 00:39:33,469 --> 00:39:34,469 uno... 553 00:39:34,736 --> 00:39:35,842 per uno. 554 00:39:37,090 --> 00:39:39,184 A cominciare da un uomo in mezzo a noi... 555 00:39:40,421 --> 00:39:42,111 che si è smarrito più di tutti. 556 00:39:51,509 --> 00:39:54,228 Dio la rivuole, signor Quincannon. 557 00:39:59,394 --> 00:40:01,931 "Servitelo e partirete con gioia... 558 00:40:02,798 --> 00:40:04,402 e sarete condotti in pace." 559 00:40:05,001 --> 00:40:06,001 Certo. 560 00:40:06,665 --> 00:40:09,869 "I monti e i colli davanti a voi eromperanno in grida di gioia... 561 00:40:10,139 --> 00:40:13,376 e tutti gli alberi dei campi batteranno le mani." 562 00:40:16,612 --> 00:40:18,314 Adesso le chiedo... 563 00:40:22,625 --> 00:40:24,320 vuole servire Dio? 564 00:40:25,554 --> 00:40:26,554 No. 565 00:40:32,126 --> 00:40:33,697 Vuole servire Dio? 566 00:40:33,698 --> 00:40:35,294 Ti ho sentito la prima volta. 567 00:40:35,664 --> 00:40:36,849 Vuole servirlo? 568 00:40:36,850 --> 00:40:38,233 Per l'amor del cielo. 569 00:40:38,563 --> 00:40:39,563 Odin. 570 00:40:40,069 --> 00:40:42,582 Ho vinto io, Predicatore. Non ci sei proprio vicino. 571 00:40:46,279 --> 00:40:48,041 Adesso ti dico... 572 00:40:49,537 --> 00:40:51,094 servi Dio. 573 00:40:59,974 --> 00:41:01,490 Te lo chiedo di nuovo. 574 00:41:02,758 --> 00:41:04,659 Vuoi servire Dio? 575 00:41:07,862 --> 00:41:09,216 Certo che sì. 576 00:41:10,865 --> 00:41:11,898 Sì, signore. 577 00:41:16,439 --> 00:41:17,439 Sì. 578 00:41:18,236 --> 00:41:19,359 Certo. 579 00:41:20,708 --> 00:41:21,708 Sì. 580 00:41:23,177 --> 00:41:24,199 Lo farò. 581 00:41:25,743 --> 00:41:26,743 Lo farò. 582 00:41:50,072 --> 00:41:51,072 Pronto? 583 00:42:13,473 --> 00:42:17,473 www.subsfactory.it