1 00:01:41,626 --> 00:01:45,338 Stikk! Kom igjen! 2 00:02:35,221 --> 00:02:38,350 Vel, du tok meg, Clive. 3 00:02:40,644 --> 00:02:43,313 Det gjør jeg alltid, Lacey. 4 00:02:46,650 --> 00:02:51,112 Hva faen? Kyle, det er... 5 00:02:55,742 --> 00:02:58,870 Lacey? 6 00:03:04,542 --> 00:03:07,754 Skitt. 7 00:04:24,664 --> 00:04:27,417 Takk. 8 00:04:27,500 --> 00:04:30,712 - Takk. - Takk. 9 00:04:56,238 --> 00:05:00,158 - Fred være med dere. - Og med dere. 10 00:05:00,242 --> 00:05:05,247 La oss be. Gud, led oss gjennom ditt ord og Den hellige ånd- 11 00:05:05,330 --> 00:05:09,793 - så vi ser lyset gjennom ditt lys og frihet gjennom din sannhet- 12 00:05:09,876 --> 00:05:12,754 -og finne fred gjennom din vilje. 13 00:05:22,639 --> 00:05:26,935 - Får jeg si noe? - Jeg er opptatt, Cass. 14 00:05:27,018 --> 00:05:31,147 - Du får to minutter. - Men dette er ganske komplisert. 15 00:05:31,231 --> 00:05:34,359 - Oppsummer. - Ikke min sterke side. 16 00:05:34,442 --> 00:05:38,488 Men, greit. Du vet her om kvelden da vi drakk? 17 00:05:38,572 --> 00:05:42,242 - Faktisk ikke. - Nei, du var jo sørpe full. 18 00:05:42,325 --> 00:05:46,580 Men etter det, da det kom to karer kledd som cowboys, - 19 00:05:46,663 --> 00:05:50,959 - men som hørtes mer ut som om de kom fra Clerkenwell. 20 00:05:51,042 --> 00:05:55,255 - Jeg vet ikke hva du mener. - Ålreit, det er forvirrende. 21 00:05:55,338 --> 00:05:59,342 Men saken er den at situasjonen ble anspent og siden voldsom. 22 00:05:59,426 --> 00:06:04,472 Jeg slåss ikke gjerne, men når noen går løs på vennen min med en motorsag, - 23 00:06:04,556 --> 00:06:06,808 -så kommer det til å skje ting. 24 00:06:06,891 --> 00:06:12,022 - Ja. Hvor er nøklene mine? - Jeg trodde de var ute etter meg. 25 00:06:12,105 --> 00:06:15,483 Så jeg tok meg av det som jeg trodde var mitt problem. 26 00:06:15,567 --> 00:06:19,863 Et dusinvis biter begravet i en veske, og så er det løst. 27 00:06:19,946 --> 00:06:24,534 - Godt. - Ja, bortsett fra at de kom tilbake. 28 00:06:24,618 --> 00:06:27,370 - Hvem da? - Kan du følge med? 29 00:06:27,454 --> 00:06:31,458 Karene jeg pratet om. Som jaget meg over halve landet. 30 00:06:31,541 --> 00:06:34,794 - Å. Vampyrjegerne. - Nettopp! 31 00:06:34,878 --> 00:06:40,592 Men de var ikke vampyrjegere, men... Klonede regjeringsagenter, tror jeg. 32 00:06:40,675 --> 00:06:44,137 Eller androider med menneskelige innvoller. 33 00:06:44,220 --> 00:06:48,183 Jeg vet ikke hvordan de gjør det. Teknologien er fantastisk. 34 00:06:48,266 --> 00:06:52,771 - Er det en eplepipe? - Jo, men det handler ikke om det. 35 00:06:52,854 --> 00:06:57,692 Jeg har... Jøss! 36 00:06:58,735 --> 00:07:03,406 Har du vært i New York, San Francisco eller Tijuana? 37 00:07:03,490 --> 00:07:07,327 - Det jeg kunne fortelle om TJ. - Hva prater du om nå? 38 00:07:07,410 --> 00:07:11,623 At du må stikke. Du innser vel hvor dette går? 39 00:07:11,706 --> 00:07:16,711 - Jeg blir. Hva skjedde med vanen? - Andre gangen jeg drepte klonene. 40 00:07:16,795 --> 00:07:20,257 - Og hva hadde du røykt? - Isoleringsmateriale, mest. 41 00:07:20,340 --> 00:07:26,388 - Men det handler ikke om det. - Cassidy, hva er det med deg? 42 00:07:26,471 --> 00:07:31,142 - Hva er det med deg? - Jeg har ikke klimaanlegg. 43 00:07:31,226 --> 00:07:34,396 Reparer det nå. 44 00:07:38,692 --> 00:07:45,323 Pastor, jeg sier bare at det du har i deg, folk vil til det. 45 00:07:47,909 --> 00:07:52,163 Og jeg skal gi dem det. 46 00:07:52,247 --> 00:07:55,709 Fint antrekk, forresten. 47 00:08:07,012 --> 00:08:10,390 Denne verden... 48 00:08:26,907 --> 00:08:30,869 - Hvor er Donnie? - Sykemeldt. 49 00:08:38,710 --> 00:08:43,131 Hallo. 50 00:08:43,214 --> 00:08:48,929 Takk for at dere kom. Her fins noen lekser å lære. 51 00:08:49,012 --> 00:08:55,477 For det første må dere gutter roe dere, ellers hender sånt. 52 00:08:55,560 --> 00:09:02,150 Og dere damer, skal dere være her midt på natten, så må dere se dere for. 53 00:09:18,833 --> 00:09:21,878 Dere hørte ham. Det var det, 54 00:09:21,962 --> 00:09:25,257 Kom, så går vi. 55 00:09:29,219 --> 00:09:32,973 - Kom an. - Hva faen var det? 56 00:09:33,056 --> 00:09:35,267 Hva da? 57 00:09:35,350 --> 00:09:37,894 Det henger en død jente der. 58 00:09:37,978 --> 00:09:42,023 Hva hadde du ventet deg? Det er Chinatown. 59 00:10:10,760 --> 00:10:15,390 - Hei, er moren din hjemme? - Hun bæsjer. 60 00:10:20,353 --> 00:10:23,189 Unnskyld at jeg forstyrrer. Timmy slapp meg inn. 61 00:10:23,273 --> 00:10:26,776 Han heter Tommy. Forstyrr, du. Hva gjelder det? 62 00:10:26,860 --> 00:10:30,572 Hvor mange var det i kirken på søndag? 25-30? 63 00:10:30,655 --> 00:10:35,535 Jeg må sjekke, men jeg tror det var 22, regnet med babyer. Hvorfor det? 64 00:10:35,619 --> 00:10:38,663 22? 65 00:10:38,747 --> 00:10:41,666 Men etter dåpen og alt, blir det nok flere. 66 00:10:41,750 --> 00:10:44,961 Jeg vil ha det fullt. Hvordan ordner vi det? 67 00:10:45,045 --> 00:10:50,467 - Mamma! - Gjør dere klar for fotballtrening! 68 00:10:50,550 --> 00:10:54,846 Tålmodighet og hardt arbeid. Dette er bare begynnelsen, Jesse. 69 00:10:54,930 --> 00:10:58,600 - Hva med et lotteri? - Lotteri? 70 00:10:58,683 --> 00:11:03,355 Gary kan kanskje donere et gavekort til Flavour Station. 71 00:11:03,438 --> 00:11:09,611 Nei. Noe folk vil ha. Som en TV. Folk kommer vel for en stor flat-TV? 72 00:11:09,694 --> 00:11:13,531 For en tusendollarsmodell vi ikke har råd til, ja. 73 00:11:13,615 --> 00:11:17,619 - Pengene spiller ingen rolle. - Hva er dette, Jesse? 74 00:11:17,702 --> 00:11:21,623 Hva hendte? Har du gjort noe? 75 00:11:21,706 --> 00:11:25,126 Om jeg har gjort noe? 76 00:11:25,210 --> 00:11:28,964 - Hva mener du? - Ingenting. 77 00:11:29,047 --> 00:11:32,842 - Mamma! - Jeg kommer straks, Alice. 78 00:11:33,885 --> 00:11:38,306 Hva skulle jeg gjort? 79 00:11:38,390 --> 00:11:42,852 Noen sa at de hadde sett deg bryte deg inn hos Linus Dilmoe- 80 00:11:42,936 --> 00:11:46,231 - og siden hadde han en bandasje i ansiktet. 81 00:11:46,314 --> 00:11:50,360 Men blås i det, jeg skal ikke blande meg inn. 82 00:11:50,443 --> 00:11:57,158 Jeg føler at det begynte bra for oss to i kirken. 83 00:11:58,785 --> 00:12:02,581 Jeg er bare litt urolig for deg iblant. 84 00:12:02,664 --> 00:12:08,211 Du trenger ikke uroe deg for meg. Ikke for tiden. 85 00:12:10,046 --> 00:12:13,883 Ikke nå lenger. Ok? 86 00:12:15,051 --> 00:12:18,638 Ok. 87 00:12:18,722 --> 00:12:22,684 Takk, Gud. 88 00:12:22,767 --> 00:12:25,604 Plaster? 89 00:12:25,687 --> 00:12:29,983 - Henter du TV-en? - Jeg har dobbeltskift. Klarer du det? 90 00:12:30,066 --> 00:12:34,654 Jeg må forberede meg. Butikken ved I-10 er åpen til elleve. 91 00:12:34,738 --> 00:12:38,909 - Jo, men jeg har ungene. - Da ber jeg Cassidy gjøre det. 92 00:12:38,992 --> 00:12:43,705 - Det er ok. Jeg skaffer barnevakt. - Er du sikker? 93 00:12:43,788 --> 00:12:48,543 Etter det jeg har tenkt å gjøre, vil kirken være proppfull hver søndag. 94 00:12:48,627 --> 00:12:53,298 - Hva skal du gjøre? - Noe herlig. 95 00:13:09,314 --> 00:13:13,109 - Sånn. - Lett. 96 00:13:13,193 --> 00:13:17,781 Kom an. Folk ser opp til deg. 97 00:13:17,864 --> 00:13:22,118 Det er viktig å være et forbilde for andre å lære av. 98 00:13:22,202 --> 00:13:25,038 Jesse, forstår du? 99 00:14:04,244 --> 00:14:08,915 - Du skulle ta ham hit. - Nei, jeg skulle prate med ham. 100 00:14:08,999 --> 00:14:14,212 Være mellommann. Han er interessert, men vil vite mer om planen deres. 101 00:14:14,296 --> 00:14:19,217 Presten kommer hit, vi tar ut det han har i seg, og tar det med. 102 00:14:19,301 --> 00:14:24,889 Jaha. Jeg skal bare skrive det ned, så jeg ikke... 103 00:14:24,973 --> 00:14:27,892 Så vi er overens. Altså... 104 00:14:27,976 --> 00:14:31,229 - Hva har han i seg? - Det kan vi ikke svare på. 105 00:14:31,313 --> 00:14:35,734 Ok. Og hvordan tar dere det ut? 106 00:14:35,817 --> 00:14:40,572 - Vi skjærer opp ham. - Med en motorsag? 107 00:14:40,655 --> 00:14:45,327 - Men vi kan forsøke med en sang igjen. - En sang? 108 00:14:45,410 --> 00:14:49,664 "A Wink, a Blink and a Nod". Favoritten hans. 109 00:14:49,748 --> 00:14:53,793 Det låter toppen. Han foretrekker nok det over saga. 110 00:14:53,877 --> 00:14:57,213 Vi tar det ut og legger det i bostedet dets. 111 00:14:57,297 --> 00:15:02,260 - For det bor i en kaffeboks. - Vi tar det hjem dit det hører hjemme. 112 00:15:02,344 --> 00:15:07,974 - Det er planen. - For en fyr. Interessant plan. 113 00:15:08,058 --> 00:15:12,812 Så dere kommer fra himmelen? Så da er dere engler eller noe? 114 00:15:14,022 --> 00:15:16,900 Jaha, ok. Hva...? 115 00:15:16,983 --> 00:15:21,905 Ikke ta det ille opp, men på englefronten er det vel ikke dere som bestemmer? 116 00:15:22,989 --> 00:15:25,825 Nei. Nei, nei, slett ikke. 117 00:15:25,909 --> 00:15:30,247 Ålreit. Dere har vært til stor hjelp. Utmerket. 118 00:15:30,330 --> 00:15:33,708 Betalingen. Hva tilbyr dere? 119 00:15:33,792 --> 00:15:37,128 Betalingen er kontant. 120 00:15:38,505 --> 00:15:43,802 Jesse er svak for rusmiddel. 121 00:15:43,885 --> 00:15:50,308 Hvitt pulver, svarte kapsler, røde og blå piller. 122 00:15:50,392 --> 00:15:55,480 Særlig opiumpreparat. En ordentlig dose stoff hadde vært bare... 123 00:15:55,563 --> 00:16:00,318 Det ville gjøre det enklere å komme overens. Forstår dere? 124 00:16:01,861 --> 00:16:05,365 Men penger går bra. 125 00:16:10,954 --> 00:16:14,624 Best jeg tar alt. 126 00:16:18,169 --> 00:16:20,922 - Hvor skal du? - Du må komme med ham. 127 00:16:21,006 --> 00:16:26,094 - Ja, men da må jeg gå herfra. - Når kommer dere tilbake? 128 00:16:26,177 --> 00:16:28,430 Snart. 129 00:16:29,806 --> 00:16:32,309 - Vær mer spesifikk. - Ganske snart? 130 00:16:35,645 --> 00:16:38,481 Vi ses. 131 00:16:39,691 --> 00:16:42,694 Jeg stoler ikke på ham. 132 00:16:46,865 --> 00:16:50,410 Hva gjør du? 133 00:16:52,787 --> 00:16:54,539 De må få vite. 134 00:16:54,623 --> 00:16:59,628 Hvis de får vite at vi er her uten tillatelse... 135 00:16:59,711 --> 00:17:03,214 Hvorfor vi er her uten tillatelse... 136 00:17:07,427 --> 00:17:12,933 Vi kan ikke ringe dem. Vi må klare oss selv. 137 00:17:13,016 --> 00:17:16,102 Vi er nødt til å stole på ham. 138 00:18:04,442 --> 00:18:07,237 Ordføreren er her. 139 00:18:07,320 --> 00:18:14,494 Ditt firma gir oss strøm, så alle innser verdien når de ser strømregningen. 140 00:18:14,578 --> 00:18:21,668 Men, dette er mer enn en hund eller ku som har vandret inn på feil åker. 141 00:18:22,877 --> 00:18:29,968 Dette et menneske. Den unge kvinnen som falt. 142 00:18:31,386 --> 00:18:37,726 For meg handler det om sikkerhet. Hva kommer disse synkehullene av? 143 00:18:37,809 --> 00:18:40,687 - Ingen tvil. - Akkurat. 144 00:18:40,770 --> 00:18:46,902 Men det hadde vært tjenesteforsømmelse som valgt ledere om jeg ikke kom hit- 145 00:18:46,985 --> 00:18:50,322 -og sjekket, og skravlet litt om dette. 146 00:18:50,405 --> 00:18:54,826 - Og det har du gjort. - Ja, det har jeg. 147 00:18:54,910 --> 00:19:00,373 Takk for at du tok deg tid. Tilbake til politikkens saltgruve. 148 00:19:00,457 --> 00:19:05,503 - Hvordan var Austin, herr ordfører? - Austin? 149 00:19:05,587 --> 00:19:09,007 Restaurant Threadgills i Austin. 150 00:19:09,090 --> 00:19:13,511 Å ja. Jeg spiste der forrige uke. 151 00:19:13,595 --> 00:19:19,809 Ja, med Jerry Cutler og andre fra Green Acre Group. 152 00:19:22,354 --> 00:19:26,316 Nettopp. Jeg vet at de har prøvd å kontakte deg også. 153 00:19:26,399 --> 00:19:33,573 Det er et ganske fantastisk firma. Har du sett deres brosjyrer? 154 00:19:33,657 --> 00:19:39,996 De har masse interessante ting om vekselbruk og luftdyrking. 155 00:19:47,087 --> 00:19:52,008 "Fortjenesteproblem med vann/luft/sol-løsninger..." 156 00:19:52,092 --> 00:19:57,639 "Kretsløpsiloer... Soyabønnens styrke i næringslivet"? 157 00:19:57,722 --> 00:20:02,477 Du burde treffe dem og høre hva de har å si. 158 00:20:02,560 --> 00:20:06,982 De er så hyggelige. Det ville blitt et fantastisk partnerskap. 159 00:20:09,484 --> 00:20:14,030 Bestefaren min, Jonas Quincannon... 160 00:20:14,114 --> 00:20:17,826 En gang tenkte brødrene Gormann, svineselgere fra Las Cruses- 161 00:20:17,909 --> 00:20:23,832 - forsøke å ta del av territoriet hans... De presset grosserere, tror jeg. 162 00:20:23,915 --> 00:20:27,252 Uansett fikk Jonas vite om det. 163 00:20:27,335 --> 00:20:30,922 Han tok seg av det. Tok seg av dem. 164 00:20:31,006 --> 00:20:34,801 Han verken spurte eller advarte. Han ble ikke sint. 165 00:20:34,884 --> 00:20:39,264 Han gjorde bare det som måtte til. 166 00:20:39,347 --> 00:20:43,018 Ingen sa et ord. 167 00:20:43,101 --> 00:20:48,398 Ja. Faren hans var maken, og faren min også. 168 00:20:48,481 --> 00:20:54,070 Alle sammen. Ingen sa noe i det hele tatt. 169 00:20:56,781 --> 00:20:59,993 Ja. 170 00:21:00,076 --> 00:21:02,579 De lokale skatteinntektene- 171 00:21:02,662 --> 00:21:08,293 - har sunket 11 % over de siste tre årene. 58 % over ti år. 172 00:21:08,376 --> 00:21:14,716 Herr Quincannon, vi lider her. Denne byen... 173 00:21:14,799 --> 00:21:19,304 Vi må vokse eller dø. Noe må bli forandret. 174 00:21:19,387 --> 00:21:23,433 Dette kan være den vitamininnsprøytning vi trenger. 175 00:21:23,516 --> 00:21:28,063 Jeg ville virkelig gjerne arrangert et møte mellom dere og dem... 176 00:21:28,146 --> 00:21:30,398 - Hva...? - Ikke se på meg. 177 00:21:30,482 --> 00:21:33,860 Nei, men hold opp! 178 00:21:35,320 --> 00:21:37,697 Ingen tvil. 179 00:21:53,463 --> 00:21:58,468 To store burgere dekket av ost og dynket i saus. 180 00:21:58,551 --> 00:22:04,099 Kjempe-Texasburgeren. Putt denne i munnen. 181 00:22:21,783 --> 00:22:24,077 Nei. 182 00:22:25,662 --> 00:22:28,790 Ikke svar i telefonen. 183 00:22:33,587 --> 00:22:36,339 Hallo? 184 00:22:37,549 --> 00:22:41,761 Sjekke ut? Ganske snart. 185 00:22:59,237 --> 00:23:04,659 - Hvor skal du? - Jeg er sulten. 186 00:23:14,628 --> 00:23:17,339 En Kjempe-Texasburger, takk. 187 00:23:17,422 --> 00:23:21,384 Vi har verken restaurant eller romservice. 188 00:23:21,468 --> 00:23:24,763 Men vi har en automat. 189 00:23:46,493 --> 00:23:50,580 Hei. La meg hjelpe til. 190 00:23:52,582 --> 00:23:56,086 Oi. Hva kostet denne? 191 00:23:56,169 --> 00:23:59,339 For mye. Du skulle jo ikke rydde. 192 00:23:59,422 --> 00:24:03,301 Jeg bare ryddet opp litt. 193 00:24:03,385 --> 00:24:08,556 - Gikk det bra å legge ungene? - Ja, og de spiste opp maten. 194 00:24:08,640 --> 00:24:13,061 Tommy hjalp Alice med pyjamasen hennes. Kjempesøtt. 195 00:24:13,144 --> 00:24:15,772 Godt. 196 00:24:15,855 --> 00:24:20,485 - Skal du ha vin? Du ser stresset ut. - Nei, jeg har mye å gjøre. 197 00:24:20,569 --> 00:24:23,530 Når kom du hit? Halv fem? 198 00:24:23,613 --> 00:24:30,078 Som sagt, jeg gjør ikke noe heller en lørdagskveld enn å passe barna dine. 199 00:24:31,371 --> 00:24:35,041 Vel... Takk for hjelpen, da. 200 00:24:35,125 --> 00:24:38,461 Vær så snill... Med tanke på hva du gjør for alle andre. 201 00:24:38,545 --> 00:24:45,135 Ungene, Flavour Station, kirken... Og løper Custers ærender. 202 00:24:45,218 --> 00:24:49,931 Det skal Gud vite, du fortjener en pause. 203 00:24:55,645 --> 00:25:00,442 Så jeg sa "Jeg forstår at du er sint over reguleringsloven, Doug". 204 00:25:00,525 --> 00:25:04,696 "Du får gjerne komme hjem til meg og dra ned buksene." 205 00:25:04,779 --> 00:25:10,076 "Men det forandrer ikke en liten greie som heter 'USAs grunnlov'." 206 00:25:10,160 --> 00:25:14,247 - Da ble han vel stille? - Han dreit likevel i oppkjørselen min. 207 00:25:14,331 --> 00:25:17,250 - Unnskyld? - Men han var ambivalent. 208 00:25:17,334 --> 00:25:20,253 - Han ba om unnskyldning hele tiden. - Nei... 209 00:25:20,337 --> 00:25:24,424 Jo da. Han hjalp meg til og med rydde opp etterpå. 210 00:25:24,507 --> 00:25:28,303 Mer enn man kan si om Odin Quincannon. 211 00:25:28,386 --> 00:25:33,016 Han har endelig og en gang for alle gått helt over styr. 212 00:25:42,359 --> 00:25:46,696 Du vet vel at jeg aldri kommer til å være sammen med deg? 213 00:25:47,989 --> 00:25:51,910 Jo da. Du har sagt det mange ganger. 214 00:25:56,331 --> 00:26:01,086 Stikk før morgenen. Ungene oppdaget deg nesten sist gang. 215 00:26:20,063 --> 00:26:26,278 "Tåpens ord blir ris for hans rygg, de klokes tunge er deres beskyttelse." 216 00:26:26,361 --> 00:26:33,660 "Sterke okser gir fôr i krybben, med kraftige stuter blir avlingen rik." 217 00:26:37,163 --> 00:26:40,125 Lacey er bare så morsom. 218 00:26:40,208 --> 00:26:45,964 Hun likte TV, å spise og prøve sko. Når jeg... 219 00:26:46,047 --> 00:26:49,676 Hva faen har okser med saken å gjøre? Forklar det. 220 00:26:49,759 --> 00:26:53,972 - Det er en lignelse. - Nonsens er det det er. 221 00:26:54,055 --> 00:26:57,726 Lacey ble ikke tatt opp til himmelen av en fe på en sky. 222 00:26:57,809 --> 00:27:02,772 Hun ble jaget av hulemenn med paintball og falt ned i en skittgrop. 223 00:27:02,856 --> 00:27:08,153 - Det var ikke meningen. - Jeg prater ikke med deg, Vern. 224 00:27:08,236 --> 00:27:12,741 Når det gjelder menn og deres avvik, har jeg alt gitt opp. 225 00:27:12,824 --> 00:27:18,872 Men dere damer burde vite bedre enn å bli jaget som dyr i undertøyet. 226 00:27:18,955 --> 00:27:24,544 - Hva faen tenkte dere på? - Heller jobbe for tips på en kafeteria. 227 00:27:25,754 --> 00:27:29,174 - Hold kjeft, Clive. - Gjør det selv, O'Hare. 228 00:27:29,257 --> 00:27:33,094 Ingen vil høre din prat om kvinnekraft. 229 00:27:33,178 --> 00:27:37,307 Synd med Lacey. Hun var en sexy jente. 230 00:27:37,390 --> 00:27:42,604 - Men jobber man på horehus lenge nok... - Det holder, Clive. Ingen slåssing i dag. 231 00:27:42,687 --> 00:27:47,776 Vet dere hva, gutter? Til Laceys fredsomhets ære er neste time gratis. 232 00:27:52,906 --> 00:27:56,076 Kom, så går vi opp. 233 00:28:01,414 --> 00:28:05,835 - Du var en søt jente, Priscilla-Jean. - Jeg vet det. 234 00:28:05,919 --> 00:28:12,634 Morsom og sterk. Men ikke engang mammaen din kunne håndtere temperamentet ditt. 235 00:28:12,717 --> 00:28:19,307 Hun prøvde ikke engang. Hun hadde var opptatt med stakene og pungene der oppe. 236 00:28:19,391 --> 00:28:23,603 Vær snill nå. Jeg skal lage te. 237 00:28:49,754 --> 00:28:52,465 Dra til helvete, Clive! 238 00:29:14,446 --> 00:29:18,533 Jeg er så lei for det. Vær så snill, ikke dø. 239 00:29:18,617 --> 00:29:23,580 Det var ikke meningen. Jeg trodde du var en annen. 240 00:29:23,663 --> 00:29:27,709 - Dumt, dumt, dumt... - Kjør fortere! - Jeg prøver. 241 00:29:27,792 --> 00:29:34,007 Alt blir bra. Fortsett å puste. Jeg trodde du var den jævla Clive. 242 00:29:34,090 --> 00:29:37,636 Dumt, dumt... - Fortere! 243 00:29:37,719 --> 00:29:41,264 Vær så snill, Gud, eller hva du kalles, vi hater jo hverandre, - 244 00:29:41,348 --> 00:29:46,144 - men jeg ber, gjør det rette for en gangs skyld. Jeg lover å være god! 245 00:29:46,227 --> 00:29:50,440 - Så god at Du ikke kjenner meg igjen! - Kyss meg. 246 00:29:50,523 --> 00:29:53,568 - Kyss meg. - Ok, ok... Slapp av. 247 00:30:02,327 --> 00:30:05,288 Du kommer til å klare deg. 248 00:30:11,753 --> 00:30:15,006 Vennen min må til en doktor. 249 00:30:15,090 --> 00:30:19,594 Nei, hører du hva jeg sier? Ingen skjema eller nummerlapper! 250 00:30:19,678 --> 00:30:24,891 Han trenger en jævla doktor, bestemor, og det med en jævla gang! 251 00:30:24,975 --> 00:30:28,019 Hvem da? 252 00:30:50,709 --> 00:30:55,589 Du hadde rett, elskling. Jeg tror jeg klarer meg. 253 00:31:04,097 --> 00:31:06,349 Våkn opp. 254 00:31:10,854 --> 00:31:12,564 Vi må dra. 255 00:31:25,035 --> 00:31:27,954 Vent her. 256 00:32:19,422 --> 00:32:24,219 Avsverg ham, John Custer! Avsverg ham! 257 00:32:24,302 --> 00:32:26,680 Kom. 258 00:32:38,608 --> 00:32:42,529 Visse mennesker kan man bare ikke redde. 259 00:33:02,465 --> 00:33:05,760 Stakkars jævel. Ingen anelse om hva som venter. 260 00:33:10,682 --> 00:33:15,604 - Hvor skal vi sette John Baugh? - Her, med Bowie. 261 00:33:15,687 --> 00:33:18,815 - Ikke med Travis? - Nei, med Jim Bowie. 262 00:33:18,898 --> 00:33:22,777 Skjebnen hans ble forseglet med en muskedunder i kapellet. 263 00:33:25,488 --> 00:33:28,158 Bowie døde vel i kasernene? 264 00:33:29,993 --> 00:33:32,871 Ja, selvsagt. 265 00:33:32,954 --> 00:33:37,876 Jeg hadde en ide, herr Quincannon. Om kirken. 266 00:33:39,252 --> 00:33:42,756 En måte å lære ut en lekse. 267 00:33:43,798 --> 00:33:47,552 Jeg må bare finne en som folk ser opp til. 268 00:33:47,636 --> 00:33:53,141 En lokal leder. Vise dem som et eksempel. 269 00:33:53,224 --> 00:33:57,395 - Kom til kirken i morgen. - Nei takk. 270 00:33:57,479 --> 00:34:01,650 - Hvor lenge siden var det? - Siden jeg var i kirken? Lenge. 271 00:34:01,733 --> 00:34:04,319 Før kom du regelmessig. 272 00:34:04,402 --> 00:34:08,198 Nå er det vel mer enn på tide, med tanke på alderen din? 273 00:34:08,281 --> 00:34:11,701 På tide å tenke på hva som skjer etter døden. 274 00:34:11,785 --> 00:34:16,331 Du vet hva som gjelder. Jeg snakker ikke om hvordan kjøttet mitt blir laget. 275 00:34:16,414 --> 00:34:20,001 - Du tier om mannen i himmelen. - Man må få spørre. 276 00:34:20,085 --> 00:34:24,422 Nei da. Og jeg vet hva som kommer etterpå. Ingenting. 277 00:34:26,091 --> 00:34:29,386 Kanskje det. 278 00:34:29,469 --> 00:34:33,014 Men hva om du tar feil? 279 00:34:33,098 --> 00:34:36,851 - Hva om vi dømmes? - Dømmes... 280 00:34:36,935 --> 00:34:40,939 Tenk om vi stilles til ansvar for handlingene våre? 281 00:34:43,149 --> 00:34:46,695 Hva om vi straffes? 282 00:34:46,778 --> 00:34:49,781 Hva om det fins en ild? 283 00:34:49,864 --> 00:34:54,411 Hva om det er is og mørke? 284 00:34:54,494 --> 00:35:00,500 Tenk om det fins udyr med hover som torturerer barn, og blodisende skrik? 285 00:35:00,584 --> 00:35:04,421 Eller de river deg sakte i filler, med kjettinger og pigger? 286 00:35:04,504 --> 00:35:08,341 Eller enda dypere: en evighet der man gjenopplever- 287 00:35:08,425 --> 00:35:13,138 - sitt livs verste minne, om og om igjen. 288 00:35:13,221 --> 00:35:17,475 Eller om man ikke føler noe, unntatt den smerte man forårsaket andre? 289 00:35:19,519 --> 00:35:22,897 Jøss. 290 00:35:22,981 --> 00:35:27,319 - Er du ikke redd? - Nei. 291 00:35:28,612 --> 00:35:32,073 Men det virker du som. 292 00:35:35,911 --> 00:35:39,122 Jeg kan få deg til kirken. 293 00:35:40,790 --> 00:35:44,002 Det hadde vært ikke særlig kristent gjort. 294 00:35:53,011 --> 00:35:58,767 Min fars eiendom. Den ville du alltid ha. 295 00:35:59,976 --> 00:36:03,229 Største eiendommen som du ikke alt eier. 296 00:36:05,273 --> 00:36:09,152 Over 20 hektar... 297 00:36:10,320 --> 00:36:16,368 Kom til kirken i morgen. Hør på prekenen min, og er du ikke frelst siden... 298 00:36:16,451 --> 00:36:19,788 da får du eiendommen. 299 00:36:35,929 --> 00:36:39,891 SØNDAG 300 00:36:43,436 --> 00:36:46,982 - Fred være med dere. - Og med deg. 301 00:36:48,858 --> 00:36:55,407 Jeg vil takke dere for at dere kom. Det kan være vanskelig på en søndag. 302 00:36:55,490 --> 00:36:58,952 Ungene nekter å kle på seg, gressplenen skal klippes. 303 00:36:59,035 --> 00:37:02,831 Vask, regninger, alt sånt. 304 00:37:02,914 --> 00:37:07,252 Uken har vært lang, og en ny begynner i morgen. Så, takk. 305 00:37:07,335 --> 00:37:12,757 Men den egentlige grunnen til at det ikke er lett å komme hit er: 306 00:37:12,841 --> 00:37:15,969 Hva skal det tjene til? Hva? 307 00:37:16,052 --> 00:37:21,474 Se på verden. Man skrur på radioen, surfer på internett- 308 00:37:21,558 --> 00:37:27,105 - eller bare ser ut gjennom vinduet. Det er sykt der ute. 309 00:37:27,188 --> 00:37:33,653 Krig overalt, bomber på kaféer og i skoler. 310 00:37:33,737 --> 00:37:38,283 Folk våger ikke å klemme, på grunn av en ny sykdom. 311 00:37:38,366 --> 00:37:42,996 Jo. Verden holder på å bli til skitt. 312 00:37:46,791 --> 00:37:49,753 Og vet dere hva? 313 00:37:49,836 --> 00:37:53,506 Alt er deres feil. 314 00:37:55,216 --> 00:37:58,970 Dere har vendt Herren ryggen. 315 00:37:59,054 --> 00:38:05,602 Fortvilelsen deres har fått dere til å miste troen og vende dere til avguder. 316 00:38:05,685 --> 00:38:11,107 Men disse avguder, disse tingene... 317 00:38:11,191 --> 00:38:14,236 De kommer ikke til å frelse dere. 318 00:38:14,319 --> 00:38:17,405 Whiskyen kommer ikke til å frelse dere. 319 00:38:17,489 --> 00:38:20,408 Pengene kommer ikke til å frelse dere. 320 00:38:20,492 --> 00:38:24,913 Sex, kjærlighet, romantikk... 321 00:38:26,081 --> 00:38:28,625 De kommer ikke til å frelse dere. 322 00:38:28,708 --> 00:38:33,713 Foreldrene deres, deres fantastiske små barn... 323 00:38:33,797 --> 00:38:37,801 Den 55-tommes flat-TV-en der ute. 324 00:38:37,884 --> 00:38:43,139 Ingenting. Ingenting kommer til å frelse dere. 325 00:38:43,223 --> 00:38:50,438 Dere er syndere, dere har gått dere vill og har glemt Herrens kraft. 326 00:38:53,984 --> 00:38:59,364 Men det er ikke for sent. Jeg er her. 327 00:38:59,447 --> 00:39:04,995 For å minne dere om at fra og med i dag, fra og med nå, - 328 00:39:05,078 --> 00:39:08,915 - så kommer jeg til å føre dere tilbake til Gud. 329 00:39:08,999 --> 00:39:13,003 En av gangen. 330 00:39:13,086 --> 00:39:19,134 Jeg skal begynne med en mann blant oss som er mest på villspor. 331 00:39:27,434 --> 00:39:31,855 Gud vil ha deg tilbake, herr Quincannon. 332 00:39:35,317 --> 00:39:40,947 Tjen ham og avslutt i glede, og gå videre i fred. 333 00:39:41,031 --> 00:39:45,827 - Ja da. - Fjellene vil synge for deg. 334 00:39:45,911 --> 00:39:50,206 Og alle trær og enger vil klappe i hendene. 335 00:39:52,542 --> 00:39:56,129 Så nå spør jeg... 336 00:39:58,673 --> 00:40:01,426 Vil du tjene Herren? 337 00:40:01,509 --> 00:40:04,638 Nei. 338 00:40:08,058 --> 00:40:11,561 - Vil du tjene Herren? - Jeg hørte spørsmålet. 339 00:40:11,645 --> 00:40:14,522 - Vil du tjene Ham? - For pokker... 340 00:40:14,606 --> 00:40:18,235 - Odin! - Jeg vinner. Det var ikke engang nær. 341 00:40:22,197 --> 00:40:25,283 Jeg sier bare... 342 00:40:25,367 --> 00:40:28,245 Tjen Herren. 343 00:40:35,961 --> 00:40:41,508 Jeg spør igjen. Vil du tjene Herren? 344 00:40:43,927 --> 00:40:48,390 Selvsagt. Jajamen. 345 00:40:52,394 --> 00:40:56,481 Ja. Selvsagt. 346 00:40:56,564 --> 00:41:01,570 Ja. Det skal jeg. 347 00:41:01,653 --> 00:41:04,698 Det skal jeg. 348 00:41:26,052 --> 00:41:28,722 Hallo?