1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 119 yaşında, Dublinli bir vampirim. 2 00:00:02,942 --> 00:00:04,985 Vaiz'de daha önce... 3 00:00:04,986 --> 00:00:07,365 - Bunun ne için olduğunu bana hatırlatsana. - Bir söz verdim. 4 00:00:08,554 --> 00:00:12,382 Sanki Tanrı'nın yarattığı her şey... içimde. 5 00:00:12,526 --> 00:00:14,311 Biz sadece vaizin içindeki şeyi istiyoruz. 6 00:00:14,321 --> 00:00:15,769 Siz kimsiniz? 7 00:00:15,774 --> 00:00:17,306 Biz Cennet'teniz. 8 00:00:18,503 --> 00:00:22,366 Green Acres'teki adamlar ensemizde soluyor. Ne yapabilirim? 9 00:00:22,477 --> 00:00:24,674 Lacey, gidelim. Gidelim! 10 00:00:24,675 --> 00:00:27,933 Tamam Clive. Bu gece sakin ol. 11 00:02:11,108 --> 00:02:13,744 Uzaklaş. Git buradan. 12 00:03:04,928 --> 00:03:07,331 Beni yakaladın Clive. 13 00:03:10,100 --> 00:03:12,936 Hep yakalarım Lacey. Hep yakalarım. 14 00:03:16,505 --> 00:03:17,907 N'oluyor ya? 15 00:03:17,975 --> 00:03:19,043 Clive sana dedim ki... 16 00:03:25,616 --> 00:03:26,715 Lacey? 17 00:03:34,090 --> 00:03:35,225 Siktir. 18 00:03:38,740 --> 00:03:42,511 VAİZ Sezon 1, bölüm 4 "Canavar Bataklığı" 19 00:03:45,300 --> 00:03:49,300 Çeviri: ferio İyi seyirler... 20 00:04:54,071 --> 00:04:55,372 Teşekkürler. 21 00:04:57,273 --> 00:04:58,408 Teşekkürler. 22 00:04:59,242 --> 00:05:00,376 Teşekkürler. 23 00:05:25,735 --> 00:05:27,302 Barış sizinle olsun. 24 00:05:27,369 --> 00:05:29,006 - Sizinle de. - Sizinle de. 25 00:05:29,905 --> 00:05:31,641 Dua edelim. 26 00:05:31,708 --> 00:05:34,910 "Bize kılavuzluk et ey Tanrım, Kelâmınla ve Kutsal Ruhunla... 27 00:05:34,977 --> 00:05:37,480 ...böylece senin ışığınla ışığı görelim... 28 00:05:37,547 --> 00:05:39,349 ...hakikatinle özgürlüğe erelim... 29 00:05:39,415 --> 00:05:41,552 ...ve iradenle huzuru keşfedelim." 30 00:05:52,396 --> 00:05:53,530 Bir şey konuşabilir miyiz? 31 00:05:54,230 --> 00:05:56,266 İşim var Cass. 32 00:05:56,333 --> 00:05:57,400 İki dakikan var. 33 00:05:57,466 --> 00:05:58,844 Hayır, hayır olmaz. İki... olmaz. 34 00:05:58,845 --> 00:06:00,604 İki dakikada olmaz. Bu konu biraz karışık. 35 00:06:00,670 --> 00:06:02,338 - Özet geç. - Peki. 36 00:06:02,405 --> 00:06:05,141 Pek kısa konuşamam ama öyle olsun. 37 00:06:05,208 --> 00:06:08,143 Geçen gece biraz kafayı çektik ya hani hatırladın mı? 38 00:06:08,211 --> 00:06:09,412 Yok, hatırlamadım. 39 00:06:09,480 --> 00:06:11,215 Hatırlamazsın tabii, zom olmuştun. 40 00:06:11,280 --> 00:06:14,384 Ben sonrasını diyorum. İki tane adam geldi tamam mı? 41 00:06:14,451 --> 00:06:17,786 Dışarıda kovboy gibi giyinmiş iki tip vardı ama daha çok... 42 00:06:17,853 --> 00:06:20,691 ...Clerkenwell'deki bir bardan çıkıp da buraya rast gelmiş gibilerdi anladın mı? 43 00:06:20,756 --> 00:06:22,992 Hiçbir şey anlamadım. 44 00:06:23,059 --> 00:06:24,795 Tamam bu kısmı biraz kafa karıştırıcı. 45 00:06:24,862 --> 00:06:29,031 Ama olay şu ki ortam biraz gerildi tamam mı? Sonra da kavga patladı. 46 00:06:29,098 --> 00:06:31,000 Ben "yaşa ve yaşat" lafına çok inanırım... 47 00:06:31,068 --> 00:06:34,138 ...ama biri elinde kahrolası bir elektrikli testereyle arkadaşıma doğru gelirse... 48 00:06:34,203 --> 00:06:36,340 ...işte o zaman sıkıntı çıkar. 49 00:06:36,405 --> 00:06:38,408 Peki. Anahtarlarım nerede? 50 00:06:38,475 --> 00:06:41,645 Önce benim için geldiklerini sandım tamam mı? 51 00:06:41,711 --> 00:06:45,013 Bu benim sorunum dedim, kendim çözerim dedim ve çözdüm de. 52 00:06:45,081 --> 00:06:48,117 Bir valizin içinde onlarca parçayı gömdüm bitti gitti. 53 00:06:48,184 --> 00:06:50,119 - Sorun çözüldü tamam mı? - Güzel. 54 00:06:50,186 --> 00:06:52,489 Güzel ama sonra geri geldiler. 55 00:06:54,290 --> 00:06:55,424 - Kimler? - Ne demek "Kimler"? 56 00:06:55,492 --> 00:06:56,927 Sen beni dinliyor musun? 57 00:06:56,994 --> 00:06:58,395 Adamlar! Anlattığım adamlar. 58 00:06:58,461 --> 00:07:00,430 Beni ülkenin yarısı boyunca takip edenler! 59 00:07:02,598 --> 00:07:04,267 - Vampir avcıları mı? - Evet. 60 00:07:04,335 --> 00:07:06,503 Ama vampir avcısı değillermiş. 61 00:07:06,569 --> 00:07:10,373 Bir devlet teşkilatının klonları falanlar sanırım. 62 00:07:10,439 --> 00:07:13,677 Veya insan içorganlarına sahip androidler falan... 63 00:07:13,744 --> 00:07:17,746 Açıkçası nasıl yaptıklarını bilmiyorum. İnanılmaz bir teknoloji. 64 00:07:17,814 --> 00:07:21,751 - Sen elmadan mı tüttürüyorsun? - Evet ama konumuz bu değil. 65 00:07:21,818 --> 00:07:23,453 Bak şimdi benim... 66 00:07:25,689 --> 00:07:26,890 Hay sıçayım. 67 00:07:28,458 --> 00:07:30,093 Hiç New York'a gittin mi? 68 00:07:30,160 --> 00:07:32,996 Veya San Fransisco'ya? Ya Tijuana'ya? 69 00:07:33,062 --> 00:07:35,631 Cidden sana Tijuana hakkında çok acayip hikâyeler anlatabilirim dostum. 70 00:07:35,699 --> 00:07:37,165 Şimdi ne anlatıyorsun? 71 00:07:37,232 --> 00:07:39,168 Buradan gitmemiz gerektiğini anlatıyorum! 72 00:07:39,235 --> 00:07:41,404 Yola çıkalım. Bu işin nereye gittiğini bilmen lâzım. 73 00:07:41,470 --> 00:07:43,273 Hiçbir yere gitmiyorum. Minibüse bir şey mi oldu? 74 00:07:43,340 --> 00:07:44,620 Evet, şu klonlar yüzünden işte. 75 00:07:44,674 --> 00:07:46,343 Onları ikinci kere öldürdüm. 76 00:07:46,410 --> 00:07:47,443 Peki, o sırada ne tüttürüyordun? 77 00:07:47,509 --> 00:07:49,812 Tavan izolasyonu, çoğu yani. 78 00:07:49,879 --> 00:07:52,615 Ama bak, mesele bu değil tamam mı? 79 00:07:52,682 --> 00:07:56,018 Cassidy, senin sorunun ne? 80 00:07:56,086 --> 00:07:58,355 Asıl senin sorunun ne? 81 00:07:58,420 --> 00:08:00,790 Havalandırmam yok. 82 00:08:00,857 --> 00:08:02,693 Kahrolası şeyi tamir et artık olur mu? 83 00:08:08,665 --> 00:08:10,833 Peder, sana anlatmaya çalışıyorum... 84 00:08:10,900 --> 00:08:13,970 Gözbebeklerinin içindeki şeyi isteyecekler. 85 00:08:17,441 --> 00:08:18,761 Ben de onlara vereceğim. 86 00:08:21,711 --> 00:08:23,247 Kıyafetin güzelmiş bu arada. 87 00:08:36,525 --> 00:08:38,162 Ne dünya be. 88 00:08:56,412 --> 00:08:57,413 Donnie nerede? 89 00:08:58,213 --> 00:08:59,382 Hastaymış. 90 00:09:08,357 --> 00:09:09,726 Merhaba. 91 00:09:12,728 --> 00:09:14,698 Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 92 00:09:14,764 --> 00:09:16,500 Alınacak dersler var. 93 00:09:18,569 --> 00:09:22,104 İlk olarak, kavga gürültüye dikkat etmeniz gerek çocuklar. 94 00:09:22,171 --> 00:09:23,639 Çünkü sonu böyle olabilir. 95 00:09:25,174 --> 00:09:26,343 Sizse hanımlar... 96 00:09:28,144 --> 00:09:31,873 ...gecenin bir yarısı dışarıda olacaksanız adımınızı attığınız yere dikkat etmelisiniz. 97 00:09:48,397 --> 00:09:50,133 Tamam, onu duydunuz. Gösteri sona erdi. 98 00:09:51,468 --> 00:09:53,002 Yürüyün. Hadi gidelim. 99 00:09:58,940 --> 00:10:00,375 Hadi. 100 00:10:00,443 --> 00:10:01,678 O da neydi öyle ya? 101 00:10:02,612 --> 00:10:04,747 Ne? 102 00:10:04,814 --> 00:10:07,550 Ölü bir kızın ayak bileklerinden asılı durduğunu bir tek ben mi gördüm? 103 00:10:07,617 --> 00:10:10,087 Ne bekliyorsun ki? Burası Çin mahallesi. 104 00:10:40,317 --> 00:10:41,951 Selam. 105 00:10:42,017 --> 00:10:44,220 - Annen evde mi? - Kakasını yapıyor. 106 00:10:50,026 --> 00:10:52,795 İçeri girdiğim için özür dilerim. Timmy beni içeri aldı. 107 00:10:52,862 --> 00:10:55,263 Tommy. Adı Tommy. Girebilirsin tabii. 108 00:10:55,330 --> 00:10:56,766 Ne oldu? 109 00:10:56,833 --> 00:10:58,968 Geçen pazar kilisede kaç kişi vardı? 110 00:10:59,035 --> 00:11:00,203 25? 30? 111 00:11:00,270 --> 00:11:03,973 Notlarıma bakmam lâzım ama sanırım bebekler dâhil 22 kişi. 112 00:11:04,040 --> 00:11:06,509 - Neden ki? - 22. 113 00:11:08,611 --> 00:11:11,247 Ama vaftiz ve sosyal yardımlardan sonra eminim daha artar. 114 00:11:11,314 --> 00:11:12,549 Tamamen dolmasını istiyorum. 115 00:11:13,549 --> 00:11:14,784 Bunu nasıl sağlarız? 116 00:11:14,851 --> 00:11:16,619 - Anne! - Anne! 117 00:11:16,685 --> 00:11:19,955 Futbol antrenmanına hazırlanacaktınız hani! 118 00:11:20,022 --> 00:11:22,391 Sabır ve çalışmayla. 119 00:11:22,458 --> 00:11:24,260 Daha yeni başladık Jesse. 120 00:11:24,327 --> 00:11:26,597 - Eşya piyangosu nasıl olur? - Piyango mu? 121 00:11:28,298 --> 00:11:32,968 Yani Gary'ye bir sorayım, belki Flavor Station hediye kartı bağışlar. 122 00:11:33,035 --> 00:11:36,372 Yok, hayır. İnsanların isteyeceği şeyler, mesela televizyon falan. 123 00:11:36,439 --> 00:11:39,208 Büyük bir düz ekran almak için ahşap evlerinden sürünerek gelmezler mi? 124 00:11:39,275 --> 00:11:41,843 Hiçbir şekilde karşılayamayacağımız 1000 dolarlık bir model için mi? 125 00:11:41,910 --> 00:11:43,446 Evet, koşa koşa gelirler Jesse. 126 00:11:43,512 --> 00:11:45,447 Sen parayı dert etme. Hiç dert değil. 127 00:11:45,515 --> 00:11:46,750 Jesse ne oluyor? 128 00:11:47,549 --> 00:11:48,919 Ne oldu? 129 00:11:49,718 --> 00:11:51,219 Bir şey mi yaptın? 130 00:11:51,286 --> 00:11:52,723 Bir şey mi yaptım? 131 00:11:54,589 --> 00:11:55,658 Ne demek istiyorsun? 132 00:11:57,059 --> 00:11:58,060 Yok bir şey. 133 00:11:58,895 --> 00:11:59,896 Anne! 134 00:11:59,962 --> 00:12:01,030 Siz... 135 00:12:01,097 --> 00:12:03,566 Hemen geliyorum Alice! 136 00:12:03,632 --> 00:12:05,234 "Bir şey mi yaptın?" da ne demek oluyor? 137 00:12:05,301 --> 00:12:07,670 - Bana bir örnek ver. - Sana örnek vereyim. 138 00:12:07,737 --> 00:12:11,207 Seni geçen gün Linus Dilmoe'nun evine girerken görmüşler. 139 00:12:11,274 --> 00:12:14,910 Ertesi gün otobüsü, yüzü haşat hâlde sürüyormuş. 140 00:12:14,977 --> 00:12:16,100 Evet, o şey... 141 00:12:16,101 --> 00:12:18,081 Boşver. Senin işine burnumu sokmayayım. 142 00:12:18,146 --> 00:12:19,930 Bu kadarını öğrendim. Sadece... 143 00:12:19,965 --> 00:12:25,856 Bana öyle geliyor ki, sonuçta kilisede bir şeyleri rayına oturttuk ve ben... 144 00:12:28,391 --> 00:12:30,459 Bazen senin için endişeleniyorum. 145 00:12:32,295 --> 00:12:34,164 Benim için endişelenmene gerek yok Em. 146 00:12:36,332 --> 00:12:37,400 Şimdi yok. 147 00:12:39,501 --> 00:12:40,636 Artık yok. 148 00:12:42,338 --> 00:12:43,473 Tamam mı? 149 00:12:44,607 --> 00:12:45,775 Tamam. 150 00:12:48,779 --> 00:12:50,280 Galiba burada... 151 00:12:52,214 --> 00:12:53,617 ...yara bandın var. - Yara bandı. 152 00:12:55,318 --> 00:12:57,220 Acaba gidip televizyonu alabilir misin? 153 00:12:57,286 --> 00:12:59,555 Çifte vardiya çalışıyorum. Sen gidip alsan? 154 00:12:59,622 --> 00:13:01,924 Şey, benim hazırlık yapmam lâzım. 155 00:13:01,991 --> 00:13:04,260 I-10'daki Best Buy saat 23'e kadar açık. 156 00:13:04,327 --> 00:13:06,096 Biliyorum ama çocuklar var. 157 00:13:06,161 --> 00:13:08,530 Tamam. Cassidy'den rica ederim. 158 00:13:08,598 --> 00:13:11,668 Yok, tamam. Bakıcı çağırırım. 159 00:13:11,734 --> 00:13:13,369 Emin misin? Harika. 160 00:13:13,435 --> 00:13:16,839 Yapacağım şeyden sonra pazar günleri kilise dolup taşacak. 161 00:13:16,905 --> 00:13:18,141 Buna değecek. 162 00:13:18,207 --> 00:13:19,543 Ne yapacaksın? 163 00:13:20,510 --> 00:13:21,812 Müthiş bir şey. 164 00:13:37,244 --> 00:13:39,147 - İşte böyle. - Kolay. 165 00:13:41,248 --> 00:13:42,283 Gel bakalım. 166 00:13:43,884 --> 00:13:45,751 İnsanlar sana güveniyor. 167 00:13:45,818 --> 00:13:48,387 Diğerlerinin örnek alabileceği biri olmak çok önemlidir. 168 00:13:48,455 --> 00:13:50,124 Anladın mı? 169 00:13:50,190 --> 00:13:52,059 Jesse, anladın mı? 170 00:14:32,331 --> 00:14:34,000 Onu bize getireceğini söylemiştin. 171 00:14:34,802 --> 00:14:36,970 Hayır, onunla konuşacağımı söylemiştim. 172 00:14:37,037 --> 00:14:38,739 Aracılık yapacaktım. Yaptım da. 173 00:14:38,805 --> 00:14:40,274 Aslına bakarsanız ilgisini çekti. 174 00:14:40,340 --> 00:14:42,174 Sadece planınız hakkında daha çok şey öğrenmek istiyor hepsi bu. 175 00:14:42,241 --> 00:14:43,443 Plan basit. 176 00:14:43,509 --> 00:14:44,979 Vaiz bize gelecek... 177 00:14:45,046 --> 00:14:47,248 ...içindeki şeyi çıkartacağız ve geri götüreceğiz. 178 00:14:47,313 --> 00:14:49,082 Peki. Biliyor musunuz ben... 179 00:14:50,084 --> 00:14:51,953 ...bunları yazayım en iyisi. 180 00:14:52,952 --> 00:14:54,321 Böylece birbirimizi daha iyi anlarız. 181 00:14:54,387 --> 00:14:56,023 Şimdi... 182 00:14:56,090 --> 00:14:58,259 İçindeki şey tam olarak nedir? 183 00:14:58,325 --> 00:15:00,027 - Söyleyemeyiz. - Anladım. 184 00:15:01,327 --> 00:15:02,495 Peki onu nasıl çıkartacaksınız? 185 00:15:03,730 --> 00:15:04,831 Kesip, açacağız. 186 00:15:06,733 --> 00:15:08,602 - Elektrikli testereyle mi? - Doğru. 187 00:15:08,667 --> 00:15:12,339 Gerçi yine şarkıyla dışarı çekmeye çalışabiliriz. 188 00:15:12,406 --> 00:15:14,875 - Şarkıyla mı? - Wynken, Blynken ve Nod. 189 00:15:14,941 --> 00:15:16,275 Çok sever. 190 00:15:16,342 --> 00:15:18,778 Wynken, Blynken ve Nod. Evet, bu çok güzel. 191 00:15:18,845 --> 00:15:21,849 Yani... bence bunu testereye tercih eder açıkçası. 192 00:15:21,916 --> 00:15:25,186 Onu çıkartıp, ikâmetgâhına geri yerleştireceğiz. 193 00:15:25,251 --> 00:15:26,731 Çünkü kahve kutusunun içinde yaşıyor. 194 00:15:26,754 --> 00:15:30,157 İkâmetgâhına geri koyacağız, evine, ait olduğu yere götüreceğiz... 195 00:15:30,222 --> 00:15:31,991 ...plan bu. 196 00:15:32,058 --> 00:15:34,193 Bu adam... bu var ya... bu çok güzel. 197 00:15:34,260 --> 00:15:35,995 Bu çok ilginç bir plan. 198 00:15:36,062 --> 00:15:37,530 Siz Cennet'tensiniz değil mi? 199 00:15:37,596 --> 00:15:38,831 Doğru. 200 00:15:38,898 --> 00:15:40,768 Bu ne demek? Siz melek falan mısınız? 201 00:15:42,034 --> 00:15:43,136 Tamam, peki. 202 00:15:44,104 --> 00:15:45,524 Ama siz... 203 00:15:45,645 --> 00:15:48,642 Bakın alınmayın ama melekleri bildiğimiz kadarıyla siz pek... 204 00:15:48,709 --> 00:15:49,910 Yetki sizde değil, değil mi? 205 00:15:51,043 --> 00:15:53,114 Hayır, hayır, hayır. Hiç de değil. 206 00:15:53,913 --> 00:15:55,816 Tamam. 207 00:15:55,882 --> 00:15:58,052 Bu çok faydalı oldu. Çok iyi. 208 00:15:58,119 --> 00:15:59,320 Ödeme. 209 00:15:59,986 --> 00:16:01,588 Teklif ne? 210 00:16:01,654 --> 00:16:02,990 "Ödeme" mi? Para gibi mi? 211 00:16:06,793 --> 00:16:09,864 Jesse'nin kontrol altında tutulan maddelere zaafı var tamam mı? 212 00:16:11,965 --> 00:16:13,499 Çin beyazı olsun... 213 00:16:13,566 --> 00:16:14,902 ...siyah güzellikler olsun... 214 00:16:16,103 --> 00:16:18,005 ...kırmızılar, maviler... 215 00:16:18,071 --> 00:16:20,407 ...hele afyona ayrı bir zaafı var. 216 00:16:20,474 --> 00:16:25,111 Yüklü bir kucak dolusu uyuşturucu... anlaşma yapmayı çok kolaylaştırır çocuklar. 217 00:16:25,177 --> 00:16:26,346 Anladınız mı? 218 00:16:29,916 --> 00:16:31,152 Yoksa para da olur. 219 00:16:40,827 --> 00:16:42,429 Ben bunların alayını alayım. 220 00:16:46,100 --> 00:16:47,634 Nereye gidiyorsun? 221 00:16:47,701 --> 00:16:49,201 Onu bize getirmen gerek. 222 00:16:49,268 --> 00:16:51,105 Evet ama gitmezsem onu size getiremem değil mi? 223 00:16:51,171 --> 00:16:53,374 Ne zaman dönersin? 224 00:16:54,207 --> 00:16:55,208 Yakında. 225 00:16:57,844 --> 00:17:00,114 - Tam olarak. - Çok yakında. 226 00:17:03,984 --> 00:17:05,052 Birazdan görüşürüz. 227 00:17:07,555 --> 00:17:08,723 Ona güvenmiyorum. 228 00:17:14,662 --> 00:17:15,997 Fiore, ne yapıyorsun? 229 00:17:20,734 --> 00:17:22,668 Neler olduğunu haber vermenin vakti geldi. 230 00:17:22,735 --> 00:17:25,905 Buraya izin almadan geldiğimizi öğrenirlerse? 231 00:17:27,740 --> 00:17:30,076 Neden izin almadan geldiğimizi öğrenirlerse? 232 00:17:35,481 --> 00:17:36,850 Onları arayamayız. 233 00:17:37,851 --> 00:17:39,253 Kendi başımızayız. 234 00:17:41,020 --> 00:17:42,690 Ona güvenmekten başka çaremiz yok. 235 00:18:32,638 --> 00:18:33,940 Belediye başkanı burada. 236 00:18:35,942 --> 00:18:38,077 Şirketiniz ışıkların yanmasını sağlıyor. 237 00:18:38,144 --> 00:18:40,113 Herkesin menfaati gayet ortada... 238 00:18:40,180 --> 00:18:43,587 ...ışık yanar yanmaz elektrik faturası işliyor. 239 00:18:43,622 --> 00:18:49,050 Ama bu yanlış tarlaya giren bir köpek veya inek değil ki. 240 00:18:51,258 --> 00:18:53,961 Burada bir insandan söz ediyoruz. 241 00:18:54,028 --> 00:18:56,764 Şu düşen genç kadın yani. 242 00:18:56,829 --> 00:18:57,831 Pekâlâ. 243 00:18:59,365 --> 00:19:02,302 Benim meselem güvenlik. 244 00:19:02,368 --> 00:19:04,771 Şu çökme çukurları neden oluyor yani? 245 00:19:05,971 --> 00:19:07,641 "Gayet ortada." 246 00:19:07,707 --> 00:19:08,976 Doğru. 247 00:19:09,041 --> 00:19:11,044 Her neyse, buraya gelip kontrol etmesem... 248 00:19:11,112 --> 00:19:15,482 ...Annville'in seçilmiş temsilcisi olarak görevimi yapmış olmam... 249 00:19:15,548 --> 00:19:18,585 ...ve sizinle bu konuyu uzun uzun konuşmasam. 250 00:19:18,652 --> 00:19:21,489 - Konuştun da. - Konuştum da. 251 00:19:22,955 --> 00:19:24,041 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 252 00:19:24,166 --> 00:19:27,261 Ben devlet işlerine geri döneyim şimdi. 253 00:19:28,495 --> 00:19:30,264 Austin nasıldı başkan bey? 254 00:19:31,364 --> 00:19:32,466 Austin mi? 255 00:19:33,666 --> 00:19:35,468 Threadgill Restoranı, Austin, Teksas. 256 00:19:37,136 --> 00:19:39,005 Evet, şey... 257 00:19:39,073 --> 00:19:41,742 Geçen hafta bir şeyler atıştırmaya gitmiştim. 258 00:19:41,807 --> 00:19:44,510 Geçen hafta bir şeyler atıştırmaya gitmiştin... 259 00:19:44,577 --> 00:19:47,681 ...yanında Jerry Cutler ve Green Acre Grup'tan başkaları vardı. 260 00:19:50,383 --> 00:19:51,785 Doğru. 261 00:19:51,852 --> 00:19:54,321 Sizinle de iletişime geçtiklerini biliyorum. 262 00:19:54,386 --> 00:19:56,490 Aslında çok muhteşem bir firma. 263 00:19:56,557 --> 00:20:01,027 Hiç broşürlerini gördünüz mü bilmiyorum... 264 00:20:01,094 --> 00:20:04,931 ...ama toprak sürdürebilirliği ve aeroponik sistemlerde... 265 00:20:04,998 --> 00:20:07,902 ...bir dünya güzel şeyleri var. 266 00:20:15,108 --> 00:20:19,112 "Su, dünya ve güneş çözümlerinde verimlilik sorunları." 267 00:20:20,213 --> 00:20:22,182 "Sürdürülebilirlik siloları." 268 00:20:23,549 --> 00:20:25,719 "Soya peynirinin iş kahverengisi." 269 00:20:25,786 --> 00:20:28,721 Onlarla tanışmalısınız, onları bir dinleyin. 270 00:20:28,788 --> 00:20:32,159 Benden söylemesi, çok hoş insanlar. 271 00:20:32,224 --> 00:20:34,194 Müthiş bir ortaklık olur. 272 00:20:37,530 --> 00:20:40,768 Dedem, Jonas Quincannon. 273 00:20:42,234 --> 00:20:45,873 Bir defasında Gorman Kardeşlerin Las Cruces'te domuz eti işi vardı. 274 00:20:45,939 --> 00:20:47,374 Onun bölgesine girmek istiyorlardı... 275 00:20:47,440 --> 00:20:51,143 ...toptancılara baskı falan yapıyorlardı. 276 00:20:51,211 --> 00:20:53,881 Her neyse, Jonas bunu öğrendi. 277 00:20:55,449 --> 00:20:57,084 İcabına baktı. 278 00:20:57,151 --> 00:20:59,152 Onların icabına baktı. 279 00:20:59,219 --> 00:21:01,488 Soru sormadı, onları uyarmadı, hiç sinirlenmedi. 280 00:21:02,989 --> 00:21:04,792 Sadece yapılması gerekeni yaptı. 281 00:21:07,461 --> 00:21:08,962 Hiç kimse tek kelime etmedi. 282 00:21:11,297 --> 00:21:12,832 Evet. 283 00:21:12,899 --> 00:21:15,002 Onun babası, aynı şekilde. Benim babam... 284 00:21:16,769 --> 00:21:18,172 Hepsi. 285 00:21:19,172 --> 00:21:21,174 Kimse kışt demedi. 286 00:21:24,845 --> 00:21:25,845 Evet. 287 00:21:28,114 --> 00:21:30,584 Yerel vergi gelirleri. 288 00:21:30,650 --> 00:21:33,286 Son 36 ayda yüzde 11 azaldı. 289 00:21:33,353 --> 00:21:36,256 Son 10 yıldaysa yüzde 58 azaldı. 290 00:21:36,323 --> 00:21:40,227 Bay Quincannon, durumumuz vahim. 291 00:21:40,294 --> 00:21:42,028 Yani bu kasaba. 292 00:21:42,828 --> 00:21:45,432 Ya büyürüz ya da ölürüz. 293 00:21:45,499 --> 00:21:47,401 Bir şeylerin değişmesi gerek. 294 00:21:47,468 --> 00:21:51,070 Bize lâzım olan şey bu olabilir, ihtiyacımız olan aşı bu olabilir. 295 00:21:51,136 --> 00:21:54,141 Eğer izniniz olursa, onlarla oturup konuşmanız için... 296 00:21:54,208 --> 00:21:56,210 ...seve seve bir buluşma ayarlarım... 297 00:21:56,276 --> 00:21:57,745 - Ne yapıyo- - Bana bakma. 298 00:21:58,478 --> 00:21:59,947 Yok artık! 299 00:22:03,217 --> 00:22:04,685 Gayet ortada. 300 00:22:21,401 --> 00:22:23,369 İki tane 200 gramlık köfte... 301 00:22:23,435 --> 00:22:26,740 ...üstünde peynir ve sos. 302 00:22:26,806 --> 00:22:29,843 Teksas Kadar Büyük Burger. 303 00:22:29,910 --> 00:22:32,045 Bunu ağzınıza sığdırın. 304 00:22:49,895 --> 00:22:50,931 Açma. 305 00:22:53,566 --> 00:22:55,001 Telefonu sakın açma. 306 00:23:01,474 --> 00:23:02,475 Alo. 307 00:23:05,545 --> 00:23:06,547 Ne zaman mı çıkıyoruz? 308 00:23:07,881 --> 00:23:08,882 Çok yakında. 309 00:23:27,134 --> 00:23:28,235 Nereye gidiyorsun? 310 00:23:29,768 --> 00:23:30,903 Acıktım. 311 00:23:42,716 --> 00:23:45,752 Bir tane Teksas Kadar Büyük Burger lütfen. 312 00:23:45,818 --> 00:23:47,153 Kusura bakma. 313 00:23:47,220 --> 00:23:49,489 Burada restoranımız ve oda servisimiz yok. 314 00:23:49,556 --> 00:23:50,958 Bir tane otomatımız var. 315 00:24:14,748 --> 00:24:15,981 Dur bakalım. 316 00:24:16,048 --> 00:24:17,450 Dur sana yardım edeyim. 317 00:24:18,684 --> 00:24:20,620 Tamam. 318 00:24:22,488 --> 00:24:25,159 - Bu kaç paraya patladı yahu? - Çok paraya. 319 00:24:25,959 --> 00:24:27,561 Sana temizlik yapma demiştim. 320 00:24:27,627 --> 00:24:29,562 Biraz etrafı toparladım sadece. 321 00:24:31,431 --> 00:24:32,499 Çocuklar uslu durdu mu? 322 00:24:32,565 --> 00:24:34,000 Evet, çok usluydular. 323 00:24:34,066 --> 00:24:36,635 Tabaklarını bitirdiler, ödevlerini yaptılar. 324 00:24:36,702 --> 00:24:40,507 Tommy, Alice'in pijamalarını giymesine yardım etti, çok tatlıydılar. 325 00:24:41,173 --> 00:24:42,175 Güzel. 326 00:24:43,977 --> 00:24:45,411 Şarap ister misin? Gergin görünüyorsun. 327 00:24:45,478 --> 00:24:48,115 Hayır. Sağ ol almayayım. Daha yapacak çok işim var. 328 00:24:48,181 --> 00:24:50,584 Buraya kaçta geldin? 16:30'da mı? 329 00:24:51,617 --> 00:24:52,851 Tamam. Bunu konuşmuştuk. 330 00:24:52,919 --> 00:24:57,191 Pazar akşamları senin yumurcaklara bakmaktan çok istediğim bir şey yok. 331 00:24:59,459 --> 00:25:03,129 Yardımına müteşekkirim. 332 00:25:03,195 --> 00:25:04,230 Lafı olmaz. 333 00:25:04,297 --> 00:25:06,432 Herkes için yaptığın onca şeyden sonra mı? 334 00:25:06,499 --> 00:25:10,603 Yani çocuklar, Flavor Station, kilise. 335 00:25:10,670 --> 00:25:13,672 Vaiz Custer için koşturup duruyorsun. 336 00:25:13,740 --> 00:25:16,210 Yani Tanrı biliyor ya, biraz dinlenmek senin de hakkın. 337 00:25:23,716 --> 00:25:25,685 Ben de dedim ki... 338 00:25:25,751 --> 00:25:28,488 "Bölgelendirme yasasına kızmanı anlıyorum Doug." 339 00:25:28,555 --> 00:25:30,856 "Haftanın her günü bir defa, pazar günleri iki defa... 340 00:25:30,923 --> 00:25:32,759 ...evime gelip, donunu indirebilirsin... 341 00:25:32,826 --> 00:25:38,198 ...ama bu Birleşik Devletler Anayasası'nı azıcık bile değiştirmez." 342 00:25:38,265 --> 00:25:39,733 Eminim bu sesini kesmiştir. 343 00:25:39,799 --> 00:25:41,467 Yine de garaj çıkışıma kakasını yaptı. 344 00:25:41,534 --> 00:25:42,768 Ne? 345 00:25:42,835 --> 00:25:44,970 Açıkçası kafası biraz karışıktı. 346 00:25:45,038 --> 00:25:47,708 Yaparken bir yandan da özür dileyip duruyordu. 347 00:25:47,774 --> 00:25:49,843 - Olamaz. - Evet, evet. Gerçekten. 348 00:25:49,910 --> 00:25:52,679 Hatta sonra temizlememe bile yardım etti. 349 00:25:52,746 --> 00:25:55,682 Odin Quincannon o kadarını bile yapmadı. 350 00:25:55,749 --> 00:25:59,886 Yani adam artık hepten kafayı yedi. 351 00:26:10,195 --> 00:26:13,065 Asla seninle birlikte olmayacağım. Biliyorsun değil mi Miles? 352 00:26:16,068 --> 00:26:18,672 Evet, bunu defalarca kez söyledin. 353 00:26:24,410 --> 00:26:27,247 Sabah olmadan git. Çocuklar geçen sefer seni az daha yakalıyordu. 354 00:26:48,067 --> 00:26:51,104 "Ahmağın sözleri sırtına kötektir. 355 00:26:51,170 --> 00:26:54,374 Ama akıllının dudakları kendini korur." 356 00:26:54,441 --> 00:26:57,543 "Öküz yoksa yemlik boş kalır... 357 00:26:57,609 --> 00:27:00,546 ...ama bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür." 358 00:27:05,285 --> 00:27:08,021 Benim için Lacey neşeli biriydi. 359 00:27:08,087 --> 00:27:12,491 Televizyon izlemeyi, yemek yemeyi ve değişik ayakkabılar giymeyi severdi. 360 00:27:13,191 --> 00:27:14,393 Onu düşününce... 361 00:27:14,461 --> 00:27:16,430 Öküzün bunlarla ne ilgisi var şimdi ya? 362 00:27:16,496 --> 00:27:17,964 Açıklasana bana. 363 00:27:18,030 --> 00:27:19,365 Bu bir kıssa. 364 00:27:19,432 --> 00:27:22,035 Bu bir zırvalık. 365 00:27:22,102 --> 00:27:25,705 Lacey, bulutların üstündeki periler tarafından Cennet'e çağrılmadı. 366 00:27:25,771 --> 00:27:28,741 Oyuncak tabancalı bir yığın mağara adamı tarafından kovalandı... 367 00:27:28,807 --> 00:27:30,710 ...ve dipsiz bir bok çukuruna düştü. 368 00:27:30,777 --> 00:27:32,412 Hayır, bu bir kazaydı. 369 00:27:32,479 --> 00:27:33,980 Kimseye zarar vermek istememiştik. 370 00:27:34,047 --> 00:27:36,449 Seninle konuşmuyorum Vern. Kapa çeneni. 371 00:27:36,516 --> 00:27:40,787 Erkeklerin yaptığı saçmalıkları anlamaya çalışmaktan uzun zaman önce vazgeçtim. 372 00:27:40,853 --> 00:27:43,156 Ama hanımlar bari siz yapmayın. 373 00:27:43,222 --> 00:27:46,927 İç çamaşırlarınızla etrafta koşturmak, hayvanlar gibi avlanmak. 374 00:27:46,992 --> 00:27:48,272 Sizin aklınızdan ne geçiyor yahu? 375 00:27:48,327 --> 00:27:49,828 Duydunuz mu kızlar? 376 00:27:49,895 --> 00:27:52,531 Bu işi yapacağınıza Denny'nin yerinde üç-beş kuruş bahşiş kazanmaya çalışın. 377 00:27:52,598 --> 00:27:55,000 Kes sesini Clive. 378 00:27:55,067 --> 00:27:57,069 Asıl sen kes sesini O'Hare. 379 00:27:57,136 --> 00:28:01,140 Kimse senin kadın gücü saçmalıklarını dinlemek istemiyor. 380 00:28:01,208 --> 00:28:05,278 Lacey için çok üzüldüm. Çok güzel götü vardı. Vah, vah. 381 00:28:05,345 --> 00:28:07,346 Yeterince uzun süre kerhanede çalışırsan eninde sonunda... 382 00:28:07,413 --> 00:28:08,582 Bu kadar yeter Clive. 383 00:28:08,647 --> 00:28:10,649 Kavga istemiyorum. Burada olmaz. Bu gece olmaz. 384 00:28:10,717 --> 00:28:11,884 Size bir şey diyeyim çocuklar. 385 00:28:11,951 --> 00:28:16,189 Lacey ve onun barışçıl yaşamı onuruna sonraki bir saat şirketten. 386 00:28:21,027 --> 00:28:22,629 Hadi gel, yukarı çıkalım. 387 00:28:29,435 --> 00:28:33,272 Çocukken çok tatlı bir kızdın Priscila-Jean. 388 00:28:33,339 --> 00:28:36,308 - Biliyorum. - Komik, eğlenceli. Neşeli biriydin. 389 00:28:36,375 --> 00:28:39,680 Ama şu öfken yok mu, annen bile başa çıkamadı. 390 00:28:40,712 --> 00:28:42,915 Annem hiç denemedi Mose. 391 00:28:42,981 --> 00:28:46,052 Yukarıda sikle taşakla uğraşmakla çok meşguldü. 392 00:28:47,354 --> 00:28:49,521 İyi bir kız ol. 393 00:28:49,588 --> 00:28:51,124 Ben çay yapayım. 394 00:29:14,881 --> 00:29:16,450 - Evet. Evet. - Ne oluyor be? 395 00:29:18,084 --> 00:29:19,751 Bok ye Clive! 396 00:29:42,607 --> 00:29:43,710 Yüce İsa. Tanrım. 397 00:29:43,777 --> 00:29:44,911 Çok özür dilerim! 398 00:29:44,978 --> 00:29:46,579 Lütfen ölmeyin bayım! Lütfen ölme! 399 00:29:46,644 --> 00:29:48,047 Bilerek yapmadım. Ben... 400 00:29:48,114 --> 00:29:49,481 Kahrolası öfkem yüzünden. 401 00:29:49,548 --> 00:29:51,249 Ben sadece... seni başka biri sandım... 402 00:29:51,316 --> 00:29:53,051 Aptal, aptal, aptal! 403 00:29:53,118 --> 00:29:55,654 - Lütfen daha hızlı gider misin? - Deniyorum. 404 00:29:55,721 --> 00:29:58,557 Tamam. Tamam. Nefes almaya devam et. 405 00:29:58,624 --> 00:30:00,992 Seni o yarak kafalı Clive sandım. 406 00:30:01,059 --> 00:30:03,395 Aptal, aptal Tulip! 407 00:30:03,462 --> 00:30:05,597 - Acele et! - Tamam. 408 00:30:05,664 --> 00:30:06,752 Lütfen Tanrım. Lütfen Tanrım... 409 00:30:06,777 --> 00:30:08,291 ...veya kendine ne diyorsan artık. 410 00:30:08,334 --> 00:30:10,268 Birbirimizden nefret ettiğimizi biliyorum ama lütfen, lütfen, lütfen... 411 00:30:10,336 --> 00:30:12,271 ...bu seferlik, doğru olanı yap. 412 00:30:12,338 --> 00:30:13,605 İyi biri olacağım, yemin ederim. İyi biri olacağım. 413 00:30:13,672 --> 00:30:16,107 O kadar iyi biri olacağım ki beni tanımayacaksın bile. 414 00:30:16,174 --> 00:30:18,677 - Öp beni. - Ne? 415 00:30:18,745 --> 00:30:19,980 - Öp beni. - Tamam, tamam, tamam. 416 00:30:20,046 --> 00:30:21,681 - Öp beni. - Tamam, sakin ol. 417 00:30:30,155 --> 00:30:31,635 Geçti. Yaşayacaksın. 418 00:30:39,765 --> 00:30:41,768 Arkadaşımın doktora ihtiyacı var. 419 00:30:43,036 --> 00:30:45,372 Hop, dur, dur! Dinliyor musun beni? 420 00:30:45,438 --> 00:30:47,774 Form falan doldurmam, sıraya da girmem. 421 00:30:47,839 --> 00:30:50,509 Kahrolası bir doktora ihtiyacı var ninecim hem de hemen lanet olsun! 422 00:30:53,078 --> 00:30:54,181 Kimin? 423 00:31:18,384 --> 00:31:19,705 Haklıydın aşkım. 424 00:31:20,772 --> 00:31:22,374 Galiba yaşayacağım. 425 00:31:28,949 --> 00:31:30,679 Uyan. 426 00:31:35,622 --> 00:31:36,725 Gitmemiz gerek. 427 00:31:49,837 --> 00:31:50,972 Burada bekle. 428 00:32:28,075 --> 00:32:29,243 Ama o benim kızım. 429 00:32:44,091 --> 00:32:46,427 Onu ihbar et. 430 00:32:46,494 --> 00:32:47,896 Onu ihbar et! 431 00:32:49,196 --> 00:32:50,197 Gidelim. 432 00:33:03,511 --> 00:33:05,847 Bazı insanları kurtaramazsın. 433 00:33:27,334 --> 00:33:30,538 Zavallı piç. Başına gelecekten haberi yok. 434 00:33:35,709 --> 00:33:37,745 John Baugh'u nereye koyalım? 435 00:33:37,812 --> 00:33:39,147 Buraya, Bowie'nin yanına. 436 00:33:40,548 --> 00:33:41,850 Travis'in yanına değil mi? 437 00:33:41,916 --> 00:33:43,850 Hayır. Jim Bowie'yle birlikte geri çekildi. 438 00:33:43,918 --> 00:33:48,356 Şu şapeldeki 12'lik topu kullanırken sonu geldi. 439 00:33:48,423 --> 00:33:51,726 Ama Bowie kışlada öldü değil mi? 440 00:33:54,862 --> 00:33:55,930 Evet, tabii ki. 441 00:33:57,864 --> 00:34:00,600 - Bir fikrim var Bay Quincannon. - Öyle mi? 442 00:34:00,668 --> 00:34:01,703 Kilise için. 443 00:34:04,171 --> 00:34:05,506 Bir ders vermek için. 444 00:34:08,709 --> 00:34:11,178 Güvenecekleri biri lâzım bana... 445 00:34:12,513 --> 00:34:13,915 ...toplumun önde gelenlerinden biri... 446 00:34:14,782 --> 00:34:16,384 ...onlara örnek olacak biri. 447 00:34:18,253 --> 00:34:20,589 - Yarın kiliseye gelin. - Yok, ben gelmeyeyim. 448 00:34:22,556 --> 00:34:25,392 - Ne zamandır gelmediniz? - Seramoniye mi? Çok oldu. 449 00:34:26,695 --> 00:34:29,397 Bir zamanlar devamlı gelirdiniz. 450 00:34:29,463 --> 00:34:30,663 Sizce de vakti çoktan gelmedi mi? 451 00:34:30,665 --> 00:34:36,603 Sizin yaşınızda birinin... ölümden sonrasını düşünmesi gerekir. 452 00:34:36,671 --> 00:34:38,004 Kuralları biliyorsun. 453 00:34:38,072 --> 00:34:41,209 Ben etimin nasıl yapıldığını anlatmam... 454 00:34:41,274 --> 00:34:43,510 ...sen de gökteki büyücüyü anlatmazsın. 455 00:34:43,577 --> 00:34:44,845 Sorularınızın olmasında utanacak bir şey yok. 456 00:34:44,912 --> 00:34:46,714 Utanmıyorum ki. 457 00:34:46,780 --> 00:34:48,916 Sonra ne olduğunu biliyorum. Hiçbir şey. 458 00:34:50,918 --> 00:34:52,086 Belki. 459 00:34:54,287 --> 00:34:55,956 Ama ya yanılıyorsanız? 460 00:34:57,892 --> 00:34:59,560 Ya "Yargılama" varsa? 461 00:34:59,626 --> 00:35:01,829 "Yargılama." 462 00:35:01,896 --> 00:35:04,499 Ya yaptıklarımızın hesabını vereceksek? 463 00:35:08,102 --> 00:35:09,504 Ya cezalandırılacaksak? 464 00:35:11,738 --> 00:35:13,340 Ya ateş varsa? 465 00:35:14,642 --> 00:35:17,979 Ya buz ve karanlık varsa? 466 00:35:19,412 --> 00:35:22,382 Ya yarık toynaklı canavarlar... 467 00:35:22,450 --> 00:35:25,553 ...ve kanını donduran çığıklarıyla işkence çeken çocuklar varsa? 468 00:35:25,619 --> 00:35:29,256 Ya zincirler ve mızraklarla seni yavaşça parçalarlarsa? 469 00:35:29,323 --> 00:35:31,192 Ya bazılarının dediği gibi bundan daha derinse... 470 00:35:31,258 --> 00:35:35,688 ...sonsuza dek en kötü anılarını tekrar tekrar yaşıyorsan? 471 00:35:38,032 --> 00:35:39,365 Ya hiçbir şey hissetmiyorsan? 472 00:35:39,432 --> 00:35:41,602 Başkalarına çektirdiğin tüm acılar hariç? 473 00:35:44,137 --> 00:35:45,139 Tanrım. 474 00:35:47,908 --> 00:35:49,209 Korkmuyor musunuz? 475 00:35:50,378 --> 00:35:51,613 Hayır. 476 00:35:53,514 --> 00:35:55,471 Bana öyle geliyor ki sen korkuyorsun vaiz. 477 00:36:00,787 --> 00:36:02,690 Sizi kiliseye gelmeye zorlayabilirim. 478 00:36:05,660 --> 00:36:07,662 Bu hiç Hristiyanca olmaz. 479 00:36:17,838 --> 00:36:19,307 Babamın arazisi. 480 00:36:20,675 --> 00:36:21,943 Orayı hep istediniz. 481 00:36:24,845 --> 00:36:27,148 Sahip olmadığınız en büyük arazi. 482 00:36:30,117 --> 00:36:31,553 20 hektardan büyük, evet. 483 00:36:35,021 --> 00:36:36,392 Yarın kiliseye gelin. 484 00:36:37,091 --> 00:36:39,727 Seramonimi dinleyin. Sonrasında Hristiyan olarak ayrılmazsanız... 485 00:36:41,428 --> 00:36:42,530 ...orası sizindir. 486 00:37:00,808 --> 00:37:04,584 PAZAR GÜNÜ 487 00:37:08,289 --> 00:37:09,320 Barış sizinle olsun. 488 00:37:09,689 --> 00:37:11,126 - Sizinle de olsun. - Sizinle de olsun. 489 00:37:11,227 --> 00:37:13,162 KİLİSE EŞYA PİYANGOSU BUGÜN 490 00:37:13,861 --> 00:37:16,498 Bu sabah geldiğiniz için hepinize teşekkür etmek istiyorum. 491 00:37:16,564 --> 00:37:19,367 Pazar günü buraya gelmenin kolay olmadığını biliyorum. 492 00:37:20,535 --> 00:37:23,937 Çocuklar giyinmek istemez. Çimlerin biçilmesi gerekir. 493 00:37:24,004 --> 00:37:26,941 Yıkanacak çamaşırlar, ödenecek faturalar vardır. 494 00:37:27,008 --> 00:37:29,076 Her neyse. Uzun bir hafta oldu... 495 00:37:29,142 --> 00:37:32,111 ...yarın da başka bir hafta başlayacak, hepinize teşekkür ederim. 496 00:37:32,178 --> 00:37:36,751 Hem buraya gelmenin kolay olmamasının aslında başka bir sebebi var. 497 00:37:37,751 --> 00:37:39,219 "Ne işe yarayacak?" 498 00:37:39,287 --> 00:37:40,889 Değil mi? 499 00:37:40,954 --> 00:37:43,157 Yani şu dünyanın hâline bakın. 500 00:37:43,224 --> 00:37:46,360 Radyoyu açınca, internette gezerken... 501 00:37:46,427 --> 00:37:48,162 ...kahrolası camdan dışarı bakınca hatta. 502 00:37:49,796 --> 00:37:51,865 Dünyanın çivisi çıkmış. 503 00:37:51,932 --> 00:37:57,572 Her yerde savaş var, kahvecilerde ve okullarda bombalar patlıyor. 504 00:37:58,506 --> 00:38:02,543 Yeni bir hastalık yüzünden insanlar birbirine sarılmaya korkuyor. 505 00:38:03,177 --> 00:38:04,879 Evet. 506 00:38:04,945 --> 00:38:07,782 Dünya boka battı. 507 00:38:11,619 --> 00:38:12,620 Biliyor musunuz? 508 00:38:14,622 --> 00:38:16,057 Bu sizin suçunuz. 509 00:38:19,992 --> 00:38:23,863 Rabbinize sırtınızı döndünüz. 510 00:38:23,930 --> 00:38:28,168 Umutsuzluğunuz, inancınızı kaybettirdi... 511 00:38:28,236 --> 00:38:30,604 ...size sahte putları kabullendirdi. 512 00:38:30,671 --> 00:38:34,642 Ama o putlar, o şeyler... 513 00:38:36,043 --> 00:38:37,479 ...sizi kurtarmaz. 514 00:38:39,213 --> 00:38:41,483 Viskiniz sizi kurtarmaz. 515 00:38:42,381 --> 00:38:45,284 Paranız sizi kurtarmaz. 516 00:38:45,352 --> 00:38:49,057 Seks, aşk, romantizm... 517 00:38:50,990 --> 00:38:53,427 ...sizi kurtarmaz. 518 00:38:53,494 --> 00:38:56,965 Anne-babanız, kıymetli küçük çocuklarınız... 519 00:38:58,633 --> 00:39:01,503 Ya dışarıdaki 140 ekran televizyon? 520 00:39:02,669 --> 00:39:03,805 Hiçbir şey. 521 00:39:04,637 --> 00:39:06,573 Hiçbir şey sizi kurtarmaz. 522 00:39:07,974 --> 00:39:09,510 Siz günahkârsınız. 523 00:39:10,477 --> 00:39:14,314 Yoldan çıkmışsınız. Rabbin gücünü unutmuşsunuz. 524 00:39:18,684 --> 00:39:19,820 Ama çok geç değil. 525 00:39:22,722 --> 00:39:26,894 Size bugünden itibaren hatırlatmaya geldim... 526 00:39:28,396 --> 00:39:29,997 Hayır, şu andan itibaren. 527 00:39:30,064 --> 00:39:32,901 Sizi Tanrı'ya geri döndüreceğim... 528 00:39:34,235 --> 00:39:36,336 ...teker teker. 529 00:39:37,738 --> 00:39:42,877 Aramızdaki yoldan en çok çıkmış adamla başlayacağım. 530 00:39:52,119 --> 00:39:54,756 Tanrı sizi geri istiyor Bay Quincannon. 531 00:40:00,227 --> 00:40:02,697 "Ona hizmet et ve sevinçle çıkacak... 532 00:40:03,564 --> 00:40:05,700 ...esenlikle geri götürüleceksiniz." 533 00:40:05,767 --> 00:40:07,634 Peki. 534 00:40:07,700 --> 00:40:10,838 "Dağlar, tepeler önünüzde sevinçle çığıracak... 535 00:40:10,905 --> 00:40:14,142 ...kırdaki bütün ağaçlar alkış tutacak." 536 00:40:17,378 --> 00:40:19,080 Şimdi sana soruyorum. 537 00:40:23,383 --> 00:40:25,086 Tanrı'ya hizmet edecek misin? 538 00:40:26,320 --> 00:40:27,322 Hayır. 539 00:40:32,892 --> 00:40:34,327 Tanrı'ya hizmet edecek misin? 540 00:40:34,394 --> 00:40:36,363 İlk seferinde seni duydum. 541 00:40:36,430 --> 00:40:37,498 O'na hizmet edecek misin? 542 00:40:37,564 --> 00:40:38,800 Başlayacağım şimdi ha. 543 00:40:39,399 --> 00:40:40,867 Odin. 544 00:40:40,934 --> 00:40:43,104 Ben kazandım vaiz. Azıcık bile kanmadım. 545 00:40:47,140 --> 00:40:48,610 Sana diyorum ki... 546 00:40:50,209 --> 00:40:51,979 Tanrı'ya hizmet et. 547 00:41:00,655 --> 00:41:02,256 Sana tekrar soruyorum. 548 00:41:03,590 --> 00:41:05,425 Tanrı'ya hizmet edecek misin? 549 00:41:08,628 --> 00:41:09,831 Tabii ki edeceğim. 550 00:41:11,631 --> 00:41:13,033 Evet efendim. 551 00:41:17,271 --> 00:41:18,339 Evet. 552 00:41:19,073 --> 00:41:20,208 Elbette. 553 00:41:21,474 --> 00:41:22,610 Evet. 554 00:41:23,943 --> 00:41:25,146 Edeceğim. 555 00:41:26,199 --> 00:41:27,781 Edeceğim. 556 00:41:50,838 --> 00:41:51,839 Alo. 557 00:42:22,500 --> 00:42:26,500 https://twitter.com/ferio1tr