1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Tập trước trong "Preacher." 2 00:00:03,540 --> 00:00:04,500 Cha không ghét con. 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,290 Odin Quincannon, đây là Gary Cutler, 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,270 Giám đốc của ngân hàng. 5 00:00:07,370 --> 00:00:08,870 - Oh! 6 00:00:08,970 --> 00:00:09,570 - Ahh! 7 00:00:09,670 --> 00:00:10,840 - Ahh!! 8 00:00:12,140 --> 00:00:13,440 Chúng ta trở thành người yêu chính thức rồi à? 9 00:00:13,540 --> 00:00:14,310 Còn hơn nữa! 10 00:00:15,750 --> 00:00:17,110 ♪ ♪ 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,310 Anh ta đâu rồi? 12 00:00:19,360 --> 00:00:20,410 Anh đang sở hữu... 13 00:00:20,520 --> 00:00:22,750 một thứ sức mạnh khổng lồ. 14 00:00:22,850 --> 00:00:23,620 Chúng tôi cần lấy nó lại! 15 00:00:25,930 --> 00:00:27,620 Mấy người, thật sự, là tới từ đâu? 16 00:00:27,690 --> 00:00:28,620 Chúng tôi đến từ Thiên đàng. 17 00:00:30,990 --> 00:00:33,630 Không, không, không, không, không, anh không hiểu rồi. 18 00:00:33,660 --> 00:00:35,630 Thứ bên trong anh, nó không phải là Chúa. 19 00:00:38,100 --> 00:00:39,500 Không phải Chúa sao? 20 00:00:39,530 --> 00:00:40,830 Không. 21 00:00:42,500 --> 00:00:43,500 Thế nó là gì? 22 00:00:43,540 --> 00:00:44,500 Nó là một sai lầm. 23 00:00:44,540 --> 00:00:45,600 Nghĩa là sao? 24 00:00:45,640 --> 00:00:47,210 Không phải việc của anh. 25 00:00:48,110 --> 00:00:50,740 Cứ trả lại thôi. 26 00:00:50,780 --> 00:00:52,180 Trở lại chuyện cà phê nhé? 27 00:00:52,210 --> 00:00:53,940 Đúng vậy. Nơi ở của nó. 28 00:00:54,140 --> 00:00:55,550 Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Kelly. M, Jean - Editor: NhaTuLi 29 00:00:55,550 --> 00:00:57,000 Tạm biệt, mục sư. Gặp lại Cha vào Chủ Nhật. Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles - Translator: Kelly. M, Jean - Editor: NhaTuLi 30 00:00:57,000 --> 00:00:57,680 Tạm biệt, mục sư. Gặp lại Cha vào Chủ Nhật. 31 00:00:57,720 --> 00:01:00,350 Này, này. Có nghe không đấy? 32 00:01:00,390 --> 00:01:03,020 Tôi đang cố tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra ở đây đây. 33 00:01:03,060 --> 00:01:04,250 Chúng tôi nói rồi đấy. 34 00:01:04,290 --> 00:01:05,990 Không, chưa hề. 35 00:01:06,030 --> 00:01:08,530 Không nhiều. 36 00:01:08,560 --> 00:01:09,530 Nó là cái gì? 37 00:01:11,130 --> 00:01:13,030 Nếu nó không phải là Chúa, hãy nói cho tôi biết nó là gì. 38 00:01:13,060 --> 00:01:16,470 Như bọn tôi đã nói, không phải việc của anh. 39 00:01:16,500 --> 00:01:18,100 Tôi có thể khiến các anh nói ra. 40 00:01:18,140 --> 00:01:19,470 Chà, đừng. 41 00:01:19,500 --> 00:01:20,670 Anh không được dùng nó. Anh có hiểu không? 42 00:01:20,710 --> 00:01:22,310 Tuyệt đối không, dưới bất kì trường hợp nào. 43 00:01:22,340 --> 00:01:24,210 Nói cho tôi biết nó là gì. 44 00:01:27,650 --> 00:01:29,180 Nó được gọi là Genesis. 45 00:01:31,050 --> 00:01:32,580 Genesis. 46 00:01:34,350 --> 00:01:35,350 Là cái gì thế? 47 00:01:35,390 --> 00:01:37,120 Deblanc. 48 00:01:37,150 --> 00:01:40,620 Bắt đầu với Thiên đàng và Địa ngục. 49 00:01:40,660 --> 00:01:43,160 2 quân đánh nhau, 2 phe ghét bỏ nhau 50 00:01:43,190 --> 00:01:45,290 kể từ lúc chúng tôi còn nhớ được. 51 00:01:45,330 --> 00:01:46,390 Thiên đàng và Địa ngục? 52 00:01:46,430 --> 00:01:50,030 Đúng vậy. Trận chiến không hồi kết. 53 00:01:50,070 --> 00:01:53,030 Một ngày... cứ tưởng là không thể... 54 00:01:53,070 --> 00:01:55,870 nhưng bằng cách nào đó, một người lính từ một phe 55 00:01:55,910 --> 00:01:59,740 và một người từ phe còn lại bị hấp dẫn bởi nhau. 56 00:01:59,780 --> 00:02:01,580 Của cô đây. Tôi lấy cho cô ít cà phê nhé? 57 00:02:01,610 --> 00:02:04,880 Một thiên thần và ác quỉ... yêu nhau sao? 58 00:02:04,910 --> 00:02:06,180 Lũ phản bội. 59 00:02:06,210 --> 00:02:09,180 Bị cấm đoán. Chúng chẳng để tâm. 60 00:02:09,220 --> 00:02:11,250 Trốn đi. 61 00:02:11,290 --> 00:02:14,690 Lén lút gặp nhau và giao hợp. 62 00:02:14,720 --> 00:02:16,920 Kinh tởm. 63 00:02:16,960 --> 00:02:19,320 Lũ phản bội. 64 00:02:19,360 --> 00:02:21,860 Và sau một thời gian, Genesis, 65 00:02:21,900 --> 00:02:24,330 một thứ lẽ ra không nên có... 66 00:02:25,370 --> 00:02:27,230 anh biết rồi đấy. 67 00:02:27,270 --> 00:02:29,130 Lại có. 68 00:02:31,810 --> 00:02:36,370 Vậy, anh đang bảo cái Genesis này 69 00:02:36,410 --> 00:02:38,280 là một thứ kiểu như... 70 00:02:40,550 --> 00:02:44,250 em bé thiên thần/ác quỉ? 71 00:02:44,280 --> 00:02:46,050 Nếu ý anh "em bé" là 72 00:02:46,090 --> 00:02:48,590 thực thể hùng mạnh nhất từng được biết đến, 73 00:02:48,620 --> 00:02:50,960 thứ quyền lực độc nhất có thể lay chuyển cán cân sức mạnh, 74 00:02:50,990 --> 00:02:52,520 đe doạ mọi tạo vật, 75 00:02:52,560 --> 00:02:55,260 thì, phải, nó là một em bé. 76 00:03:02,600 --> 00:03:04,740 Giờ anh hiểu tại sao chúng tôi cần mang nó trở lại chưa? 77 00:03:06,140 --> 00:03:07,640 Được rồi, thế... 78 00:03:07,670 --> 00:03:09,390 Seraphim. 79 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 Cướp điện thoại ả. 80 00:03:11,680 --> 00:03:12,680 Chúng tôi sẽ trở lại ngay. 81 00:03:22,290 --> 00:03:24,090 Xin lỗi. Xin lỗi. 82 00:03:24,120 --> 00:03:25,660 Thứ lỗi. 83 00:03:25,690 --> 00:03:27,090 Xin chào. 84 00:03:30,530 --> 00:03:33,460 Đừng hòng lừa bọn này. 85 00:03:33,500 --> 00:03:36,570 Chúng tôi chỉ cần một ngày nữa thôi. 86 00:03:36,600 --> 00:03:38,130 Cô có cái điện thoại trong đó?! 87 00:03:38,170 --> 00:03:39,940 Phải, bọn này không đùa đâu. 88 00:03:47,110 --> 00:03:49,010 Này! Này! 89 00:03:52,780 --> 00:03:54,110 Cô ổn chứ, thưa cô? 90 00:03:59,660 --> 00:04:02,120 Không. Thả ra. 91 00:04:12,670 --> 00:04:14,070 Thấy cô ta chưa? 92 00:04:17,310 --> 00:04:18,270 Chưa. 93 00:04:18,310 --> 00:04:20,840 Được, bỏ xác vào xe. 94 00:04:23,810 --> 00:04:26,980 Khoan! Chu-Chuyện gì đang xảy ra? 95 00:04:29,180 --> 00:04:30,350 Lấy điện thoại ả. 96 00:04:30,380 --> 00:04:32,650 Mấy anh! Mấy anh! 97 00:04:35,050 --> 00:04:37,150 Cái quái gì vừa diễn ra thế? 98 00:04:39,360 --> 00:04:40,560 Đến lúc đi rồi. Lên nào. 99 00:04:40,590 --> 00:04:42,830 Đi đâu? Chúng ta... Mấy anh mới giết cô ta đó. 100 00:04:42,860 --> 00:04:45,200 - Không, làm gì có. - Tôi để chìa khoá xe bên trong rồi. 101 00:04:45,230 --> 00:04:46,700 Cái gì? 102 00:04:46,730 --> 00:04:49,330 Có đấy. Có một xác chết phụ nữ ngay kia kìa! 103 00:04:53,570 --> 00:04:55,970 Anh có chìa khoá xe không? 104 00:05:16,730 --> 00:05:18,390 Cái mẹ gì thế? 105 00:05:18,430 --> 00:05:21,000 Nó là một trong những Seraphim, thiên thần đời đầu. 106 00:05:21,030 --> 00:05:22,930 Thiên thần? 107 00:05:22,970 --> 00:05:25,000 Nghiêm túc chứ? Nó muốn gì? 108 00:05:25,040 --> 00:05:28,500 Thứ mà mọi Seraphim muốn, trật tự và kiểm sọát. "Hoà bình." 109 00:05:28,540 --> 00:05:29,700 Sao nó sống dậy được như thế? 110 00:05:29,710 --> 00:05:31,010 Nó gọi là sinh khí. 111 00:05:31,040 --> 00:05:32,210 Lubbock là bốt điện thoại gần chúng ta nhất. 112 00:05:32,240 --> 00:05:33,840 Chúng ta có hai, có thể ba tiếng. 113 00:05:33,880 --> 00:05:35,710 Lubbock? Có một trạm điện thoại gần hơn ở Lubbock. 114 00:05:35,750 --> 00:05:38,110 Không phải thế. Cái này là đường truyền trực tiếp. 115 00:05:38,150 --> 00:05:39,880 Trực tiếp đến cái gì? 116 00:05:41,650 --> 00:05:43,780 Khoan... ý anh là nếu tôi bắt cú điện thoại này 117 00:05:43,820 --> 00:05:45,750 bây giờ, tôi có thể gọi tới Thiên đàng? 118 00:05:45,790 --> 00:05:47,220 Không. Anh không thể. 119 00:05:47,260 --> 00:05:48,220 Tại sao không? 120 00:05:48,260 --> 00:05:50,760 Anh cần tay của Thiên thần. 121 00:05:50,790 --> 00:05:53,360 Định mệnh. 122 00:05:53,400 --> 00:05:54,800 Thiên thần. 123 00:06:00,500 --> 00:06:02,230 Có người để quên chìa khoá. 124 00:06:02,270 --> 00:06:04,770 Ờ, cứ để chúng ở đó. 125 00:06:44,180 --> 00:06:46,910 Nhưng nếu anh là thiên thần, cô ta cũng là thiên thần... 126 00:06:46,950 --> 00:06:49,410 Có luật lệ về đi xuống Trần gian. 127 00:06:49,450 --> 00:06:51,050 Chúng tôi không được cho phép. 128 00:06:53,520 --> 00:06:56,490 Chúng ta không còn nhiều thời gian trước khi ả ta gọi quân tiếp viện. 129 00:06:56,520 --> 00:06:57,850 Hiện tại, họ chỉ tìm chúng tôi, 130 00:06:57,890 --> 00:06:59,920 nhưng nếu họ cũng ra Genesis, ... 131 00:06:59,960 --> 00:07:02,420 Tôi sẽ xài nó. 132 00:07:02,460 --> 00:07:04,460 - Cái gì? - Tôi có sức mạnh mà. 133 00:07:04,500 --> 00:07:06,930 Có tác dụng với anh mà, phải không? Nó sẽ có tác... 134 00:07:06,970 --> 00:07:08,500 Genesis không phải là sức mạnh. 135 00:07:08,530 --> 00:07:12,000 Nó là thứ bê bối, nhục nhã của hai phe. 136 00:07:12,040 --> 00:07:13,040 Một thoả thuận đã được lập ra... 137 00:07:15,910 --> 00:07:17,670 Cái gì thế? 138 00:07:17,710 --> 00:07:20,940 Đó là Annville. 139 00:07:20,980 --> 00:07:24,610 Một thoả thuận đã được lập ra ở cấp độ cao nhất. 140 00:07:24,650 --> 00:07:27,310 Genesis phải luôn là một bí mật. 141 00:07:27,350 --> 00:07:29,050 Các thiên thần và ác quỉ khác mà biết về nó, 142 00:07:29,090 --> 00:07:30,350 họ sẽ muốn nó cho bản thân mình. 143 00:07:30,390 --> 00:07:31,890 Nó không phải cho anh... 144 00:07:31,920 --> 00:07:34,120 hay ai khác sở hữu hay sử dụng. 145 00:07:34,160 --> 00:07:36,520 Anh có hiểu không? 146 00:07:39,430 --> 00:07:40,860 Đó là lần đầu của chúng tôi. 147 00:07:40,900 --> 00:07:43,200 Chúng tôi đã không biết thứ gì cần thiết. 148 00:07:43,230 --> 00:07:44,960 Nó hoạt động ra sao? 149 00:07:45,000 --> 00:07:46,800 Anh khiến Genesis chui ra bằng cách nào? 150 00:07:46,840 --> 00:07:48,200 Tôi hát cho nó nghe. 151 00:07:48,240 --> 00:07:49,800 Hoặc... 152 00:07:49,840 --> 00:07:52,170 Tôi hát. Nó sẽ ra. 153 00:08:10,860 --> 00:08:12,590 Chắc là giao khăn thôi. 154 00:08:20,530 --> 00:08:21,570 Không phải rồi. 155 00:08:25,640 --> 00:08:27,870 Điện thoại đây này. 156 00:08:27,910 --> 00:08:30,040 Thấy chưa? 157 00:08:30,080 --> 00:08:32,640 Đã bảo khỏi đến Lubbock mà. 158 00:08:34,410 --> 00:08:36,050 Cứ làm đi. 159 00:08:37,880 --> 00:08:39,580 Gọi điện thoại đi. 160 00:08:44,320 --> 00:08:47,360 Giờ, quay số chỉ mất một giây thôi, 161 00:08:47,390 --> 00:08:49,930 nhưng cô sẽ phải nhìn đi chỗ khác đấy. 162 00:09:10,680 --> 00:09:11,580 Ugh! 163 00:09:33,340 --> 00:09:34,370 Đừng! 164 00:09:40,880 --> 00:09:42,110 Sắp chết chưa? 165 00:09:42,140 --> 00:09:43,140 Chưa. 166 00:09:44,980 --> 00:09:46,150 Cái mẹ gì thế?! 167 00:09:48,720 --> 00:09:50,620 Nếu không chết, bọn tôi không thể trở lại. 168 00:09:53,720 --> 00:09:56,490 Cẩn thận. Ả ta sẽ trở lại đó. 169 00:10:00,990 --> 00:10:03,430 Sao mấy người làm được thế? 170 00:10:03,460 --> 00:10:05,060 Vừa làm được rồi. 171 00:10:06,830 --> 00:10:09,130 Cảm giác như thế nào? 172 00:10:09,170 --> 00:10:11,700 Không có cảm giác gì cả. Tụi tôi chỉ sống dậy thôi. 173 00:10:11,740 --> 00:10:15,710 Thỉnh thoảng ngay lập tức tại cùng một địa điểm. 174 00:10:15,740 --> 00:10:16,810 Những lần khác... 175 00:10:16,840 --> 00:10:19,210 Shh. Shh. 176 00:10:23,820 --> 00:10:25,320 Tôi nghĩ mụ ta... 177 00:10:25,350 --> 00:10:26,980 Oh! 178 00:10:28,390 --> 00:10:30,650 Ugh! 179 00:10:30,690 --> 00:10:33,190 Răng tôi. 180 00:10:33,230 --> 00:10:36,630 Hãy nhớ... đừng giết. 181 00:10:36,660 --> 00:10:37,990 Khống chế nó. 182 00:10:38,030 --> 00:10:40,230 Khống chế nó? 183 00:10:40,270 --> 00:10:42,100 - Làm sao chúng ta... - Shh! 184 00:10:43,940 --> 00:10:45,030 Ugh! 185 00:10:47,610 --> 00:10:49,170 Khống chế nó! 186 00:11:00,280 --> 00:11:01,750 Ả ta còn sống chứ? 187 00:11:02,850 --> 00:11:04,250 Đệt. 188 00:11:06,260 --> 00:11:08,660 Khốn thật! 189 00:11:08,690 --> 00:11:10,990 Khống chế nó! 190 00:11:11,030 --> 00:11:13,860 Chứ anh nghĩ tôi đang cố làm gì?! 191 00:11:13,900 --> 00:11:16,100 Fiore, giữ chặt lấy! 192 00:11:20,870 --> 00:11:23,500 Chúng ta phải hợp tác lại, nếu không chúng ta không thể... 193 00:11:25,540 --> 00:11:27,710 Kéo mụ ta ra! 194 00:11:27,740 --> 00:11:28,880 Đâm mụ nhẹ thôi. 195 00:11:34,880 --> 00:11:38,890 Tôi bảo đâm mụ nhẹ thôi anh... Fiore, đừng. 196 00:11:38,920 --> 00:11:40,090 Cúi xuống! 197 00:11:40,120 --> 00:11:44,220 Oh! Mụ có cái rìu! 198 00:11:48,800 --> 00:11:50,560 Cha sứ, giết tôi. 199 00:11:56,310 --> 00:12:00,570 - www.Addic7ed.com -- 200 00:12:36,860 --> 00:12:38,190 Dùng cái giường đi! 201 00:12:47,100 --> 00:12:49,540 Aah! Trói chân mụ lại! 202 00:12:49,570 --> 00:12:52,940 Tốt! Nắm lấy đi! Nắm lấy đi! 203 00:12:52,970 --> 00:12:54,540 Mụ ta đang cào nát mặt tôi! 204 00:12:54,580 --> 00:12:56,280 Bắt được chân mụ rồi! Tốt lắm! 205 00:13:01,450 --> 00:13:02,750 Đánh đi! 206 00:13:08,960 --> 00:13:11,460 Mấy bạn trẻ tổ chức tiệc mà không mời tui hả? 207 00:13:14,930 --> 00:13:18,360 Ồ, không cần cảm ơn đâu, các anh biết đấy. 208 00:13:19,670 --> 00:13:20,930 Nhân bản. Nhân bản tàn bạo. 209 00:13:22,670 --> 00:13:24,800 Coi chừng dây điện! Mụ chích điện bây giờ! 210 00:13:34,650 --> 00:13:35,950 Biết chuyện này làm tôi nhớ tới gì không? 211 00:13:35,980 --> 00:13:38,050 - Im đi, Cassidy. - Oh, cũng được thôi. 212 00:13:44,290 --> 00:13:47,490 Oh, Chúa, anh đã làm gì? 213 00:13:49,660 --> 00:13:51,430 Tôi cắt rời mụ ta ra. 214 00:13:51,460 --> 00:13:53,130 Ugh. 215 00:13:53,160 --> 00:13:55,400 Chúng tôi cần lấy Genesis trở lại ngay bây giờ. 216 00:13:55,430 --> 00:13:58,330 Genesis? Là cái gì? Như một ban nhạc ấy hả? 217 00:13:58,370 --> 00:14:00,340 Thật là một cái tên dở tệ. 218 00:14:00,370 --> 00:14:03,470 - Cất đi lại à? - Đúng thế. 219 00:14:03,510 --> 00:14:06,570 Mấy anh là cái gì... canh ngục của Genesis à? 220 00:14:06,610 --> 00:14:09,580 Không, không. Chúng tôi là người canh giữ nó. 221 00:14:09,610 --> 00:14:11,480 Chúng tôi trông coi nó. 222 00:14:11,520 --> 00:14:12,710 Mấy người để nó thoáơt đấy thôi. 223 00:14:14,550 --> 00:14:16,580 Nó đã chạy trốn. 224 00:14:16,620 --> 00:14:18,520 Bằng cách nào? 225 00:14:18,550 --> 00:14:20,220 Chúng tôi không biết. 226 00:14:22,490 --> 00:14:25,030 Sao lại là tôi? 227 00:14:25,060 --> 00:14:26,190 Tại sao nó lại chọn tôi? 228 00:14:26,230 --> 00:14:27,800 Điều đó chúng tôi cũng không biết. 229 00:14:27,830 --> 00:14:30,300 Bọn này chỉ là người canh giữ thôi. 230 00:14:35,340 --> 00:14:36,970 Xin lỗi. 231 00:14:37,970 --> 00:14:39,070 Tôi sẽ giữ nó. 232 00:14:40,740 --> 00:14:41,970 Cái gì? 233 00:14:42,010 --> 00:14:43,710 Anh không thể làm thế. 234 00:14:43,750 --> 00:14:45,450 Tôi nghĩ tôi phải làm thế thôi. 235 00:14:45,480 --> 00:14:46,880 Nghe này, làm ơn, chúng tôi cần đem nó trở lại. 236 00:14:46,910 --> 00:14:48,350 Chúng tôi sẽ cho anh những gì anh muốn. 237 00:14:48,380 --> 00:14:50,380 Tôi đã có thứ mình muốn... 238 00:14:50,420 --> 00:14:52,050 Thứ Chúa muốn. 239 00:14:52,090 --> 00:14:53,650 Chúa không hề muốn thứ này. 240 00:14:53,690 --> 00:14:56,620 Làm sao anh biết? Như đã nói, các anh chỉ là người canh giữ thôi. 241 00:14:56,660 --> 00:15:00,960 Còn anh chỉ là một con người... một kẻ tội nhân. 242 00:15:00,990 --> 00:15:03,530 Đúng. 243 00:15:03,560 --> 00:15:07,230 Thế nếu tôi sai và Chúa muốn lấy lại Genesis... 244 00:15:07,270 --> 00:15:09,670 Người có thể đến và mang nó đi. 245 00:15:09,700 --> 00:15:11,840 Tới khi đó, tôi vẫn còn việc phải làm. 246 00:15:13,870 --> 00:15:16,540 Xin lỗi về mớ hỗn độn. 247 00:15:16,580 --> 00:15:19,980 Cass, đi thôi. 248 00:15:20,010 --> 00:15:21,350 Này! Này! 249 00:15:21,380 --> 00:15:23,250 Chúng tôi không thể để anh làm thế! 250 00:15:24,680 --> 00:15:26,980 Các anh có cho tôi làm cái gì đâu. 251 00:15:27,020 --> 00:15:28,850 Có hậu quả đó, mục sư. 252 00:15:28,890 --> 00:15:31,420 Những hậu quả không ngờ, không lường tới được. 253 00:15:31,460 --> 00:15:33,860 Đây? Đây chỉ là khởi đầu thôi! 254 00:15:33,890 --> 00:15:35,430 Tôi đồng ý. 255 00:15:35,460 --> 00:15:37,090 Chúng tôi không thể để anh làm thế. 256 00:15:37,130 --> 00:15:39,100 Tránh xa tôi ra! 257 00:15:50,640 --> 00:15:52,910 Tất nhiên, còn có lựa chọn khác. 258 00:15:52,940 --> 00:15:54,480 Không! 259 00:16:10,990 --> 00:16:13,460 Này, Eugene. 260 00:16:23,170 --> 00:16:24,870 Tuyệt thật. 261 00:16:36,520 --> 00:16:37,480 Vâng. 262 00:16:51,540 --> 00:16:53,430 X-Xin lỗi. Cô đang làm gì... 263 00:16:53,470 --> 00:16:57,970 Tránh xa bạn trai tôi ra! 264 00:16:58,940 --> 00:17:01,340 T-Tôi không. Tôi không có. 265 00:17:16,390 --> 00:17:17,620 Mẹ ơi? 266 00:17:17,660 --> 00:17:20,060 Không sao đâu. Đó chỉ là... 267 00:17:54,120 --> 00:17:55,490 Cô đang làm gì thế? 268 00:17:55,530 --> 00:17:57,130 Tôi đang ngồi trong xe mình. Cô mới làm gì ấy? 269 00:17:57,160 --> 00:18:00,460 Cô vừa làm bể đồ thủ công của con tôi. 270 00:18:00,500 --> 00:18:02,930 Nên, ờ, làm tốt lắm. 271 00:18:22,780 --> 00:18:23,750 Sao đây? 272 00:18:23,790 --> 00:18:25,280 Tôi sẽ sửa nó. 273 00:18:27,220 --> 00:18:29,660 Sao?! 274 00:18:29,690 --> 00:18:32,120 Cái đồ thủ công...Tôi sẽ sửa nó. 275 00:18:36,500 --> 00:18:39,870 Xin chào, Miles. Lại là Cynthia từ tập đoàn Green Acre đây. 276 00:18:39,900 --> 00:18:43,600 Xin lỗi vì cứ liên tục quấy rầy, nhưng tôi vẫn chưa nghe được gì từ anh. 277 00:18:43,640 --> 00:18:46,100 Chúng tôi đang tự hỏi có phải Jerry Cutler và các cộng sự khác 278 00:18:46,140 --> 00:18:48,140 đã hẹn gặp ngài Quincannon chưa? 279 00:18:49,180 --> 00:18:50,480 Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì từ học từ khi họ rời đi, 280 00:18:50,480 --> 00:18:51,440 và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không? Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì từ học từ khi họ rời đi, 281 00:18:51,440 --> 00:18:53,710 và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không? 282 00:19:13,000 --> 00:19:15,260 Tôi lấy gì cô uống nhé, nước lọc hay nước chanh? 283 00:19:17,500 --> 00:19:19,300 Tôi có bia. 284 00:19:19,340 --> 00:19:21,370 10 giờ sáng rồi đó. 285 00:19:22,510 --> 00:19:24,210 Nước nhé? 286 00:19:24,240 --> 00:19:26,110 Ừa. 287 00:19:35,720 --> 00:19:37,520 Cô ở thị trấn nhiêu lâu rồi? 288 00:19:39,690 --> 00:19:41,760 Tôi ở đây bao lâu, 289 00:19:41,790 --> 00:19:43,860 hay là sẽ ở đây bao lâu? 290 00:19:45,600 --> 00:19:47,190 Cả hai, tôi chẳng biết nữa. 291 00:19:47,230 --> 00:19:48,830 Cả hai. 292 00:19:48,870 --> 00:19:49,870 Chẳng bận tâm. 293 00:20:04,710 --> 00:20:06,310 Xe đẹp đó. 294 00:20:09,080 --> 00:20:10,920 Mm. 295 00:20:10,950 --> 00:20:12,790 '72 Chevelle SS. 296 00:20:12,820 --> 00:20:15,720 Dung tích 350 với ca pô lồi. 297 00:20:15,760 --> 00:20:17,390 4-11 mức truyền động. 298 00:20:17,420 --> 00:20:19,560 Flowmaster. 299 00:20:19,590 --> 00:20:22,360 Bánh xe TA. 300 00:20:22,400 --> 00:20:23,560 Đẹp. 301 00:20:25,470 --> 00:20:27,100 Mm. 302 00:20:30,810 --> 00:20:33,200 Tôi thích cái gạt tàn này. 303 00:20:33,240 --> 00:20:36,070 Oh. Cảm ơn. Đó là lọ đường. 304 00:20:36,110 --> 00:20:37,810 Đẹp lắm đấy. 305 00:20:59,170 --> 00:21:01,170 Hơi bị giống "Pulp Fiction." 306 00:21:01,200 --> 00:21:03,830 Và tôi là Vinnie Vega. 307 00:21:03,870 --> 00:21:05,770 Được đó. 308 00:21:05,810 --> 00:21:07,440 Tôi sẽ trở thành Samuel L. Jackson. 309 00:21:07,470 --> 00:21:09,510 Một ông lão khó tính đích thực 310 00:21:12,880 --> 00:21:16,250 Oh, ghê quá. Tôi đi tắm phát. 311 00:21:16,280 --> 00:21:18,410 Chỉ có nước lạnh khi máy giặt đang chạy thôi. 312 00:21:18,450 --> 00:21:20,150 Làm tí bia khi đợi chứ? 313 00:21:20,190 --> 00:21:22,750 Giờ 10 giờ sáng rồi à? 314 00:21:29,460 --> 00:21:32,290 Người nhân bản. 315 00:21:32,330 --> 00:21:34,500 Thấy chưa, tôi đã cố kể anh nghe về chuyện này rồi. 316 00:21:34,530 --> 00:21:36,200 Phải rồi. 317 00:21:36,230 --> 00:21:37,470 Cảm ơn. 318 00:21:42,810 --> 00:21:44,370 Thế còn chuyện gì nữa đây? 319 00:21:44,410 --> 00:21:46,510 Anh đang làm gì? Hay không muốn tôi biết? 320 00:21:46,540 --> 00:21:50,140 Ah, mấy trò dị hợm chỗ này chỗ kia thôi. 321 00:21:50,180 --> 00:21:51,510 Tôi bị đẩy khỏi một tòa nhà. 322 00:21:52,920 --> 00:21:54,380 Sa vào lưới tình, vào bệnh viện. 323 00:21:54,420 --> 00:21:56,150 Không cần phải lo đâu. 324 00:22:01,690 --> 00:22:04,320 Có hình xăm hổ báo phết nhỉ Cha xứ. 325 00:22:04,360 --> 00:22:06,090 Cái ở lưng xăm đâu thế? 326 00:22:08,360 --> 00:22:10,860 Một mụ già độc ác đã xăm cho tôi. 327 00:22:10,900 --> 00:22:14,030 Thế còn anh? Trông như tường nhà xí nam ấy. 328 00:22:14,070 --> 00:22:17,140 Tôi đã trải qua thời kỳ mất kiểm soát xung đột. 329 00:22:17,170 --> 00:22:18,640 Cảm tạ Chúa vì chuyện đã qua. 330 00:22:18,670 --> 00:22:19,970 Ừa. 331 00:22:23,340 --> 00:22:25,640 Còn cái ở jia? 332 00:22:25,680 --> 00:22:28,150 - Đó à? - Ừa. 333 00:22:28,180 --> 00:22:30,550 Đó là Tulip của tôi. 334 00:22:30,580 --> 00:22:33,620 Oh. Ngọt ngào ghê. 335 00:22:35,260 --> 00:22:37,660 Anh định làm gì? 336 00:22:37,690 --> 00:22:40,020 - Về chuyện? - Về Genesis. 337 00:22:40,060 --> 00:22:41,960 Thực sự thì tôi thấy cái tên ấy ghê lên được. 338 00:22:42,000 --> 00:22:43,060 Tên xấu thật, 339 00:22:43,100 --> 00:22:45,960 Tôi sẽ giữ nó như đã nói. 340 00:22:46,000 --> 00:22:48,300 Tôi không biết nữa Cha xứ. 341 00:22:48,330 --> 00:22:49,650 Giờ, mấy gã kia có vẻ không phải 342 00:22:49,670 --> 00:22:51,130 là những kẻ ghê gớm nhất trong chuồng thiên đường, 343 00:22:51,170 --> 00:22:52,780 nhưng anh vẫn nói họ là những thiên thần. 344 00:22:52,810 --> 00:22:53,900 Và rồi? 345 00:22:53,940 --> 00:22:55,410 Và tôi chẳng biết nó hoạt động sao nữa. 346 00:22:55,440 --> 00:22:57,610 nhưng không... tôi không biết... họ không hơn anh sao? 347 00:22:57,640 --> 00:22:59,410 Anh là loại phải nghe theo họ sao? 348 00:22:59,440 --> 00:23:02,280 Tôi không phải nghe bất cứ ai ngoài Chúa. 349 00:23:02,310 --> 00:23:05,550 Oh. Quên mất cái kế hoạch của họ cho anh và tất cả thứ đó nữa. 350 00:23:05,580 --> 00:23:08,650 Anh vẫn nghi ngờ cái đó? 351 00:23:08,690 --> 00:23:10,750 Sau khi mọi thứ đã xảy ra? 352 00:23:10,790 --> 00:23:12,890 Tôi nghi ngờ mọi thứ mọi lúc, được chứ? 353 00:23:12,920 --> 00:23:14,320 Đó là cách duy nhất để tồn tại. 354 00:23:14,360 --> 00:23:15,900 Ờ, đó là nơi cậu và tôi rời công ty . 355 00:23:15,930 --> 00:23:17,920 Giờ nghe này, tôi chỉ đang đang nói là, nếu nó xảy đến với tôi, 356 00:23:17,930 --> 00:23:18,970 tôi sẽ không làm rối tung lên như thế này. 357 00:23:19,000 --> 00:23:21,260 Nhưng, nó không đến với anh, Cassidy. Nó đến với tôi. 358 00:23:24,800 --> 00:23:27,100 Được rồi. 359 00:23:27,140 --> 00:23:28,770 Được rồi, vậy giờ anh định làm gì? 360 00:23:28,810 --> 00:23:30,100 Thôi nào. 361 00:23:32,180 --> 00:23:35,180 Vẫn như trước. 362 00:23:35,210 --> 00:23:38,750 Không có gì thay đổi cả. 363 00:23:38,780 --> 00:23:40,830 Sẽ vẫn có nhiều thứ xảy ra xung quanh cần làm gì đó. 364 00:23:40,850 --> 00:23:43,480 Như thế nào? Hơn thế nào? 365 00:23:45,690 --> 00:23:47,420 Sẽ hơn. 366 00:24:01,550 --> 00:24:04,180 Này, Eugene. Chúng tớ có thể ngồi đây không? 367 00:24:05,960 --> 00:24:07,280 Uh. 368 00:24:07,280 --> 00:24:09,710 Chắc chắn rồi. 369 00:24:10,620 --> 00:24:12,560 Đến đây. Cậu ấy đồng ý rồi. 370 00:24:16,390 --> 00:24:17,930 Tớ có cánh gà ở đây. 371 00:24:19,230 --> 00:24:20,830 Cô không thể chỉ nói chuyên tào lao với mọi người. 372 00:24:20,860 --> 00:24:22,400 Tôi không quan tâm cô là ai. 373 00:24:22,430 --> 00:24:24,030 Wow. 374 00:24:24,070 --> 00:24:26,830 Elizabeth Taylor... cô chắc hẳn đã rạch lốp xe cô ta? 375 00:24:26,870 --> 00:24:29,700 Mm, tôi làm thủng một bánh với một cái mở rượu vang. 376 00:24:30,910 --> 00:24:32,870 Người phụ nữ đó khá tuyệt, thực sự đấy. 377 00:24:32,910 --> 00:24:35,680 Nhưng cũng chỉ là đồ bỏ đi siêu kinh tởm thôi. 378 00:24:35,710 --> 00:24:39,380 Los Angeles và Hollywood... hay đấy. 379 00:24:39,420 --> 00:24:42,880 Ừm... chúng cũng tuyệt như những nơi khác thôi. 380 00:24:44,150 --> 00:24:46,890 Oh, Tôi-tôi... tôi biết. 381 00:24:46,920 --> 00:24:48,690 Đúng không? Đương nhiên. 382 00:24:50,290 --> 00:24:52,030 L.A. thì thật ngu ngốc. 383 00:24:52,060 --> 00:24:53,360 Chúng tôi không ở đó lâu. 384 00:24:53,400 --> 00:24:56,060 Chạy về phía Tây Nam, hầu như là... 385 00:24:56,100 --> 00:24:59,130 New Mexico, Arizona... Texas, đương nhiên. 386 00:24:59,170 --> 00:25:00,630 Và cuối cùng, Dallas. 387 00:25:00,670 --> 00:25:02,100 Đâu mà chả có chúng tôi. 388 00:25:03,810 --> 00:25:06,340 - Mẹ ơi! - Xin lỗi. 389 00:25:14,150 --> 00:25:17,050 - Con khát à? - Vâng. 390 00:25:17,080 --> 00:25:19,150 - Vâng. -Vâng. 391 00:25:21,520 --> 00:25:22,790 Được tồi. 392 00:25:22,820 --> 00:25:26,390 Đây rồi. Uống chút nước đi. 393 00:25:26,430 --> 00:25:30,060 Tay con bị gãy à? 394 00:25:30,100 --> 00:25:33,430 Hơn nữa nhé. 395 00:25:33,470 --> 00:25:35,130 Được rồi. 396 00:25:35,170 --> 00:25:37,800 Đi ngủ đi. 397 00:25:38,970 --> 00:25:40,440 Con sẽ ổn thôi. 398 00:25:47,180 --> 00:25:50,310 Làm cho 200 người. Tôi nghĩ thế là đủ. 399 00:25:50,350 --> 00:25:51,820 200 người? Đùa chứ? 400 00:25:51,850 --> 00:25:55,180 Ước chừng vậy... có thể hơn. 401 00:25:55,220 --> 00:25:57,320 Không thể tin đó lại là Jesse. 402 00:25:57,360 --> 00:26:00,890 Phải. Không, sự nổi tiếng đến với ngài ấy đột ngột quá. 403 00:26:05,300 --> 00:26:07,160 Tôi có thể hỏi cô vài điều về ngài ấy không? 404 00:26:07,200 --> 00:26:08,160 Đương nhiên. 405 00:26:08,200 --> 00:26:09,800 - Mẹ! - Gì thế?! 406 00:26:09,830 --> 00:26:12,270 Lạy Chúa. Đừng làm con phát điên thêm nữa. 407 00:26:12,300 --> 00:26:13,770 Xin lỗi. 408 00:26:13,800 --> 00:26:15,350 Chỉ là, tôi có, như thể, 10000 thứ phải làm 409 00:26:15,370 --> 00:26:18,170 trước Chủ nhật, và mỗi ngày cứ như.. 410 00:26:18,210 --> 00:26:20,640 À, tôi có thể trông cô bé... nếu cô có việc phải làm. 411 00:26:21,850 --> 00:26:23,980 Cảm ơn. Tôi sẽ làm được. 412 00:26:24,010 --> 00:26:25,380 Ý tôi là, tôi thực sự không để tâm đâu. 413 00:26:25,420 --> 00:26:28,650 Tôi-tôi có thể đọc cho con bé, mang đồ uống... gì cũng được. 414 00:26:28,690 --> 00:26:31,550 Để nó ngủ. 415 00:26:31,590 --> 00:26:33,020 Ừa. 416 00:26:33,060 --> 00:26:34,820 Tôi hơi lo tẹo thôi. 417 00:26:34,860 --> 00:26:38,160 Cứ làm việc của cô đi. Chúng tôi sẽ ổn thôi. 418 00:26:38,190 --> 00:26:39,990 Cô từng trông trẻ bao giờ chưa? 419 00:26:40,030 --> 00:26:42,160 Ý tôi là, cô đã bao giờ trải nghiệm chuyện này chưa? 420 00:26:42,200 --> 00:26:44,630 Tôi đã từng có một đứa. 421 00:26:44,670 --> 00:26:45,930 Thế cũng tính chứ? 422 00:26:48,040 --> 00:26:51,540 Oh. Điều đó, uh... 423 00:26:51,570 --> 00:26:53,010 Tôi xin lỗi. 424 00:26:53,040 --> 00:26:54,040 Không sao. 425 00:26:57,450 --> 00:26:59,380 Hoặc nếu cô muốn, tôi có thể mang đồ tới nhà thờ, 426 00:26:59,410 --> 00:27:01,310 và... cô có thể ở đây. 427 00:27:01,350 --> 00:27:03,520 Gì cũng được, nếu cần giúp. 428 00:27:03,550 --> 00:27:05,080 Cảm ơn. 429 00:27:05,120 --> 00:27:06,150 Thế thì hay quá. 430 00:27:06,190 --> 00:27:08,250 Mm-hmm. 431 00:27:08,290 --> 00:27:10,360 Mẹ! 432 00:27:24,540 --> 00:27:26,400 Giờ thì, nghe này, tôi không phải kẻ chịu lùi bước 433 00:27:26,440 --> 00:27:28,770 vì thua trận hay tạo một quyết định tồi, 434 00:27:28,810 --> 00:27:30,570 nhưng đám rắc rối sẽ có yêu cầu 435 00:27:30,610 --> 00:27:32,480 và sẽ có người phải trả giá bằng máu cho nó. 436 00:27:33,410 --> 00:27:35,850 Giờ, nghe này, kể cả... kể cả bản thân mình, đúng chứ, 437 00:27:35,880 --> 00:27:38,320 thậm chí tôi đang nói việc này hệt như sai lầm. 438 00:27:39,750 --> 00:27:43,120 Đó là lí do Genesis được dành cho tôi, Cassidy. 439 00:27:43,160 --> 00:27:44,750 Đây là nơi nó thuộc về. 440 00:27:47,660 --> 00:27:49,960 Chúa không phạm sai lầm. 441 00:27:53,630 --> 00:27:55,530 Cho cái thang vào đi. 442 00:27:55,570 --> 00:27:57,130 Chúa có thể không phạm sai lầm, 443 00:27:57,170 --> 00:27:59,230 nhưng con người đang đổ máu cho điều đó! 444 00:28:07,610 --> 00:28:09,440 Ugh. 445 00:28:12,350 --> 00:28:13,820 Trang phục được trả tiền. 446 00:28:13,850 --> 00:28:15,330 Cô chỉ cần nhận chúng từ người dọn dẹp, 447 00:28:15,350 --> 00:28:17,090 và tôi đã nói Javier để nhận hàng trước 3 giờ. 448 00:28:17,120 --> 00:28:18,550 Mm-hmm. 449 00:28:18,590 --> 00:28:20,890 Macro Mart có khăn giấy, giấy vệ sinh, 450 00:28:20,920 --> 00:28:22,220 cốc nhựa, đĩa giấy. 451 00:28:22,260 --> 00:28:23,890 Đừng nhận những thứ mỏng manh, nhưng cũng đừng nhận 452 00:28:23,930 --> 00:28:26,890 những thứ quá vững chắc, bởi chúng rất đắt. 453 00:28:26,930 --> 00:28:29,500 Nến và dụng cụ dọn vệ sinh, cô sẽ đặt trong thùng chứa 454 00:28:29,530 --> 00:28:30,970 với tờ thông cáo và rượu. 455 00:28:31,000 --> 00:28:32,470 Được rồi. 456 00:28:32,500 --> 00:28:33,980 Số của tôi ở đó trong trường hợp cô cần gì 457 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 hoặc những thứ đi kèm, vậy... còn câu hỏi nào không? 458 00:28:38,040 --> 00:28:40,170 Không. 459 00:28:40,210 --> 00:28:42,840 Ừm... từ đó là sao? 460 00:28:42,880 --> 00:28:44,780 "Ammonia." 461 00:28:44,810 --> 00:28:45,810 Hmm. 462 00:28:47,550 --> 00:28:49,520 Cô có chắc về việc này không? Chỉ là, có nhiều thứ, 463 00:28:49,550 --> 00:28:50,820 và tôi có thể luôn luôn gọi được cho Miles. 464 00:28:50,850 --> 00:28:52,180 - Không, tôi lo được. - Không? 465 00:28:52,220 --> 00:28:54,190 Ý tôi là, nó cũng chỉ là việc vặt thôi mà. 466 00:28:56,160 --> 00:28:58,620 Phải. Cô đúng. Cảm ơn. 467 00:29:11,340 --> 00:29:13,040 K-Kiểm tra. 468 00:29:13,070 --> 00:29:14,970 1, 2, 3. Kiểm tra. 469 00:29:17,400 --> 00:29:20,610 Này, Eugene? Có muốn xem mấy thứ hay ho không? 470 00:29:20,640 --> 00:29:22,070 Đi nào! 471 00:30:30,870 --> 00:30:33,040 Spooky, hả? 472 00:30:33,730 --> 00:30:34,970 Ừa. 473 00:30:34,970 --> 00:30:36,140 Điên thật. 474 00:30:36,610 --> 00:30:38,080 Muốn xem chuyện điên rồ không, Eugene? 475 00:30:38,110 --> 00:30:39,710 Thế thì xem đi. 476 00:30:43,950 --> 00:30:45,820 Thấy chưa? Thật tuyệt, phải không? 477 00:30:45,860 --> 00:30:46,990 Wow. 478 00:30:48,250 --> 00:30:49,900 Thật đẹp. 479 00:31:17,350 --> 00:31:25,350 ♪ Tonight I'm alone without your touch ♪ 480 00:31:25,560 --> 00:31:29,330 ♪ What could I do, baby ♪ 481 00:31:29,360 --> 00:31:30,400 Chết tiệt. 482 00:31:30,430 --> 00:31:35,030 ♪ Without your love? ♪ 483 00:31:35,070 --> 00:31:38,900 ♪ Baby, baby, baby... ♪ 484 00:31:38,940 --> 00:31:41,240 Ghế, hả? 485 00:31:41,270 --> 00:31:42,670 Uh-huh. 486 00:31:42,710 --> 00:31:44,570 Có muốn giúp Cha một tay không? 487 00:31:44,610 --> 00:31:45,940 Chắc chắn rồi. 488 00:31:51,050 --> 00:31:54,680 ♪ Even for all my foolish pride ♪ 489 00:31:54,720 --> 00:31:58,690 ♪ Would you still be mine? ♪ 490 00:31:58,720 --> 00:32:01,720 ♪ Would you come back, baby? ♪ 491 00:32:01,760 --> 00:32:06,600 ♪ And be mine, oh? ♪ 492 00:32:14,040 --> 00:32:15,940 Ngài Thị trưởng? 493 00:32:15,970 --> 00:32:17,210 Mọi việc ổn chứ? 494 00:32:20,540 --> 00:32:24,410 Con đang nghĩ về việc làm một số thứ thực sự sai trái. 495 00:32:24,450 --> 00:32:26,610 Con không thể nói là gì, nhưng... 496 00:32:28,650 --> 00:32:32,020 Con chỉ muốn biết con nên làm điều đó hay không thôi. 497 00:32:32,050 --> 00:32:34,390 Ừm... 498 00:32:34,420 --> 00:32:38,530 dựa trên những gì Cha nghe được, Cha có thể nói "Không." 499 00:32:38,560 --> 00:32:42,300 Vậy, sẽ thế nào nếu điều làm đúng còn tồi tệ hơn? 500 00:32:42,330 --> 00:32:45,700 Trong cảm giác rằng nó đau đớn hơn. 501 00:32:45,730 --> 00:32:47,900 Con có muốn chút bình yên khi để Cha lại một mình không? 502 00:32:50,240 --> 00:32:53,870 Cha biết thế nào về những điều đúng đắn phải làm? 503 00:32:53,910 --> 00:32:55,070 Con cầu nguyện. 504 00:32:56,610 --> 00:32:57,880 Cho cái gì? 505 00:32:57,910 --> 00:33:01,580 Phương hướng, đó là những hành động tốt nhất. 506 00:33:01,620 --> 00:33:05,780 Sao Cha biết rằng Chúa... cho Cha sự chỉ đạo? 507 00:33:05,820 --> 00:33:07,890 Cha biết đấy, không chỉ là giọng nói trong đầu Cha 508 00:33:07,920 --> 00:33:09,820 nói về cái Cha sẵn lòng muốn nghe? 509 00:33:09,860 --> 00:33:12,620 Miles, nếu con không nói với Cha điều gì sai, Cha không thể... 510 00:33:12,660 --> 00:33:17,100 Trong đầu con... tất cả những âm thanh giống nhau, Cha hiểu không? 511 00:33:17,130 --> 00:33:19,400 Chúa, ông ấy-ông ấy đang nói với con làm một thứ, 512 00:33:19,430 --> 00:33:21,570 và con-con đang nói những điều khác. 513 00:33:21,600 --> 00:33:23,900 Sao Cha biết giọng nói từ người khác? 514 00:33:23,940 --> 00:33:25,300 Nó không giống nhau. 515 00:33:27,040 --> 00:33:29,470 Con biết cách phân biệt mà. 516 00:33:29,510 --> 00:33:31,180 Con không biết. 517 00:33:31,210 --> 00:33:33,840 Chúng thực sự giống nhau. 518 00:33:33,880 --> 00:33:36,480 Chính xác thì con và Chúa chẳng nói giống nhau đâu. 519 00:33:39,280 --> 00:33:41,620 Hoặc là con không nghe được hết từ Chúa. 520 00:33:43,690 --> 00:33:45,290 Cái gì đấy? 521 00:33:45,320 --> 00:33:48,690 Emily bảo tôi mang một số công cụ đến. 522 00:33:48,730 --> 00:33:50,130 Đồ gì vậy? 523 00:33:50,160 --> 00:33:53,130 Chương trình, tấm, rượu. 524 00:33:53,160 --> 00:33:54,260 Đồ nhà thờ. 525 00:34:12,180 --> 00:34:13,480 Vậy... 526 00:34:13,520 --> 00:34:15,950 Cô cố quên tôi đi, hả? 527 00:34:15,990 --> 00:34:17,690 Cô cố gạt tôi ra khỏi đầu cô. 528 00:34:19,020 --> 00:34:20,620 Nhưng ham muốn đã quá mạnh, 529 00:34:20,660 --> 00:34:21,890 cô không thể giúp gì cho bản thân. 530 00:34:21,920 --> 00:34:23,620 Cô phải săn lùng tôi như loài hoang dã... 531 00:34:23,660 --> 00:34:25,330 Chờ đã. Anh làm gì ở đây? 532 00:34:25,360 --> 00:34:26,730 Tôi làm việc. 533 00:34:29,760 --> 00:34:31,400 Cô đang làm gì ở đây? 534 00:34:31,430 --> 00:34:34,200 Tulip? 535 00:34:34,240 --> 00:34:35,900 Tulip? 536 00:34:35,940 --> 00:34:38,870 Cô là Tulip của anh ta? 537 00:34:38,910 --> 00:34:41,710 Đương nhiên. Tôi lẽ ra nên biết điều đó. 538 00:34:41,740 --> 00:34:44,580 Vậy ta làm gì bây giờ? 539 00:34:53,220 --> 00:34:54,220 Cô làm gì vậy? 540 00:34:54,250 --> 00:34:55,750 Mang đồ ra. 541 00:34:55,790 --> 00:35:00,920 Emily bảo tôi giúp vậy, uh... tôi đang giúp. 542 00:35:00,960 --> 00:35:02,160 Emily nhờ vậy? 543 00:35:02,190 --> 00:35:03,760 Mm-hmm. Giúp cô ấy cả ngày. 544 00:35:03,790 --> 00:35:06,190 Khá nhiều thứ phải làm gấp cho chương trình, 545 00:35:06,230 --> 00:35:07,460 làm một loạt mấy công việc lặt vặt. 546 00:35:11,630 --> 00:35:13,370 Anh giữ cái này. 547 00:35:15,270 --> 00:35:19,270 Không, tôi chỉ... quên vứt nó đi thôi. 548 00:35:19,310 --> 00:35:22,180 Không, anh giữ nó. 549 00:35:22,210 --> 00:35:23,810 Để lại chỗ cũ đi. 550 00:36:09,640 --> 00:36:10,930 Có chuyện gì vậy? 551 00:36:10,970 --> 00:36:12,500 Mọi người đang chờ. 552 00:36:12,540 --> 00:36:14,840 Cha chỉ đang mở nó ra thôi. 553 00:36:14,870 --> 00:36:17,190 Eugene đang ở ngoài, muốn nói chuyện với Cha. Nói rằng có việc quan trọng. 554 00:36:17,210 --> 00:36:18,380 Cha sẽ nói với cậu ta sau. 555 00:36:18,410 --> 00:36:19,380 Được thôi. 556 00:36:19,410 --> 00:36:22,050 - Này. - Hmm? 557 00:36:23,820 --> 00:36:26,880 Ổn cả chứ? 558 00:36:26,920 --> 00:36:29,120 Có rất nhiều người. 559 00:36:29,150 --> 00:36:31,950 Nhiều người đến để được cứu rỗi. 560 00:36:31,990 --> 00:36:33,320 Không có gì sai lầm cả. 561 00:36:34,660 --> 00:36:36,590 Ngay cả khi không cần đặt cược đất của cha anh 562 00:36:36,630 --> 00:36:38,230 hoặc hối lộ tôi một cái TV cũng không. 563 00:36:41,330 --> 00:36:42,730 Cô không tán thành. 564 00:36:44,470 --> 00:36:46,130 Tôi hiểu. 565 00:36:46,170 --> 00:36:50,470 Mọi việc đang tiến triển, đúng chứ? 566 00:36:50,510 --> 00:36:51,970 Mọi thứ đều tốt. 567 00:36:52,010 --> 00:36:54,910 Tốt. À. Thật tốt. 568 00:36:58,650 --> 00:37:00,410 Tôi cũng nghĩ vậy. 569 00:37:06,760 --> 00:37:09,420 Cảm ơn cho điều đó, Em... 570 00:37:09,460 --> 00:37:11,160 cho tất cả. 571 00:37:11,190 --> 00:37:13,330 Không có gì. 572 00:37:15,000 --> 00:37:18,160 Cô và Tulip đã làm một công việc tuyệt vời thiết lập nên điều này. 573 00:37:20,170 --> 00:37:22,130 Tulip? Đúng vậy. 574 00:37:28,640 --> 00:37:30,410 Tôi sẽ nói với Eugene. 575 00:37:42,860 --> 00:37:44,220 Mọi người đang chờ. 576 00:37:46,960 --> 00:37:48,560 Chuyện gì vậy? 577 00:37:51,810 --> 00:37:52,860 Con 578 00:37:55,950 --> 00:37:58,360 Con muốn lấy nó lại. 579 00:37:58,400 --> 00:38:00,540 Lấy cái gì lại? 580 00:38:02,280 --> 00:38:03,570 Bà Loach 581 00:38:05,380 --> 00:38:06,830 Cái đã làm cho con 582 00:38:07,660 --> 00:38:09,820 Nhìn xem, con đang nhận quá nhiều ý nghĩ, và 583 00:38:12,090 --> 00:38:13,670 Con không muốn nó 584 00:38:16,420 --> 00:38:18,150 Tôi hiểu. 585 00:38:23,920 --> 00:38:26,210 Con thích bài thơ này 586 00:38:31,740 --> 00:38:33,390 Con không muốn được tha thứ 587 00:38:34,070 --> 00:38:36,150 Không muốn được tha thứ sao? 588 00:38:36,720 --> 00:38:39,390 Con chỉ không nghĩ Chúa thích điều đó 589 00:38:40,050 --> 00:38:41,920 không giống như thế 590 00:38:44,670 --> 00:38:46,710 - Đó là gian dối - Gian dối? 591 00:38:50,890 --> 00:38:52,050 Cậu biết không, Eugene... 592 00:38:54,020 --> 00:38:56,290 cậu là đứa trẻ khó chiều. 593 00:38:58,230 --> 00:39:00,190 Thỉnh thoảng, tôi tự hỏi 594 00:39:00,230 --> 00:39:02,630 "Sẽ thế nào khi mình để cậu ta hạnh phúc?" 595 00:39:03,560 --> 00:39:05,190 Con không muốn được để hạnh phúc 596 00:39:05,190 --> 00:39:07,870 Cậu có muốn hạnh phúc không? 597 00:39:07,900 --> 00:39:09,950 Bởi vì Cha đang bắt đầu nghĩ con đã đầu tư nhiều vào 598 00:39:09,970 --> 00:39:12,440 việc lúc nào cũng thấy tệ. 599 00:39:12,470 --> 00:39:15,370 Chúa sẽ... bảo những gì Cha phải làm. 600 00:39:15,410 --> 00:39:20,610 Cái Cha làm cho con , những gì Cha sắp làm. 601 00:39:20,650 --> 00:39:22,380 Hiểu không? 602 00:39:22,420 --> 00:39:25,380 Nó không phải "gian dối." 603 00:39:28,260 --> 00:39:29,430 Cha định làm gì vậy? 604 00:39:29,430 --> 00:39:31,590 Cha sẽ cứu rỗi cả thị trấn này! 605 00:39:35,160 --> 00:39:37,100 Chúa ơi. 606 00:39:41,400 --> 00:39:42,670 Eugene. 607 00:39:46,010 --> 00:39:50,070 Cha không hiểu sao con cứ đến gặp Cha. 608 00:39:50,830 --> 00:39:52,010 Sao ư? 609 00:39:55,550 --> 00:39:57,410 Bởi vì Cha là Mục sư. 610 00:39:59,920 --> 00:40:01,490 Phải rồi. 611 00:40:04,590 --> 00:40:07,160 Cha là mục sư. 612 00:40:07,190 --> 00:40:09,790 Cha tạo ra lời hứa. 613 00:40:09,830 --> 00:40:11,930 Đó là những gì dành cho con. 614 00:40:11,960 --> 00:40:13,260 Cha sẽ mở mấy cánh cửa ra. 615 00:40:13,300 --> 00:40:14,730 Cha sẽ làm họ thấy ánh sáng 616 00:40:14,770 --> 00:40:16,400 và thực hiện lời hứa của Cha. 617 00:40:16,430 --> 00:40:18,300 Sau đó Cha sẽ được tự do. 618 00:40:21,040 --> 00:40:23,300 Đó là thứ Cha sẽ làm. 619 00:40:29,930 --> 00:40:31,670 Cha không thể làm mọi người thấy ánh sáng, mục sư. 620 00:40:32,670 --> 00:40:34,020 Oh, có đấy, Cha có thể. 621 00:40:34,510 --> 00:40:35,550 Nhưng Cha không nên. 622 00:40:36,020 --> 00:40:37,840 Mọi người cần chon lựa. Đó là toàn bộ vấn đề. 623 00:40:37,840 --> 00:40:40,840 Đúng, Cha sẽ chọn cho họ, và không như con, họ sẽ không phàn nàn. 624 00:40:41,710 --> 00:40:44,010 Được rồi, điều đó là sai trái, đó là phạm tội. 625 00:40:44,010 --> 00:40:46,290 Cha không cần nghe ai như con dạy Cha về tội lỗi. 626 00:40:46,330 --> 00:40:48,320 Đó là sự ban phước. 627 00:40:49,100 --> 00:40:50,170 Đó không phải sự ban phước, mục sư. 628 00:40:50,170 --> 00:40:51,550 - Eugene. - Đó là... 629 00:40:51,550 --> 00:40:52,770 - Đó là tội ác và khủng khiếp. - Đó không phải Cha! 630 00:40:52,800 --> 00:40:55,300 - Là vậy đấy và Cha biết điều đó. - Xuống địa ngục đi, Eugene! 631 00:41:13,320 --> 00:41:16,550 Chào, Cynthia. Đây là Miles, người gọi lại cho cô. 632 00:41:16,590 --> 00:41:20,390 Tôi xin lỗi, nhưng có một số thứ xảy ra với thư thoại của tôi. 633 00:41:20,430 --> 00:41:22,560 Cô biết đấy, à, m-một phút, 634 00:41:22,600 --> 00:41:24,860 nó thực sự trống không, và sau đó là... 635 00:41:26,230 --> 00:41:29,030 Đúng rồi, chính xác. Tôi có 30 tin nhắn. 636 00:41:29,070 --> 00:41:30,070 Đúng vậy. 637 00:41:30,100 --> 00:41:32,870 Không, t-t-tôi biết... đã làm phiền. 638 00:41:32,910 --> 00:41:35,210 Tôi xin lỗi đã gọi vào Chủ nhật, uh, 639 00:41:35,240 --> 00:41:37,570 nhưng tôi chỉ gọi một cuộc từ Highway Patrol 640 00:41:37,610 --> 00:41:42,080 khoảng 20 phút trước để đến đây, và... 641 00:41:42,110 --> 00:41:45,480 Được rồi, sĩ quan, họ ngừng tiếp cận cô, 642 00:41:45,520 --> 00:41:47,480 uh, đó là cách làm việc thông thường, 643 00:41:47,520 --> 00:41:50,050 nhưng, ừm, tôi nói không. 644 00:41:50,090 --> 00:41:55,590 Tôi muốn cô và công ty của cô nghe tôi trước. 645 00:41:55,630 --> 00:41:58,230 Phải. 646 00:41:58,260 --> 00:42:01,230 Ồ, nghe này, Cynthia, tôi rất mệt về... 647 00:42:02,270 --> 00:42:04,300 tai nạn khủng khiếp này rồi. 648 00:42:04,300 --> 00:42:06,300 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com - Perfect Subtitles choice. It's up to you -