1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Tập trước trong "Preacher."
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cha không ghét con.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Odin Quincannon, đây là Gary Cutler,
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Giám đốc của ngân hàng.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Oh!
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ahh!
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Ahh!!
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng ta trở thành
người yêu chính thức rồi à?
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Còn hơn nữa!
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪ ♪
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anh ta đâu rồi?
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anh đang sở hữu...
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
một thứ sức mạnh khổng lồ.
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng tôi cần lấy nó lại!
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mấy người, thật sự, là tới từ đâu?
16
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Chúng tôi đến từ Thiên đàng.
17
00:00:01,490 --> 00:00:04,130
Không, không, không, không,
không, anh không hiểu rồi.
18
00:00:04,160 --> 00:00:06,130
Thứ bên trong anh, nó không phải là Chúa.
19
00:00:08,600 --> 00:00:10,000
Không phải Chúa sao?
20
00:00:10,030 --> 00:00:11,330
Không.
21
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Thế nó là gì?
22
00:00:14,040 --> 00:00:15,000
Nó là một sai lầm.
23
00:00:15,040 --> 00:00:16,100
Nghĩa là sao?
24
00:00:16,140 --> 00:00:17,710
Không phải việc của anh.
25
00:00:18,610 --> 00:00:21,240
Cứ trả lại thôi.
26
00:00:21,280 --> 00:00:22,680
Trở lại chuyện cà phê nhé?
27
00:00:22,710 --> 00:00:24,440
Đúng vậy. Nơi ở của nó.
28
00:00:24,640 --> 00:00:26,050
Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Kelly. M, Jean
- Editor: NhaTuLi
29
00:00:26,050 --> 00:00:27,500
Tạm biệt, mục sư.
Gặp lại Cha vào Chủ Nhật.
Bộ phim Gã Mục Sư Tội Lỗi Phần 1 Tập 6: Mặt Trời Lặn
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
- Translator: Kelly. M, Jean
- Editor: NhaTuLi
30
00:00:27,500 --> 00:00:28,180
Tạm biệt, mục sư.
Gặp lại Cha vào Chủ Nhật.
31
00:00:28,220 --> 00:00:30,850
Này, này. Có nghe không đấy?
32
00:00:30,890 --> 00:00:33,520
Tôi đang cố tìm hiểu chuyện
gì đang xảy ra ở đây đây.
33
00:00:33,560 --> 00:00:34,750
Chúng tôi nói rồi đấy.
34
00:00:34,790 --> 00:00:36,490
Không, chưa hề.
35
00:00:36,530 --> 00:00:39,030
Không nhiều.
36
00:00:39,060 --> 00:00:40,030
Nó là cái gì?
37
00:00:41,630 --> 00:00:43,530
Nếu nó không phải là Chúa,
hãy nói cho tôi biết nó là gì.
38
00:00:43,560 --> 00:00:46,970
Như bọn tôi đã nói, không phải việc của anh.
39
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
Tôi có thể khiến các anh nói ra.
40
00:00:48,640 --> 00:00:49,970
Chà, đừng.
41
00:00:50,000 --> 00:00:51,170
Anh không được dùng nó.
Anh có hiểu không?
42
00:00:51,210 --> 00:00:52,810
Tuyệt đối không, dưới bất kì trường hợp nào.
43
00:00:52,840 --> 00:00:54,710
Nói cho tôi biết nó là gì.
44
00:00:58,150 --> 00:00:59,680
Nó được gọi là Genesis.
45
00:01:01,550 --> 00:01:03,080
Genesis.
46
00:01:04,850 --> 00:01:05,850
Là cái gì thế?
47
00:01:05,890 --> 00:01:07,620
Deblanc.
48
00:01:07,650 --> 00:01:11,120
Bắt đầu với Thiên đàng và Địa ngục.
49
00:01:11,160 --> 00:01:13,660
2 quân đánh nhau, 2 phe ghét bỏ nhau
50
00:01:13,690 --> 00:01:15,790
kể từ lúc chúng tôi còn nhớ được.
51
00:01:15,830 --> 00:01:16,890
Thiên đàng và Địa ngục?
52
00:01:16,930 --> 00:01:20,530
Đúng vậy. Trận chiến không hồi kết.
53
00:01:20,570 --> 00:01:23,530
Một ngày... cứ tưởng là không thể...
54
00:01:23,570 --> 00:01:26,370
nhưng bằng cách nào đó, một người lính từ một phe
55
00:01:26,410 --> 00:01:30,240
và một người từ phe còn lại
bị hấp dẫn bởi nhau.
56
00:01:30,280 --> 00:01:32,080
Của cô đây.
Tôi lấy cho cô ít cà phê nhé?
57
00:01:32,110 --> 00:01:35,380
Một thiên thần và ác quỉ... yêu nhau sao?
58
00:01:35,410 --> 00:01:36,680
Lũ phản bội.
59
00:01:36,710 --> 00:01:39,680
Bị cấm đoán. Chúng chẳng để tâm.
60
00:01:39,720 --> 00:01:41,750
Trốn đi.
61
00:01:41,790 --> 00:01:45,190
Lén lút gặp nhau và giao hợp.
62
00:01:45,220 --> 00:01:47,420
Kinh tởm.
63
00:01:47,460 --> 00:01:49,820
Lũ phản bội.
64
00:01:49,860 --> 00:01:52,360
Và sau một thời gian, Genesis,
65
00:01:52,400 --> 00:01:54,830
một thứ lẽ ra không nên có...
66
00:01:55,870 --> 00:01:57,730
anh biết rồi đấy.
67
00:01:57,770 --> 00:01:59,630
Lại có.
68
00:02:02,310 --> 00:02:06,870
Vậy, anh đang bảo cái Genesis này
69
00:02:06,910 --> 00:02:08,780
là một thứ kiểu như...
70
00:02:11,050 --> 00:02:14,750
em bé thiên thần/ác quỉ?
71
00:02:14,780 --> 00:02:16,550
Nếu ý anh "em bé" là
72
00:02:16,590 --> 00:02:19,090
thực thể hùng mạnh nhất từng được biết đến,
73
00:02:19,120 --> 00:02:21,460
thứ quyền lực độc nhất
có thể lay chuyển cán cân sức mạnh,
74
00:02:21,490 --> 00:02:23,020
đe doạ mọi tạo vật,
75
00:02:23,060 --> 00:02:25,760
thì, phải, nó là một em bé.
76
00:02:33,100 --> 00:02:35,240
Giờ anh hiểu tại sao chúng tôi
cần mang nó trở lại chưa?
77
00:02:36,640 --> 00:02:38,140
Được rồi, thế...
78
00:02:38,170 --> 00:02:39,890
Seraphim.
79
00:02:41,180 --> 00:02:42,140
Cướp điện thoại ả.
80
00:02:42,180 --> 00:02:43,180
Chúng tôi sẽ trở lại ngay.
81
00:02:52,790 --> 00:02:54,590
Xin lỗi. Xin lỗi.
82
00:02:54,620 --> 00:02:56,160
Thứ lỗi.
83
00:02:56,190 --> 00:02:57,590
Xin chào.
84
00:03:01,030 --> 00:03:03,960
Đừng hòng lừa bọn này.
85
00:03:04,000 --> 00:03:07,070
Chúng tôi chỉ cần một ngày nữa thôi.
86
00:03:07,100 --> 00:03:08,630
Cô có cái điện thoại trong đó?!
87
00:03:08,670 --> 00:03:10,440
Phải, bọn này không đùa đâu.
88
00:03:17,610 --> 00:03:19,510
Này! Này!
89
00:03:23,280 --> 00:03:24,610
Cô ổn chứ, thưa cô?
90
00:03:30,160 --> 00:03:32,620
Không. Thả ra.
91
00:03:43,170 --> 00:03:44,570
Thấy cô ta chưa?
92
00:03:47,810 --> 00:03:48,770
Chưa.
93
00:03:48,810 --> 00:03:51,340
Được, bỏ xác vào xe.
94
00:03:54,310 --> 00:03:57,480
Khoan! Chu-Chuyện gì đang xảy ra?
95
00:03:59,680 --> 00:04:00,850
Lấy điện thoại ả.
96
00:04:00,880 --> 00:04:03,150
Mấy anh! Mấy anh!
97
00:04:05,550 --> 00:04:07,650
Cái quái gì vừa diễn ra thế?
98
00:04:09,860 --> 00:04:11,060
Đến lúc đi rồi. Lên nào.
99
00:04:11,090 --> 00:04:13,330
Đi đâu? Chúng ta... Mấy anh mới giết cô ta đó.
100
00:04:13,360 --> 00:04:15,700
- Không, làm gì có.
- Tôi để chìa khoá xe bên trong rồi.
101
00:04:15,730 --> 00:04:17,200
Cái gì?
102
00:04:17,230 --> 00:04:19,830
Có đấy. Có một xác chết phụ nữ
ngay kia kìa!
103
00:04:24,070 --> 00:04:26,470
Anh có chìa khoá xe không?
104
00:04:47,230 --> 00:04:48,890
Cái mẹ gì thế?
105
00:04:48,930 --> 00:04:51,500
Nó là một trong những Seraphim,
thiên thần đời đầu.
106
00:04:51,530 --> 00:04:53,430
Thiên thần?
107
00:04:53,470 --> 00:04:55,500
Nghiêm túc chứ? Nó muốn gì?
108
00:04:55,540 --> 00:04:59,000
Thứ mà mọi Seraphim muốn, trật tự
và kiểm sọát. "Hoà bình."
109
00:04:59,040 --> 00:05:00,200
Sao nó sống dậy được như thế?
110
00:05:00,210 --> 00:05:01,510
Nó gọi là sinh khí.
111
00:05:01,540 --> 00:05:02,710
Lubbock là bốt điện thoại gần chúng ta nhất.
112
00:05:02,740 --> 00:05:04,340
Chúng ta có hai, có thể ba tiếng.
113
00:05:04,380 --> 00:05:06,210
Lubbock? Có một trạm điện thoại
gần hơn ở Lubbock.
114
00:05:06,250 --> 00:05:08,610
Không phải thế. Cái này là đường truyền trực tiếp.
115
00:05:08,650 --> 00:05:10,380
Trực tiếp đến cái gì?
116
00:05:12,150 --> 00:05:14,280
Khoan... ý anh là nếu
tôi bắt cú điện thoại này
117
00:05:14,320 --> 00:05:16,250
bây giờ, tôi có thể
gọi tới Thiên đàng?
118
00:05:16,290 --> 00:05:17,720
Không. Anh không thể.
119
00:05:17,760 --> 00:05:18,720
Tại sao không?
120
00:05:18,760 --> 00:05:21,260
Anh cần tay của Thiên thần.
121
00:05:21,290 --> 00:05:23,860
Định mệnh.
122
00:05:23,900 --> 00:05:25,300
Thiên thần.
123
00:05:31,000 --> 00:05:32,730
Có người để quên chìa khoá.
124
00:05:32,770 --> 00:05:35,270
Ờ, cứ để chúng ở đó.
125
00:06:14,680 --> 00:06:17,410
Nhưng nếu anh là thiên thần,
cô ta cũng là thiên thần...
126
00:06:17,450 --> 00:06:19,910
Có luật lệ về
đi xuống Trần gian.
127
00:06:19,950 --> 00:06:21,550
Chúng tôi không được cho phép.
128
00:06:24,020 --> 00:06:26,990
Chúng ta không còn nhiều thời gian
trước khi ả ta gọi quân tiếp viện.
129
00:06:27,020 --> 00:06:28,350
Hiện tại, họ chỉ tìm chúng tôi,
130
00:06:28,390 --> 00:06:30,420
nhưng nếu họ cũng ra Genesis, ...
131
00:06:30,460 --> 00:06:32,920
Tôi sẽ xài nó.
132
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
- Cái gì?
- Tôi có sức mạnh mà.
133
00:06:35,000 --> 00:06:37,430
Có tác dụng với anh mà, phải không?
Nó sẽ có tác...
134
00:06:37,470 --> 00:06:39,000
Genesis không phải là sức mạnh.
135
00:06:39,030 --> 00:06:42,500
Nó là thứ bê bối, nhục nhã
của hai phe.
136
00:06:42,540 --> 00:06:43,540
Một thoả thuận đã được lập ra...
137
00:06:46,410 --> 00:06:48,170
Cái gì thế?
138
00:06:48,210 --> 00:06:51,440
Đó là Annville.
139
00:06:51,480 --> 00:06:55,110
Một thoả thuận đã được lập ra
ở cấp độ cao nhất.
140
00:06:55,150 --> 00:06:57,810
Genesis phải luôn là một bí mật.
141
00:06:57,850 --> 00:06:59,550
Các thiên thần và ác quỉ
khác mà biết về nó,
142
00:06:59,590 --> 00:07:00,850
họ sẽ muốn nó cho bản thân mình.
143
00:07:00,890 --> 00:07:02,390
Nó không phải cho anh...
144
00:07:02,420 --> 00:07:04,620
hay ai khác sở hữu hay sử dụng.
145
00:07:04,660 --> 00:07:07,020
Anh có hiểu không?
146
00:07:09,930 --> 00:07:11,360
Đó là lần đầu của chúng tôi.
147
00:07:11,400 --> 00:07:13,700
Chúng tôi đã không biết thứ gì cần thiết.
148
00:07:13,730 --> 00:07:15,460
Nó hoạt động ra sao?
149
00:07:15,500 --> 00:07:17,300
Anh khiến Genesis chui ra bằng cách nào?
150
00:07:17,340 --> 00:07:18,700
Tôi hát cho nó nghe.
151
00:07:18,740 --> 00:07:20,300
Hoặc...
152
00:07:20,340 --> 00:07:22,670
Tôi hát. Nó sẽ ra.
153
00:07:41,360 --> 00:07:43,090
Chắc là giao khăn thôi.
154
00:07:51,030 --> 00:07:52,070
Không phải rồi.
155
00:07:56,140 --> 00:07:58,370
Điện thoại đây này.
156
00:07:58,410 --> 00:08:00,540
Thấy chưa?
157
00:08:00,580 --> 00:08:03,140
Đã bảo khỏi đến Lubbock mà.
158
00:08:04,910 --> 00:08:06,550
Cứ làm đi.
159
00:08:08,380 --> 00:08:10,080
Gọi điện thoại đi.
160
00:08:14,820 --> 00:08:17,860
Giờ, quay số chỉ mất một giây thôi,
161
00:08:17,890 --> 00:08:20,430
nhưng cô sẽ phải nhìn đi chỗ khác đấy.
162
00:08:41,180 --> 00:08:42,080
Ugh!
163
00:09:03,840 --> 00:09:04,870
Đừng!
164
00:09:11,380 --> 00:09:12,610
Sắp chết chưa?
165
00:09:12,640 --> 00:09:13,640
Chưa.
166
00:09:15,480 --> 00:09:16,650
Cái mẹ gì thế?!
167
00:09:19,220 --> 00:09:21,120
Nếu không chết, bọn tôi không thể trở lại.
168
00:09:24,220 --> 00:09:26,990
Cẩn thận. Ả ta sẽ trở lại đó.
169
00:09:31,490 --> 00:09:33,930
Sao mấy người làm được thế?
170
00:09:33,960 --> 00:09:35,560
Vừa làm được rồi.
171
00:09:37,330 --> 00:09:39,630
Cảm giác như thế nào?
172
00:09:39,670 --> 00:09:42,200
Không có cảm giác gì cả.
Tụi tôi chỉ sống dậy thôi.
173
00:09:42,240 --> 00:09:46,210
Thỉnh thoảng ngay lập tức
tại cùng một địa điểm.
174
00:09:46,240 --> 00:09:47,310
Những lần khác...
175
00:09:47,340 --> 00:09:49,710
Shh. Shh.
176
00:09:54,320 --> 00:09:55,820
Tôi nghĩ mụ ta...
177
00:09:55,850 --> 00:09:57,480
Oh!
178
00:09:58,890 --> 00:10:01,150
Ugh!
179
00:10:01,190 --> 00:10:03,690
Răng tôi.
180
00:10:03,730 --> 00:10:07,130
Hãy nhớ... đừng giết.
181
00:10:07,160 --> 00:10:08,490
Khống chế nó.
182
00:10:08,530 --> 00:10:10,730
Khống chế nó?
183
00:10:10,770 --> 00:10:12,600
- Làm sao chúng ta...
- Shh!
184
00:10:14,440 --> 00:10:15,530
Ugh!
185
00:10:18,110 --> 00:10:19,670
Khống chế nó!
186
00:10:30,780 --> 00:10:32,250
Ả ta còn sống chứ?
187
00:10:33,350 --> 00:10:34,750
Đệt.
188
00:10:36,760 --> 00:10:39,160
Khốn thật!
189
00:10:39,190 --> 00:10:41,490
Khống chế nó!
190
00:10:41,530 --> 00:10:44,360
Chứ anh nghĩ tôi đang cố làm gì?!
191
00:10:44,400 --> 00:10:46,600
Fiore, giữ chặt lấy!
192
00:10:51,370 --> 00:10:54,000
Chúng ta phải hợp tác lại,
nếu không chúng ta không thể...
193
00:10:56,040 --> 00:10:58,210
Kéo mụ ta ra!
194
00:10:58,240 --> 00:10:59,380
Đâm mụ nhẹ thôi.
195
00:11:05,380 --> 00:11:09,390
Tôi bảo đâm mụ nhẹ thôi
anh... Fiore, đừng.
196
00:11:09,420 --> 00:11:10,590
Cúi xuống!
197
00:11:10,620 --> 00:11:14,720
Oh! Mụ có cái rìu!
198
00:11:19,300 --> 00:11:21,060
Cha sứ, giết tôi.
199
00:11:26,810 --> 00:11:31,070
- www.Addic7ed.com --
200
00:12:07,860 --> 00:12:09,190
Dùng cái giường đi!
201
00:12:17,600 --> 00:12:20,040
Aah! Trói chân mụ lại!
202
00:12:20,070 --> 00:12:23,440
Tốt! Nắm lấy đi! Nắm lấy đi!
203
00:12:23,470 --> 00:12:25,040
Mụ ta đang cào nát mặt tôi!
204
00:12:25,080 --> 00:12:26,780
Bắt được chân mụ rồi! Tốt lắm!
205
00:12:31,950 --> 00:12:33,250
Đánh đi!
206
00:12:39,460 --> 00:12:41,960
Mấy bạn trẻ tổ chức tiệc
mà không mời tui hả?
207
00:12:45,430 --> 00:12:48,860
Ồ, không cần cảm ơn đâu, các anh biết đấy.
208
00:12:50,170 --> 00:12:51,430
Nhân bản. Nhân bản tàn bạo.
209
00:12:53,170 --> 00:12:55,300
Coi chừng dây điện! Mụ
chích điện bây giờ!
210
00:13:05,150 --> 00:13:06,450
Biết chuyện này làm tôi nhớ tới gì không?
211
00:13:06,480 --> 00:13:08,550
- Im đi, Cassidy.
- Oh, cũng được thôi.
212
00:13:14,790 --> 00:13:17,990
Oh, Chúa, anh đã làm gì?
213
00:13:20,160 --> 00:13:21,930
Tôi cắt rời mụ ta ra.
214
00:13:21,960 --> 00:13:23,630
Ugh.
215
00:13:23,660 --> 00:13:25,900
Chúng tôi cần lấy Genesis trở lại ngay bây giờ.
216
00:13:25,930 --> 00:13:28,830
Genesis? Là cái gì? Như một ban nhạc ấy hả?
217
00:13:28,870 --> 00:13:30,840
Thật là một cái tên dở tệ.
218
00:13:30,870 --> 00:13:33,970
- Cất đi lại à?
- Đúng thế.
219
00:13:34,010 --> 00:13:37,070
Mấy anh là cái gì... canh ngục của Genesis à?
220
00:13:37,110 --> 00:13:40,080
Không, không. Chúng tôi là người canh giữ nó.
221
00:13:40,110 --> 00:13:41,980
Chúng tôi trông coi nó.
222
00:13:42,020 --> 00:13:43,210
Mấy người để nó thoáơt đấy thôi.
223
00:13:45,050 --> 00:13:47,080
Nó đã chạy trốn.
224
00:13:47,120 --> 00:13:49,020
Bằng cách nào?
225
00:13:49,050 --> 00:13:50,720
Chúng tôi không biết.
226
00:13:52,990 --> 00:13:55,530
Sao lại là tôi?
227
00:13:55,560 --> 00:13:56,690
Tại sao nó lại chọn tôi?
228
00:13:56,730 --> 00:13:58,300
Điều đó chúng tôi cũng không biết.
229
00:13:58,330 --> 00:14:00,800
Bọn này chỉ là người canh giữ thôi.
230
00:14:05,840 --> 00:14:07,470
Xin lỗi.
231
00:14:08,470 --> 00:14:09,570
Tôi sẽ giữ nó.
232
00:14:11,240 --> 00:14:12,470
Cái gì?
233
00:14:12,510 --> 00:14:14,210
Anh không thể làm thế.
234
00:14:14,250 --> 00:14:15,950
Tôi nghĩ tôi phải làm thế thôi.
235
00:14:15,980 --> 00:14:17,380
Nghe này, làm ơn, chúng tôi cần đem nó trở lại.
236
00:14:17,410 --> 00:14:18,850
Chúng tôi sẽ cho anh những gì anh muốn.
237
00:14:18,880 --> 00:14:20,880
Tôi đã có thứ mình muốn...
238
00:14:20,920 --> 00:14:22,550
Thứ Chúa muốn.
239
00:14:22,590 --> 00:14:24,150
Chúa không hề muốn thứ này.
240
00:14:24,190 --> 00:14:27,120
Làm sao anh biết? Như đã nói,
các anh chỉ là người canh giữ thôi.
241
00:14:27,160 --> 00:14:31,460
Còn anh chỉ là một
con người... một kẻ tội nhân.
242
00:14:31,490 --> 00:14:34,030
Đúng.
243
00:14:34,060 --> 00:14:37,730
Thế nếu tôi sai và
Chúa muốn lấy lại Genesis...
244
00:14:37,770 --> 00:14:40,170
Người có thể đến và mang nó đi.
245
00:14:40,200 --> 00:14:42,340
Tới khi đó, tôi vẫn còn việc phải làm.
246
00:14:44,370 --> 00:14:47,040
Xin lỗi về mớ hỗn độn.
247
00:14:47,080 --> 00:14:50,480
Cass, đi thôi.
248
00:14:50,510 --> 00:14:51,850
Này! Này!
249
00:14:51,880 --> 00:14:53,750
Chúng tôi không thể để anh làm thế!
250
00:14:55,180 --> 00:14:57,480
Các anh có cho tôi làm cái gì đâu.
251
00:14:57,520 --> 00:14:59,350
Có hậu quả đó, mục sư.
252
00:14:59,390 --> 00:15:01,920
Những hậu quả không ngờ, không lường tới được.
253
00:15:01,960 --> 00:15:04,360
Đây? Đây chỉ là khởi đầu thôi!
254
00:15:04,390 --> 00:15:05,930
Tôi đồng ý.
255
00:15:05,960 --> 00:15:07,590
Chúng tôi không thể để anh làm thế.
256
00:15:07,630 --> 00:15:09,600
Tránh xa tôi ra!
257
00:15:21,140 --> 00:15:23,410
Tất nhiên, còn có lựa chọn khác.
258
00:15:23,440 --> 00:15:24,980
Không!
259
00:15:42,490 --> 00:15:44,960
Này, Eugene.
260
00:15:54,670 --> 00:15:56,370
Tuyệt thật.
261
00:16:08,020 --> 00:16:08,980
Vâng.
262
00:16:23,040 --> 00:16:24,930
X-Xin lỗi. Cô đang làm gì...
263
00:16:24,970 --> 00:16:29,470
Tránh xa bạn trai tôi ra!
264
00:16:30,440 --> 00:16:32,840
T-Tôi không. Tôi không có.
265
00:16:47,890 --> 00:16:49,120
Mẹ ơi?
266
00:16:49,160 --> 00:16:51,560
Không sao đâu. Đó chỉ là...
267
00:17:25,620 --> 00:17:26,990
Cô đang làm gì thế?
268
00:17:27,030 --> 00:17:28,630
Tôi đang ngồi trong xe mình.
Cô mới làm gì ấy?
269
00:17:28,660 --> 00:17:31,960
Cô vừa làm bể đồ thủ công của con tôi.
270
00:17:32,000 --> 00:17:34,430
Nên, ờ, làm tốt lắm.
271
00:17:54,280 --> 00:17:55,250
Sao đây?
272
00:17:55,290 --> 00:17:56,780
Tôi sẽ sửa nó.
273
00:17:58,720 --> 00:18:01,160
Sao?!
274
00:18:01,190 --> 00:18:03,620
Cái đồ thủ công...Tôi sẽ sửa nó.
275
00:18:08,000 --> 00:18:11,370
Xin chào, Miles. Lại là Cynthia
từ tập đoàn Green Acre đây.
276
00:18:11,400 --> 00:18:15,100
Xin lỗi vì cứ liên tục quấy rầy, nhưng
tôi vẫn chưa nghe được gì từ anh.
277
00:18:15,140 --> 00:18:17,600
Chúng tôi đang tự hỏi có phải Jerry
Cutler và các cộng sự khác
278
00:18:17,640 --> 00:18:19,640
đã hẹn gặp ngài Quincannon chưa?
279
00:18:20,680 --> 00:18:21,980
Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì
từ học từ khi họ rời đi,
280
00:18:21,980 --> 00:18:22,940
và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không?
Chúng tôi vẫn chưa nghe được gì
từ học từ khi họ rời đi,
281
00:18:22,940 --> 00:18:25,210
và anh có thể cho chúng tôi biết khi hay tin không?
282
00:18:44,500 --> 00:18:46,760
Tôi lấy gì cô uống nhé, nước lọc hay nước chanh?
283
00:18:49,000 --> 00:18:50,800
Tôi có bia.
284
00:18:50,840 --> 00:18:52,870
10 giờ sáng rồi đó.
285
00:18:54,010 --> 00:18:55,710
Nước nhé?
286
00:18:55,740 --> 00:18:57,610
Ừa.
287
00:19:07,220 --> 00:19:09,020
Cô ở thị trấn nhiêu lâu rồi?
288
00:19:11,190 --> 00:19:13,260
Tôi ở đây bao lâu,
289
00:19:13,290 --> 00:19:15,360
hay là sẽ ở đây bao lâu?
290
00:19:17,100 --> 00:19:18,690
Cả hai, tôi chẳng biết nữa.
291
00:19:18,730 --> 00:19:20,330
Cả hai.
292
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
Chẳng bận tâm.
293
00:19:36,210 --> 00:19:37,810
Xe đẹp đó.
294
00:19:40,580 --> 00:19:42,420
Mm.
295
00:19:42,450 --> 00:19:44,290
'72 Chevelle SS.
296
00:19:44,320 --> 00:19:47,220
Dung tích 350 với ca pô lồi.
297
00:19:47,260 --> 00:19:48,890
4-11 mức truyền động.
298
00:19:48,920 --> 00:19:51,060
Flowmaster.
299
00:19:51,090 --> 00:19:53,860
Bánh xe TA.
300
00:19:53,900 --> 00:19:55,060
Đẹp.
301
00:19:56,970 --> 00:19:58,600
Mm.
302
00:20:02,310 --> 00:20:04,700
Tôi thích cái gạt tàn này.
303
00:20:04,740 --> 00:20:07,570
Oh. Cảm ơn. Đó là lọ đường.
304
00:20:07,610 --> 00:20:09,310
Đẹp lắm đấy.
305
00:20:30,670 --> 00:20:32,670
Hơi bị giống "Pulp Fiction."
306
00:20:32,700 --> 00:20:35,330
Và tôi là Vinnie Vega.
307
00:20:35,370 --> 00:20:37,270
Được đó.
308
00:20:37,310 --> 00:20:38,940
Tôi sẽ trở thành Samuel L. Jackson.
309
00:20:38,970 --> 00:20:41,010
Một ông lão khó tính đích thực
310
00:20:44,380 --> 00:20:47,750
Oh, ghê quá. Tôi đi tắm phát.
311
00:20:47,780 --> 00:20:49,910
Chỉ có nước lạnh khi máy giặt đang chạy thôi.
312
00:20:49,950 --> 00:20:51,650
Làm tí bia khi đợi chứ?
313
00:20:51,690 --> 00:20:54,250
Giờ 10 giờ sáng rồi à?
314
00:21:00,960 --> 00:21:03,790
Người nhân bản.
315
00:21:03,830 --> 00:21:06,000
Thấy chưa, tôi đã cố kể anh nghe về chuyện này rồi.
316
00:21:06,030 --> 00:21:07,700
Phải rồi.
317
00:21:07,730 --> 00:21:08,970
Cảm ơn.
318
00:21:14,310 --> 00:21:15,870
Thế còn chuyện gì nữa đây?
319
00:21:15,910 --> 00:21:18,010
Anh đang làm gì? Hay không muốn tôi biết?
320
00:21:18,040 --> 00:21:21,640
Ah, mấy trò dị hợm chỗ này chỗ kia thôi.
321
00:21:21,680 --> 00:21:23,010
Tôi bị đẩy khỏi một tòa nhà.
322
00:21:24,420 --> 00:21:25,880
Sa vào lưới tình, vào bệnh viện.
323
00:21:25,920 --> 00:21:27,650
Không cần phải lo đâu.
324
00:21:33,190 --> 00:21:35,820
Có hình xăm hổ báo phết nhỉ Cha xứ.
325
00:21:35,860 --> 00:21:37,590
Cái ở lưng xăm đâu thế?
326
00:21:39,860 --> 00:21:42,360
Một mụ già độc ác đã xăm cho tôi.
327
00:21:42,400 --> 00:21:45,530
Thế còn anh? Trông như tường nhà xí nam ấy.
328
00:21:45,570 --> 00:21:48,640
Tôi đã trải qua thời kỳ mất kiểm soát xung đột.
329
00:21:48,670 --> 00:21:50,140
Cảm tạ Chúa vì chuyện đã qua.
330
00:21:50,170 --> 00:21:51,470
Ừa.
331
00:21:54,840 --> 00:21:57,140
Còn cái ở jia?
332
00:21:57,180 --> 00:21:59,650
- Đó à?
- Ừa.
333
00:21:59,680 --> 00:22:02,050
Đó là Tulip của tôi.
334
00:22:02,080 --> 00:22:05,120
Oh. Ngọt ngào ghê.
335
00:22:06,760 --> 00:22:09,160
Anh định làm gì?
336
00:22:09,190 --> 00:22:11,520
- Về chuyện?
- Về Genesis.
337
00:22:11,560 --> 00:22:13,460
Thực sự thì tôi thấy cái tên ấy ghê lên được.
338
00:22:13,500 --> 00:22:14,560
Tên xấu thật,
339
00:22:14,600 --> 00:22:17,460
Tôi sẽ giữ nó như đã nói.
340
00:22:17,500 --> 00:22:19,800
Tôi không biết nữa Cha xứ.
341
00:22:19,830 --> 00:22:21,150
Giờ, mấy gã kia có vẻ không phải
342
00:22:21,170 --> 00:22:22,630
là những kẻ ghê gớm nhất trong chuồng thiên đường,
343
00:22:22,670 --> 00:22:24,280
nhưng anh vẫn nói họ là những thiên thần.
344
00:22:24,310 --> 00:22:25,400
Và rồi?
345
00:22:25,440 --> 00:22:26,910
Và tôi chẳng biết nó hoạt động sao nữa.
346
00:22:26,940 --> 00:22:29,110
nhưng không... tôi không biết...
họ không hơn anh sao?
347
00:22:29,140 --> 00:22:30,910
Anh là loại
phải nghe theo họ sao?
348
00:22:30,940 --> 00:22:33,780
Tôi không phải
nghe bất cứ ai ngoài Chúa.
349
00:22:33,810 --> 00:22:37,050
Oh. Quên mất cái kế hoạch
của họ cho anh và tất cả thứ đó nữa.
350
00:22:37,080 --> 00:22:40,150
Anh vẫn nghi ngờ cái đó?
351
00:22:40,190 --> 00:22:42,250
Sau khi mọi thứ đã xảy ra?
352
00:22:42,290 --> 00:22:44,390
Tôi nghi ngờ mọi thứ
mọi lúc, được chứ?
353
00:22:44,420 --> 00:22:45,820
Đó là cách duy nhất để tồn tại.
354
00:22:45,860 --> 00:22:47,400
Ờ, đó là nơi cậu
và tôi rời công ty .
355
00:22:47,430 --> 00:22:49,420
Giờ nghe này, tôi chỉ đang
đang nói là, nếu nó xảy đến với tôi,
356
00:22:49,430 --> 00:22:50,470
tôi sẽ không làm rối tung lên như thế này.
357
00:22:50,500 --> 00:22:52,760
Nhưng, nó không đến với
anh, Cassidy. Nó đến với tôi.
358
00:22:56,300 --> 00:22:58,600
Được rồi.
359
00:22:58,640 --> 00:23:00,270
Được rồi, vậy giờ anh định làm gì?
360
00:23:00,310 --> 00:23:01,600
Thôi nào.
361
00:23:03,680 --> 00:23:06,680
Vẫn như trước.
362
00:23:06,710 --> 00:23:10,250
Không có gì thay đổi cả.
363
00:23:10,280 --> 00:23:12,330
Sẽ vẫn có nhiều thứ
xảy ra xung quanh cần làm gì đó.
364
00:23:12,350 --> 00:23:14,980
Như thế nào? Hơn thế nào?
365
00:23:17,190 --> 00:23:18,920
Sẽ hơn.
366
00:23:33,550 --> 00:23:36,180
Này, Eugene. Chúng tớ có thể ngồi đây không?
367
00:23:37,960 --> 00:23:39,280
Uh.
368
00:23:39,280 --> 00:23:41,710
Chắc chắn rồi.
369
00:23:42,620 --> 00:23:44,560
Đến đây. Cậu ấy đồng ý rồi.
370
00:23:48,390 --> 00:23:49,930
Tớ có cánh gà ở đây.
371
00:23:51,230 --> 00:23:52,830
Cô không thể chỉ nói chuyên
tào lao với mọi người.
372
00:23:52,860 --> 00:23:54,400
Tôi không quan tâm cô là ai.
373
00:23:54,430 --> 00:23:56,030
Wow.
374
00:23:56,070 --> 00:23:58,830
Elizabeth Taylor... cô
chắc hẳn đã rạch lốp xe cô ta?
375
00:23:58,870 --> 00:24:01,700
Mm, tôi làm thủng một bánh
với một cái mở rượu vang.
376
00:24:02,910 --> 00:24:04,870
Người phụ nữ đó khá tuyệt, thực sự đấy.
377
00:24:04,910 --> 00:24:07,680
Nhưng cũng chỉ là đồ bỏ đi siêu kinh tởm thôi.
378
00:24:07,710 --> 00:24:11,380
Los Angeles và Hollywood... hay đấy.
379
00:24:11,420 --> 00:24:14,880
Ừm... chúng cũng tuyệt
như những nơi khác thôi.
380
00:24:16,150 --> 00:24:18,890
Oh, Tôi-tôi... tôi biết.
381
00:24:18,920 --> 00:24:20,690
Đúng không? Đương nhiên.
382
00:24:22,290 --> 00:24:24,030
L.A. thì thật ngu ngốc.
383
00:24:24,060 --> 00:24:25,360
Chúng tôi không ở đó lâu.
384
00:24:25,400 --> 00:24:28,060
Chạy về phía Tây Nam, hầu như là...
385
00:24:28,100 --> 00:24:31,130
New Mexico, Arizona... Texas, đương nhiên.
386
00:24:31,170 --> 00:24:32,630
Và cuối cùng, Dallas.
387
00:24:32,670 --> 00:24:34,100
Đâu mà chả có chúng tôi.
388
00:24:35,810 --> 00:24:38,340
- Mẹ ơi!
- Xin lỗi.
389
00:24:46,150 --> 00:24:49,050
- Con khát à?
- Vâng.
390
00:24:49,080 --> 00:24:51,150
- Vâng.
-Vâng.
391
00:24:53,520 --> 00:24:54,790
Được tồi.
392
00:24:54,820 --> 00:24:58,390
Đây rồi. Uống chút nước đi.
393
00:24:58,430 --> 00:25:02,060
Tay con bị gãy à?
394
00:25:02,100 --> 00:25:05,430
Hơn nữa nhé.
395
00:25:05,470 --> 00:25:07,130
Được rồi.
396
00:25:07,170 --> 00:25:09,800
Đi ngủ đi.
397
00:25:10,970 --> 00:25:12,440
Con sẽ ổn thôi.
398
00:25:19,180 --> 00:25:22,310
Làm cho 200 người. Tôi nghĩ thế là đủ.
399
00:25:22,350 --> 00:25:23,820
200 người? Đùa chứ?
400
00:25:23,850 --> 00:25:27,180
Ước chừng vậy... có thể hơn.
401
00:25:27,220 --> 00:25:29,320
Không thể tin đó lại là Jesse.
402
00:25:29,360 --> 00:25:32,890
Phải. Không, sự nổi tiếng đến với ngài ấy đột ngột quá.
403
00:25:37,300 --> 00:25:39,160
Tôi có thể hỏi cô vài điều về ngài ấy không?
404
00:25:39,200 --> 00:25:40,160
Đương nhiên.
405
00:25:40,200 --> 00:25:41,800
- Mẹ!
- Gì thế?!
406
00:25:41,830 --> 00:25:44,270
Lạy Chúa. Đừng làm con phát điên thêm nữa.
407
00:25:44,800 --> 00:25:46,270
Xin lỗi.
408
00:25:46,300 --> 00:25:47,850
Chỉ là, tôi có, như thể,
10000 thứ phải làm
409
00:25:47,870 --> 00:25:50,670
trước Chủ nhật, và mỗi ngày cứ như..
410
00:25:50,710 --> 00:25:53,140
À, tôi có thể trông cô bé...
nếu cô có việc phải làm.
411
00:25:54,350 --> 00:25:56,480
Cảm ơn. Tôi sẽ làm được.
412
00:25:56,510 --> 00:25:57,880
Ý tôi là, tôi thực sự không để tâm đâu.
413
00:25:57,920 --> 00:26:01,150
Tôi-tôi có thể đọc cho con bé, mang
đồ uống... gì cũng được.
414
00:26:01,190 --> 00:26:04,050
Để nó ngủ.
415
00:26:04,090 --> 00:26:05,520
Ừa.
416
00:26:05,560 --> 00:26:07,320
Tôi hơi lo tẹo thôi.
417
00:26:07,360 --> 00:26:10,660
Cứ làm việc của cô đi.
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
418
00:26:10,690 --> 00:26:12,490
Cô từng trông trẻ bao giờ chưa?
419
00:26:12,530 --> 00:26:14,660
Ý tôi là, cô đã bao giờ trải nghiệm chuyện này chưa?
420
00:26:14,700 --> 00:26:17,130
Tôi đã từng có một đứa.
421
00:26:17,170 --> 00:26:18,430
Thế cũng tính chứ?
422
00:26:20,540 --> 00:26:24,040
Oh. Điều đó, uh...
423
00:26:24,070 --> 00:26:25,510
Tôi xin lỗi.
424
00:26:25,540 --> 00:26:26,540
Không sao.
425
00:26:29,950 --> 00:26:31,880
Hoặc nếu cô muốn, tôi có thể
mang đồ tới nhà thờ,
426
00:26:31,910 --> 00:26:33,810
và... cô có thể ở đây.
427
00:26:33,850 --> 00:26:36,020
Gì cũng được, nếu cần giúp.
428
00:26:36,050 --> 00:26:37,580
Cảm ơn.
429
00:26:37,620 --> 00:26:38,650
Thế thì hay quá.
430
00:26:38,690 --> 00:26:40,750
Mm-hmm.
431
00:26:40,790 --> 00:26:42,860
Mẹ!
432
00:26:57,040 --> 00:26:58,900
Giờ thì, nghe này, tôi không phải kẻ chịu lùi bước
433
00:26:58,940 --> 00:27:01,270
vì thua trận hay
tạo một quyết định tồi,
434
00:27:01,310 --> 00:27:03,070
nhưng đám rắc rối sẽ có yêu cầu
435
00:27:03,110 --> 00:27:04,980
và sẽ có người phải trả giá bằng máu cho nó.
436
00:27:05,910 --> 00:27:08,350
Giờ, nghe này, kể cả...
kể cả bản thân mình, đúng chứ,
437
00:27:08,380 --> 00:27:10,820
thậm chí tôi đang nói
việc này hệt như sai lầm.
438
00:27:12,250 --> 00:27:15,620
Đó là lí do Genesis
được dành cho tôi, Cassidy.
439
00:27:15,660 --> 00:27:17,250
Đây là nơi nó thuộc về.
440
00:27:20,160 --> 00:27:22,460
Chúa không phạm sai lầm.
441
00:27:26,130 --> 00:27:28,030
Cho cái thang vào đi.
442
00:27:28,070 --> 00:27:29,630
Chúa có thể không phạm sai lầm,
443
00:27:29,670 --> 00:27:31,730
nhưng con người đang đổ máu cho điều đó!
444
00:27:40,110 --> 00:27:41,940
Ugh.
445
00:27:44,850 --> 00:27:46,320
Trang phục được trả tiền.
446
00:27:46,350 --> 00:27:47,830
Cô chỉ cần nhận
chúng từ người dọn dẹp,
447
00:27:47,850 --> 00:27:49,590
và tôi đã nói Javier
để nhận hàng trước 3 giờ.
448
00:27:49,620 --> 00:27:51,050
Mm-hmm.
449
00:27:51,090 --> 00:27:53,390
Macro Mart có
khăn giấy, giấy vệ sinh,
450
00:27:53,420 --> 00:27:54,720
cốc nhựa, đĩa giấy.
451
00:27:54,760 --> 00:27:56,390
Đừng nhận những thứ mỏng manh,
nhưng cũng đừng nhận
452
00:27:56,430 --> 00:27:59,390
những thứ quá vững chắc,
bởi chúng rất đắt.
453
00:27:59,430 --> 00:28:02,000
Nến và dụng cụ dọn vệ sinh,
cô sẽ đặt trong thùng chứa
454
00:28:02,030 --> 00:28:03,470
với tờ thông cáo và rượu.
455
00:28:03,500 --> 00:28:04,970
Được rồi.
456
00:28:05,000 --> 00:28:06,480
Số của tôi ở đó
trong trường hợp cô cần gì
457
00:28:06,500 --> 00:28:10,500
hoặc những thứ đi kèm,
vậy... còn câu hỏi nào không?
458
00:28:10,540 --> 00:28:12,670
Không.
459
00:28:12,710 --> 00:28:15,340
Ừm... từ đó là sao?
460
00:28:15,380 --> 00:28:17,280
"Ammonia."
461
00:28:17,310 --> 00:28:18,310
Hmm.
462
00:28:20,050 --> 00:28:22,020
Cô có chắc về việc
này không? Chỉ là, có nhiều thứ,
463
00:28:22,050 --> 00:28:23,320
và tôi có thể luôn luôn gọi được cho Miles.
464
00:28:23,350 --> 00:28:24,680
- Không, tôi lo được.
- Không?
465
00:28:24,720 --> 00:28:26,690
Ý tôi là, nó cũng chỉ là việc vặt thôi mà.
466
00:28:28,660 --> 00:28:31,120
Phải. Cô đúng. Cảm ơn.
467
00:28:43,840 --> 00:28:45,540
K-Kiểm tra.
468
00:28:45,570 --> 00:28:47,470
1, 2, 3. Kiểm tra.
469
00:28:50,900 --> 00:28:54,110
Này, Eugene? Có muốn
xem mấy thứ hay ho không?
470
00:28:54,140 --> 00:28:55,570
Đi nào!
471
00:30:04,370 --> 00:30:06,540
Spooky, hả?
472
00:30:07,230 --> 00:30:08,470
Ừa.
473
00:30:08,470 --> 00:30:09,640
Điên thật.
474
00:30:10,110 --> 00:30:11,580
Muốn xem chuyện điên rồ không, Eugene?
475
00:30:11,610 --> 00:30:13,210
Thế thì xem đi.
476
00:30:17,450 --> 00:30:19,320
Thấy chưa? Thật tuyệt, phải không?
477
00:30:19,360 --> 00:30:20,490
Wow.
478
00:30:21,750 --> 00:30:23,400
Thật đẹp.
479
00:30:50,850 --> 00:30:58,850
♪ Tonight I'm alone without your touch ♪
480
00:30:59,060 --> 00:31:02,830
♪ What could I do, baby ♪
481
00:31:02,860 --> 00:31:03,900
Chết tiệt.
482
00:31:03,930 --> 00:31:08,530
♪ Without your love? ♪
483
00:31:08,570 --> 00:31:12,400
♪ Baby, baby, baby... ♪
484
00:31:12,440 --> 00:31:14,740
Ghế, hả?
485
00:31:14,770 --> 00:31:16,170
Uh-huh.
486
00:31:16,210 --> 00:31:18,070
Có muốn giúp Cha một tay không?
487
00:31:18,110 --> 00:31:19,440
Chắc chắn rồi.
488
00:31:24,550 --> 00:31:28,180
♪ Even for all my foolish pride ♪
489
00:31:28,220 --> 00:31:32,190
♪ Would you still be mine? ♪
490
00:31:32,220 --> 00:31:35,220
♪ Would you come back, baby? ♪
491
00:31:35,260 --> 00:31:40,100
♪ And be mine, oh? ♪
492
00:31:47,540 --> 00:31:49,440
Ngài Thị trưởng?
493
00:31:49,470 --> 00:31:50,710
Mọi việc ổn chứ?
494
00:31:54,040 --> 00:31:57,910
Con đang nghĩ về việc
làm một số thứ thực sự sai trái.
495
00:31:57,950 --> 00:32:00,110
Con không thể nói là gì, nhưng...
496
00:32:02,150 --> 00:32:05,520
Con chỉ muốn biết con nên làm điều đó hay không thôi.
497
00:32:05,550 --> 00:32:07,890
Ừm...
498
00:32:07,920 --> 00:32:12,030
dựa trên những gì Cha nghe được,
Cha có thể nói "Không."
499
00:32:12,060 --> 00:32:15,800
Vậy, sẽ thế nào nếu
điều làm đúng còn tồi tệ hơn?
500
00:32:15,830 --> 00:32:19,200
Trong cảm giác rằng nó đau đớn hơn.
501
00:32:19,230 --> 00:32:21,400
Con có muốn chút bình yên khi để Cha lại một mình không?
502
00:32:23,740 --> 00:32:27,370
Cha biết thế nào về những
điều đúng đắn phải làm?
503
00:32:27,410 --> 00:32:28,570
Con cầu nguyện.
504
00:32:30,110 --> 00:32:31,380
Cho cái gì?
505
00:32:31,410 --> 00:32:35,080
Phương hướng, đó là những hành động tốt nhất.
506
00:32:35,120 --> 00:32:39,280
Sao Cha biết rằng
Chúa... cho Cha sự chỉ đạo?
507
00:32:39,320 --> 00:32:41,390
Cha biết đấy, không chỉ là
giọng nói trong đầu Cha
508
00:32:41,420 --> 00:32:43,320
nói về cái
Cha sẵn lòng muốn nghe?
509
00:32:43,360 --> 00:32:46,120
Miles, nếu con không nói
với Cha điều gì sai, Cha không thể...
510
00:32:46,160 --> 00:32:50,600
Trong đầu con... tất cả
những âm thanh giống nhau, Cha hiểu không?
511
00:32:50,630 --> 00:32:52,900
Chúa, ông ấy-ông ấy đang nói với con làm một thứ,
512
00:32:52,930 --> 00:32:55,070
và con-con đang nói những điều khác.
513
00:32:55,100 --> 00:32:57,400
Sao Cha biết
giọng nói từ người khác?
514
00:32:57,440 --> 00:32:58,800
Nó không giống nhau.
515
00:33:00,540 --> 00:33:02,970
Con biết cách phân biệt mà.
516
00:33:03,010 --> 00:33:04,680
Con không biết.
517
00:33:04,710 --> 00:33:07,340
Chúng thực sự giống nhau.
518
00:33:07,380 --> 00:33:09,980
Chính xác thì con và Chúa chẳng nói giống nhau đâu.
519
00:33:12,780 --> 00:33:15,120
Hoặc là con không nghe được hết từ Chúa.
520
00:33:17,190 --> 00:33:18,790
Cái gì đấy?
521
00:33:18,820 --> 00:33:22,190
Emily bảo tôi mang một số công cụ đến.
522
00:33:22,230 --> 00:33:23,630
Đồ gì vậy?
523
00:33:23,660 --> 00:33:26,630
Chương trình, tấm, rượu.
524
00:33:26,660 --> 00:33:27,760
Đồ nhà thờ.
525
00:33:45,680 --> 00:33:46,980
Vậy...
526
00:33:47,020 --> 00:33:49,450
Cô cố quên tôi đi, hả?
527
00:33:49,490 --> 00:33:51,190
Cô cố gạt tôi ra khỏi đầu cô.
528
00:33:52,520 --> 00:33:54,120
Nhưng ham muốn đã quá mạnh,
529
00:33:54,160 --> 00:33:55,390
cô không thể giúp gì cho bản thân.
530
00:33:55,420 --> 00:33:57,120
Cô phải săn lùng tôi như loài hoang dã...
531
00:33:57,160 --> 00:33:58,830
Chờ đã. Anh làm gì ở đây?
532
00:33:58,860 --> 00:34:00,230
Tôi làm việc.
533
00:34:03,260 --> 00:34:04,900
Cô đang làm gì ở đây?
534
00:34:04,930 --> 00:34:07,700
Tulip?
535
00:34:07,740 --> 00:34:09,400
Tulip?
536
00:34:09,440 --> 00:34:12,370
Cô là Tulip của anh ta?
537
00:34:12,410 --> 00:34:15,210
Đương nhiên. Tôi lẽ ra nên biết điều đó.
538
00:34:15,240 --> 00:34:18,080
Vậy ta làm gì bây giờ?
539
00:34:23,220 --> 00:34:24,220
Cô làm gì vậy?
540
00:34:24,250 --> 00:34:25,750
Mang đồ ra.
541
00:34:25,790 --> 00:34:30,920
Emily bảo tôi giúp
vậy, uh... tôi đang giúp.
542
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
Emily nhờ vậy?
543
00:34:32,190 --> 00:34:33,760
Mm-hmm. Giúp cô ấy cả ngày.
544
00:34:33,790 --> 00:34:36,190
Khá nhiều thứ phải làm gấp
cho chương trình,
545
00:34:36,230 --> 00:34:37,460
làm một loạt mấy công việc lặt vặt.
546
00:34:41,630 --> 00:34:43,370
Anh giữ cái này.
547
00:34:45,270 --> 00:34:49,270
Không, tôi chỉ... quên vứt nó đi thôi.
548
00:34:49,310 --> 00:34:52,180
Không, anh giữ nó.
549
00:34:52,210 --> 00:34:53,810
Để lại chỗ cũ đi.
550
00:35:41,140 --> 00:35:42,430
Có chuyện gì vậy?
551
00:35:42,470 --> 00:35:44,000
Mọi người đang chờ.
552
00:35:44,040 --> 00:35:46,340
Cha chỉ đang mở nó ra thôi.
553
00:35:46,370 --> 00:35:48,690
Eugene đang ở ngoài, muốn nói chuyện
với Cha. Nói rằng có việc quan trọng.
554
00:35:48,710 --> 00:35:49,880
Cha sẽ nói với cậu ta sau.
555
00:35:49,910 --> 00:35:50,880
Được thôi.
556
00:35:50,910 --> 00:35:53,550
- Này.
- Hmm?
557
00:35:55,320 --> 00:35:58,380
Ổn cả chứ?
558
00:35:58,420 --> 00:36:00,620
Có rất nhiều người.
559
00:36:00,650 --> 00:36:03,450
Nhiều người đến để được cứu rỗi.
560
00:36:03,490 --> 00:36:04,820
Không có gì sai lầm cả.
561
00:36:06,160 --> 00:36:08,090
Ngay cả khi không cần
đặt cược đất của cha anh
562
00:36:08,130 --> 00:36:09,730
hoặc hối lộ tôi một cái TV cũng không.
563
00:36:12,830 --> 00:36:14,230
Cô không tán thành.
564
00:36:15,970 --> 00:36:17,630
Tôi hiểu.
565
00:36:17,670 --> 00:36:21,970
Mọi việc đang tiến triển, đúng chứ?
566
00:36:22,010 --> 00:36:23,470
Mọi thứ đều tốt.
567
00:36:23,510 --> 00:36:26,410
Tốt. À. Thật tốt.
568
00:36:30,150 --> 00:36:31,910
Tôi cũng nghĩ vậy.
569
00:36:38,260 --> 00:36:40,920
Cảm ơn cho điều đó, Em...
570
00:36:40,960 --> 00:36:42,660
cho tất cả.
571
00:36:42,690 --> 00:36:44,830
Không có gì.
572
00:36:46,500 --> 00:36:49,660
Cô và Tulip đã làm
một công việc tuyệt vời
thiết lập nên điều này.
573
00:36:51,670 --> 00:36:53,630
Tulip? Đúng vậy.
574
00:37:00,140 --> 00:37:01,910
Tôi sẽ nói với Eugene.
575
00:37:14,360 --> 00:37:15,720
Mọi người đang chờ.
576
00:37:18,460 --> 00:37:20,060
Chuyện gì vậy?
577
00:37:22,310 --> 00:37:23,360
Con
578
00:37:26,450 --> 00:37:28,860
Con muốn lấy nó lại.
579
00:37:29,900 --> 00:37:32,040
Lấy cái gì lại?
580
00:37:32,780 --> 00:37:34,070
Bà Loach
581
00:37:35,880 --> 00:37:37,330
Cái đã làm cho con
582
00:37:38,160 --> 00:37:40,320
Nhìn xem, con đang nhận quá nhiều ý nghĩ, và
583
00:37:42,590 --> 00:37:44,170
Con không muốn nó
584
00:37:47,920 --> 00:37:49,650
Tôi hiểu.
585
00:37:54,420 --> 00:37:56,710
Con thích bài thơ này
586
00:38:02,240 --> 00:38:03,890
Con không muốn được tha thứ
587
00:38:05,070 --> 00:38:07,150
Không muốn được tha thứ sao?
588
00:38:07,220 --> 00:38:09,890
Con chỉ không nghĩ Chúa thích điều đó
589
00:38:10,550 --> 00:38:12,420
không giống như thế
590
00:38:15,170 --> 00:38:17,210
- Đó là gian dối
- Gian dối?
591
00:38:22,390 --> 00:38:23,550
Cậu biết không, Eugene...
592
00:38:25,520 --> 00:38:27,790
cậu là đứa trẻ khó chiều.
593
00:38:29,730 --> 00:38:31,690
Thỉnh thoảng, tôi tự hỏi
594
00:38:31,730 --> 00:38:34,130
"Sẽ thế nào
khi mình để cậu ta hạnh phúc?"
595
00:38:35,060 --> 00:38:36,690
Con không muốn được để hạnh phúc
596
00:38:36,690 --> 00:38:39,370
Cậu có muốn hạnh phúc không?
597
00:38:39,400 --> 00:38:41,450
Bởi vì Cha đang bắt đầu
nghĩ con đã đầu tư nhiều vào
598
00:38:41,470 --> 00:38:43,940
việc lúc nào cũng thấy tệ.
599
00:38:43,970 --> 00:38:46,870
Chúa sẽ... bảo những gì Cha phải làm.
600
00:38:46,910 --> 00:38:52,110
Cái Cha làm cho con
, những gì Cha sắp làm.
601
00:38:52,150 --> 00:38:53,880
Hiểu không?
602
00:38:53,920 --> 00:38:56,880
Nó không phải "gian dối."
603
00:38:58,760 --> 00:38:59,930
Cha định làm gì vậy?
604
00:38:59,930 --> 00:39:02,090
Cha sẽ cứu rỗi cả thị trấn này!
605
00:39:05,660 --> 00:39:07,600
Chúa ơi.
606
00:39:12,900 --> 00:39:14,170
Eugene.
607
00:39:17,510 --> 00:39:21,330
Cha không hiểu
sao con cứ đến gặp Cha.
608
00:39:21,330 --> 00:39:22,510
Sao ư?
609
00:39:26,050 --> 00:39:27,910
Bởi vì Cha là Mục sư.
610
00:39:31,420 --> 00:39:32,990
Phải rồi.
611
00:39:36,090 --> 00:39:38,660
Cha là mục sư.
612
00:39:38,690 --> 00:39:41,290
Cha tạo ra lời hứa.
613
00:39:41,330 --> 00:39:43,430
Đó là những gì dành cho con.
614
00:39:43,460 --> 00:39:44,760
Cha sẽ mở mấy cánh cửa ra.
615
00:39:44,800 --> 00:39:46,230
Cha sẽ làm họ thấy ánh sáng
616
00:39:46,270 --> 00:39:47,900
và thực hiện lời hứa của Cha.
617
00:39:47,930 --> 00:39:49,800
Sau đó Cha sẽ được tự do.
618
00:39:52,540 --> 00:39:54,800
Đó là thứ Cha sẽ làm.
619
00:40:00,430 --> 00:40:02,170
Cha không thể làm mọi người
thấy ánh sáng, mục sư.
620
00:40:02,170 --> 00:40:03,520
Oh, có đấy, Cha có thể.
621
00:40:04,010 --> 00:40:05,050
Nhưng Cha không nên.
622
00:40:05,520 --> 00:40:07,340
Mọi người cần chon lựa. Đó là toàn bộ vấn đề.
623
00:40:07,340 --> 00:40:10,340
Đúng, Cha sẽ chọn cho họ, và
không như con, họ sẽ không phàn nàn.
624
00:40:11,210 --> 00:40:13,510
Được rồi, điều đó là sai trái, đó là phạm tội.
625
00:40:13,510 --> 00:40:15,790
Cha không cần nghe ai
như con dạy Cha về tội lỗi.
626
00:40:15,830 --> 00:40:17,820
Đó là sự ban phước.
627
00:40:18,600 --> 00:40:19,670
Đó không phải sự ban phước, mục sư.
628
00:40:19,670 --> 00:40:21,050
- Eugene.
- Đó là...
629
00:40:21,050 --> 00:40:22,270
- Đó là tội ác và khủng khiếp.
- Đó không phải Cha!
630
00:40:22,300 --> 00:40:24,800
- Là vậy đấy và Cha biết điều đó.
- Xuống địa ngục đi, Eugene!
631
00:40:43,820 --> 00:40:47,050
Chào, Cynthia. Đây là Miles,
người gọi lại cho cô.
632
00:40:47,090 --> 00:40:50,890
Tôi xin lỗi, nhưng có một số thứ
xảy ra với thư thoại của tôi.
633
00:40:50,930 --> 00:40:53,060
Cô biết đấy, à, m-một phút,
634
00:40:53,100 --> 00:40:55,360
nó thực sự trống không, và sau đó là...
635
00:40:56,730 --> 00:40:59,530
Đúng rồi, chính xác. Tôi có 30 tin nhắn.
636
00:40:59,570 --> 00:41:00,570
Đúng vậy.
637
00:41:00,600 --> 00:41:03,370
Không, t-t-tôi biết... đã làm phiền.
638
00:41:03,410 --> 00:41:05,710
Tôi xin lỗi đã gọi vào Chủ nhật, uh,
639
00:41:05,740 --> 00:41:08,070
nhưng tôi chỉ gọi một cuộc từ Highway Patrol
640
00:41:08,110 --> 00:41:12,580
khoảng 20 phút trước để
đến đây, và...
641
00:41:12,610 --> 00:41:15,980
Được rồi, sĩ quan, họ ngừng
tiếp cận cô,
642
00:41:16,020 --> 00:41:17,980
uh, đó là cách làm việc thông thường,
643
00:41:18,020 --> 00:41:20,550
nhưng, ừm, tôi nói không.
644
00:41:20,590 --> 00:41:26,090
Tôi muốn cô và công ty của cô
nghe tôi trước.
645
00:41:26,130 --> 00:41:28,730
Phải.
646
00:41:28,760 --> 00:41:31,730
Ồ, nghe này, Cynthia,
tôi rất mệt về...
647
00:41:31,770 --> 00:41:33,800
tai nạn khủng khiếp này rồi.
648
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles
FB.com/WorldSubtitlesVN hoặc WorldSubTeam.com
- Perfect Subtitles choice. It's up to you -